Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
The rest will be pay on the arrival. Остальное оплачивается по прибытии в пансион.
They get what they want, they leave the rest for me and I sell it. Они берут всё, что хотят, а остальное оставляют мне, и я это продаю.
And then the Resistance came back, and they drugged me again, and they locked me in the trunk of a car, and you know the rest. Потом члены сопротивления вернулись, накачали меня и заперли в багажнике машины, остальное вы знаете.
How much is the rest? И сколько составляет это остальное?
She can sell the rest at the stand. Остальное продаст госпожа Эпп.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
A good portion goes to Rwanda Metals and the rest is exported directly by some professionals. Немалая его доля передается компании «Руанда металс», а остальной колтан напрямую экспортируется рядом организаций.
Read the rest on the GOSSIP of Men and Women by Maria De Filippi! Читайте на остальной GOSSIP мужчин и женщин Мария Де Филиппи!
The data for the "Rest of the World" sector have been fully linked with the Balance of Payments. Данные по сектору "остальной мир" полностью согласованы с показателями платежного баланса.
Forty per cent of its territory was covered with forest, and most of the rest was given over to all types of farming. Сорок процентов территории республики занимают леса, на остальной площади производится разно-образная сельскохозяйственная продукция.
Currently, Commonwealth-supported students contribute, on average, around 26 per cent of the cost of their education, with taxpayers providing the rest. В настоящее время студенты, обучающиеся при поддержке Союза, в среднем покрывают приблизительно 26 процентов от стоимости их обучения, при этом налогоплательщики обеспечивают покрытие остальной части стоимости обучения.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
People need rest, food, time to care for the wounded. Людям нужен отдых, еда и время, чтобы позаботиться о раненых.
I think you're the one who needs rest. По-моему, это тебе нужен отдых.
Five lifetimes ago, you said I was your willow offering you shade and rest. Пять жизней назад ты сказал, что я была твоей ивой которая давала тебе тень и отдых.
UNICEF indicated that sports were included in the Draft Education Policy Document (1994) as part of the education but no specific laws ensured the child's right to rest and leisure. ЮНИСЕФ указал на то, что занятия спортом включены в проект политического документа по вопросам образования (1994 год) в качестве необъемлемой части образовательного процесса, но что в стране нет конкретного закона, который обеспечивал бы право детей на отдых и досуг.
My father requires rest. Моему отцу требуется отдых.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
He can rest on the other side. Он может отдохнуть на той стороне.
Let her lean on you and rest. Позволь ей опереться на твое плечо и отдохнуть.
Bonnie, you need to give it a rest. Бонни, ты должна дать ему отдохнуть
Maybe you need some rest... Может, вам нужно отдохнуть?
And who would order you to rest? А вам кто велит отдохнуть?
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
(b) Rephasings from 1994 (80% of $270 million: approximately one-half will be rephased in October 1994, and the rest will be rephased at year-end as part of the "mandatory revisions") Остатки, перенесенные с 1994 года (80% от суммы в 270 млн. долл. США: примерно половина будет перенесена в октябре 1994 года, а остаток будет перенесен в конце года в рамках "обязательных корректировок")
According to press reports, the European Union has allocated at least ecu 16 million to Montserrat, of which ecu 8 million is to be used for airport reconstruction and the rest for poverty-alleviation programmes, such as home-building projects. По сообщениям прессы, Европейский союз выделил Монтсеррату не менее 16 млн. экю, из которых 8 млн. экю должны быть использованы для реконструкции аэропорта, а остаток для программ по смягчению остроты проблемы бедности, таких, как строительство жилья30.
Have a terrific rest of your life... and try not to jump out of any windows. Желаю хорошо провести остаток жизни... и не прыгать из окон.
Honey, you said you wanted to sleep, so I wanted to allow you to rest, so I ended up just sitting on the beach watching the waves all night. Ты сказала, что хочешь спать, я и решил дать тебе отдохнуть, так что остаток ночи я просидел на берегу, глядя на волны.
I was only trying to do a quick thorough job If my life insurance policy is valid please pay off my debts donate the rest anonymously to a mental health foundation. Я всего лишь старался выполнить работу быстро и безболезненно... Если моя жизненная страховка всё ещё в силе, то прошу покрыть ею все долги, которые у меня были, а остаток перевести анонимным взносом какой-нибудь организации по исследованию умственных заболеваний.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
If you don't rest, you can... Если не будешь отдыхать, то можешь... умереть.
We shall take no rest nor endure hunger Нам не следует ни отдыхать, ни голодать
I always think Alf is like a great tree, but I suppose even trees get tired holding out their branches for other creatures to rest in. Альф всегда напоминает мне большое дерево, но, наверное, и деревья устают держать свои ветки, чтобы другие могли отдыхать под ними.
We have a friend in need, and we will not rest until he's safe in Andy's room. У нас есть друг в беде, и мы не станем отдыхать, пока он не вернётся благополучно в комнату Энди.
But they went there not so much to rest, as to take care of their beloved granddaughter Zhenya. Но они туда поехали не столько отдыхать, сколько опекать свою любимую внучку Женечку.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
"A great French writer wanted to rest here"to hear only the sea and wind. Великий французский писатель хотел обрести здесь покой, чтобы слышать только ветер и море.
There you will find peace and rest in the pine-tree groves, with the sand under your feet and water all around. Сосны, песок под ногами и вода повсюду обеспечат Вам покой.
The doctors said Elaine needed to rest, and you threw her a party? Врачи говорят, что Элейн нужен покой, а ты устраиваешь для неё вечеринку?
The souls are purified there, in preparation for the travel to the Land of the Moon (Quidlivun or Qudlivun, the uppermost ones), where they find eternal rest and peace. Души там очищаются, готовясь к путешествию на Луну (Куидливун), где они обретают вечный покой.
In ancient Russia there existed a touching tradition that in these days even the torments of hell are abated: it was thought that some rest is given to sinners in the other world from Great and Holy Thursday until the very Pentecost. Въ древней Руси существовало трогательное преданie, что въ эти дни облегчаются даже адскiя муки: будто бы, покой грѣшникамъ дается на томъ свѣтѣ отъ Великаго Четверга до самой Троицы.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
To Phil, may he rest in pieces. За Фила, он может покоиться с миром.
Carl Lucas, may he rest in peace. Карл Лукас, может покоиться с миром.
Like Ali can finally rest in peace. Что Эли может наконец-то покоиться с миром.
You're life is going to rest in the hands Of the criminal justice system you put all your faith in. Твоя жизнь будет покоиться в руках системы уголовного правосудия, в которую ты вложил всю свою веру.
The past can rest in peace Прошлое может покоиться с миром
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
Did no-one tell them it's the day of rest? Никто не сказал им, что сегодня выходной?
It prohibits young workers from night work between 10 p.m. and 6 a.m., from overtime work, and from working on weekly rest days or public holidays. Согласно закону молодые трудящиеся не могут использоваться на ночных работах с 22 часов до 6 часов утра, на сверхурочных работах, а также не могут работать в еженедельно предоставляемый выходной день или в государственные праздники.
Any rest day or statutory holiday falling within a period of annual leave will be counted as annual leave and another rest day or holiday must be appointed. Любой выходной день или официальный праздник, выпадающий на период ежегодного отпуска, зачитывается в ежегодный отпуск, и работнику устанавливается другой выходной или праздничный день.
Where a public holiday coincides with a rest day, the rest day is carried over to the workday following immediately after the public holiday. При совпадении выходных дней с праздничными днями, считающимися нерабочими, данный выходной день переносится на следующий непосредственно после праздничного дня рабочий день.
The Constitution also lays down in article 13 that the maximum number of hours of work per day shall be fixed by law and that the worker is entitled to a weekly day of rest and to annual holidays with pay which cannot be renounced. Кроме того, согласно статье 13 Конституции, максимальная продолжительность рабочего дня регулируется законом, и работник имеет неотъемлемое право на еженедельный выходной день и на оплачиваемый ежегодный отпуск.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
Fight fire with fire, or... do unto others as you would have them... you know the rest. Отвечать ударом на удар или поступать с другими так, как бы тебе хотелось, чтобы они... ты знаешь, в общем.
As Libya's situation concerns its benchmarks for both 2009 and 2010 and is relatively more complex than the rest, it is discussed separately in paragraphs 11 - 17 below. Поскольку в случае с Ливией речь идет о ее контрольных целевых показателях как на 2009, так и на 2010 годы, и здесь мы имеем относительно более сложную ситуацию по сравнению с другими Сторонами, положение этой Стороны обсуждается отдельно в пунктах 11-17 ниже.
Job alternation leave offers the worker a possibility for a longer leave, which he can spend as he wants to, for example for training, care of children or other family members, hobbies or rest. Предоставляемый в соответствии с этим Законом отпуск дает трудящемуся возможность иметь более длительный отпуск, который он может провести по своему желанию, например для обучения, ухода за детьми или другими членами семьи, посвятить его своему любимому занятию или отдыху.
In other words, they are acceptable on the condition that they rest on legal foundations, that they are appropriate and necessary to achieve the stated objective and that they are tolerable to the men concerned. Другими словами, эти меры допустимы при условии, что они основываются на законе, что они являются соответствующими и необходимыми для достижения указанной цели и что они допустимы в отношении затрагиваемых мужчин.
Value is now seen to rest in the innate ability of an organisation as a whole to adapt to changing market conditions, to recognise opportunity, to learn and to share knowledge gained, to initiate and develop relationships with others. В настоящее время стоимость определяется органической способностью организации в целом адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре, различать представляющиеся возможности, учиться и делиться накопленными знаниями, налаживать и развивать взаимосвязи с другими организациями.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
I'll tell you the rest. Если угодно, я тебе расскажу, что будет дальше.
The rest is precisely as Lyosha described it. А дальше все, как ты сказал, именно так, Леш.
the rest is up to you. Асахи-сан, дальше вы уж сами, ладно?
"The rest is silence." дальше тишина."
Go to the training facility in Prague, meet me at the Nadrazi train station in three weeks' time at 7:00, and then I can figure the rest out later. А пока, отправляйся в тренировочный комплекс в Праге встретимся на станции Надражи через три недели в 7:00, а потом я придумаю, что делать дальше позже.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
A small part of the firmware of the controller is stored in a chip, and the rest is stored on magnetic disks in the service area specially taken away for this purpose. This area is unavailable to the user. Небольшая часть микропрограммы (firmware) контроллера хранится в микросхеме, а оставшаяся часть хранится на магнитных дисках в специально отведенной для этого служебной области, недоступной для пользователя.
if any of 6, 9, 14, 20, 31 or 34 drops out, the player gets 1/5 of his bet back and has the win in 17/5 of the bet; the rest is lost. если выпал любой из номеров 6, 9, 14, 20, 31 или 34, игроку возвращается 1/5 ставки и выплачивается выигрыш - 17/5 ставки; оставшаяся часть ставки проигрывает.
It has a total surface area of 28,051 sq. km., of which 26,000 lie in the mainland region and the rest in the island region. Ее общая площадь составляет 28051 км2, из которых 26000 км2 приходятся на материк, а оставшаяся часть - на острова.
Out of this area, 106.781 ha, are state forests, whereas the rest, 65.814 ha, are smallholdings belonging to private individuals, churches and monasteries. Из них 106781 га приходится на государственные леса, а оставшаяся часть, 65814 га, - на мелкие владения, находящиеся в собственности частных лиц, церквей и монастырей.
About those atmospheric specifications you requested for the Yalosian Ambassador... 60 percent nitrogen, 10 percent benzene and the rest hydrogen fluoride, as I recall. По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60% азота, 10% бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
We just need to lay up somewhere for a rest. Нам просто надо где-то затаиться, передохнуть.
Your brain needs rest before the exam. Твоему мозгу нужно передохнуть перед экзаменом.
There is a church in Uyuni, where one could have some rest in a cool place, but the temple was always closed. В Уюни есть церковь, в которой можно было бы передохнуть в прохладе, но храм постоянно закрыт.
Can't we at least stop and have a rest? Мы можем остановиться, передохнуть?
May I take a rest for a while? Можно мне немного передохнуть?
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
But we must not rest on our laurels. Однако не стоит почивать на лаврах.
We must not rest on our present laurels. Мы не должны почивать на лаврах.
So we're just going to rest on our laurels? И что, просто почивать на лаврах?
Inspiring and forward-looking, this album proves that at 25, Katatonia are still restless and refuse to rest on their laurels. Вдохновляющий и перспективный, этот альбом доказывает, что в 25 лет Katatonia до сих пор неугомонна и отказывается почивать на лаврах.»
The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
5.5 The burden of proof cannot rest only on the author of the communication, according to a well-established Committee jurisprudence. 5.5 В соответствии с установившейся правовой практикой Комитета бремя доказывания не может лежать исключительно на авторе сообщения.
It was further stated that as an African initiative, the responsibility for its implementation should rest with African countries, with the United Nations system playing a supporting role alongside other donors. Было также заявлено, что, поскольку она является африканской инициативой, ответственность за ее осуществление должна лежать на африканских странах, а система Организации Объединенных Наций призвана играть вспомогательную роль наряду с другими донорами.
However, given the statutory provisions of the Court and the Tribunal, it is clear that in both cases the responsibility for potential witnesses during the course of investigation will primarily rest with the Prosecutor. Однако из уставных документов Суда и Трибунала явствует, что в обоих случаях ответственность за потенциальных свидетелей на этапе расследования в первую очередь будет лежать на Прокуроре.
No, you have to get some rest. Нет, ты должен лежать!
The responsibility for the human subject must always rest with a medically qualified person and never rest on the subject of the research, even though the subject has given consent. Ответственность за подопытного всегда лежит на враче и не может лежать на подопытном, даже с его согласия.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства.
Initially, the training plan would rest on existing resources, though new materials would need to be developed. На первоначальном этапе план обучения будет опираться на существующие ресурсы, хотя и потребуется разработать новые материалы.
In criminal matters every decision of a court must rest on a legal basis. В уголовном судопроизводстве всякое решение суда должно опираться на законодательную базу.
As it evolves, this joint commitment must rest on certain fundamental notions which must be translated into firm pledges and be respected in government decisions: Осуществление этого общего обязательства должно опираться на определенные основополагающие принципы, которые должны найти свое отражение в конкретных мерах и практических решениях правительств:
The upper legs of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat cushion to the extent permitted by placement of the feet. Бедра испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на подушку сиденья, насколько это позволяет положение ступней.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
It is the hope of my delegation that the missions will be informed of the measures taken by the authorities concerned after the discussions are completed so that we can rest assured that there will be no repetition of what happened last Thursday. Моя делегация надеется, что миссии будут проинформированы о мерах, принятых соответствующими властями, после завершения дискуссий, с тем чтобы мы могли оставаться спокойными на тот счет, что события прошлого четверга не повторятся вновь.
Colby, I told you to stay in bed and get some rest. Колби, я сказала тебе оставаться в постели и немного отдохнуть
As proposed in the second sentence, one third of those elected at the first election could serve for three years, one third for six years and the rest for nine years. Как предлагается во втором предложении одна треть избранных в ходе первых выборов должна оставаться на посту три года, одна треть - шесть лет и остальные - девять лет.
Unfortunately, the rulings of the Committee had not always been well publicized but the Committee could rest assured that the Philippines would continue to rely on the experienced guidance of the Committee and remain open to its suggestions. К сожалению, решения Комитета не всегда становились достоянием гласности, однако он может не сомневаться в том, что Филиппины будут по-прежнему полагаться на опытное руководство данного органа и оставаться открытыми для его любых предложений.
I tell you, there is no rest for the fashionable. Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...