Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
I keep some for myself, and then I take money baths in the rest. Оставляю немного себе, остальное продаю и купаюсь в деньгах.
The rest are distributed among other languages. Остальное население говорит на других языках.
The rest is true. Да. - Остальное правда.
I'll tell you the rest. Я доскажу тебе остальное.
Between the members of the party and in the Council, I could deliver up to 2 kilos, But what do I do with the rest? У нас такой рабочий график, что товарищам по партии пару кг я всучу, но куда девать остальное!
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
Note: NEA= North-East Asia; SEA=South-East Asia; SA= South Asia; NCA= North and Central Asia; DC= developed ESCAP members; ROW= rest of the world. Примечание: СВА = Северо-Восточная Азия; ЮВА = Юго-Восточная Азия; СА = Южная Азия; СЦА = Северная и Центральная Азия; РС = развитые страны-члены ЭСКАТО; ОМ = остальной мир.
The compilation of the "Rest of the World" accounts is planned for 1996. На 1996 год запланирована подготовка счетов по сектору "остальной мир".
It is planned to prepare input-output tables (in current and constant prices), to compile the integrated table of accounts, to develop links between input-output tables and the integrated table and between the integrated table and the "Rest of the World" account. Также планируется подготовить таблицы "затраты-выпуск" (в текущих и постоянных ценах) и сводную таблицу счетов и установить связи между таблицами "затраты-выпуск" и сводной таблицей и между сводной таблицей и счетом сектора "Остальной мир".
No, no, the rest don't matter unless you have all of them. Нет, какой толк от остальной, если нет ответов на все вопросы.
27 years work experience in dealing with international organizations, including 15 years on administrative and budgetary matters, with the rest on economic, social, humanitarian and human rights issues. 27-летный опыт работы по тематике международных организаций (включая 15 лет по административным и бюджетным вопросам, а остальной период - по экономической, социальной, гуманитарной и правозащитной проблематике).
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
JS2 stated that the application of labour contracts, working conditions, minimum pay and the right to rest remained problematic. Авторы СП2 указали, что сохраняются проблемы, связанные с применением трудовых контрактов, условиями труда, минимальной заработной платой и правом на отдых.
Best thing for her is rest. Сейчас для неё лучше всего отдых.
The legislator has increased the number of types of jobs in which workers must be given one Sunday of rest per month as an initial means of ensuring that they enjoy a minimum of rest and are able to share it with their families. В законодательстве был расширен перечень видов трудовой деятельности, осуществление которой в обязательном порядке предусматривает предоставление трудящимся не менее одного воскресного дня отдыха в месяц, с тем чтобы хотя бы минимально гарантировать им отдых и возможность провести свободное время с семьей.
Official holidays and weekly rest days are not counted as part of the total of annual leave days. Официальные праздники и еженедельный отдых при расчете ежегодного отпуска не учитываются.
And puts our fear to rest И даёт отдых нашим страхам
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
He said he doesn't need me and that I can rest for a few days. Писатель сказал, что я не нужна и могу отдохнуть несколько дней.
You've been kind, but now the girl needs to rest. Вы были добры, но теперь девушке нужно отдохнуть.
No, we'll give her body a rest, see if she bounces back. Нет. Мы дадим её телу отдохнуть, посмотрим, придёт ли она в норму.
Perhaps it is better if you rest. Возможно, вам лучше отдохнуть.
Exactly here, in the silence of the thick forest, one can rest mentally and physically and those vacationists who wish to improve the state of their health will be able to evaluate properly antiphlogistic and soothing properties of radon baths. Именно здесь, в тиши густого леса, можно полноценно отдохнуть и душой, и телом, а те отдыхающие, которые желают улучшить состояние своего здоровья, смогут надлежащим образом оценить противовоспалительные и успокоительные свойства радоновых ванн.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
She took the money and went to the tattoo parlor in question And got a new one instead and pocketed the rest. Она взяла деньги, отправилась в указанный салон и сделала вместо этого новую татуировку, а остаток денег прикарманила.
When will we get the rest? Когда мы получим остаток?
And you're right. I'll pay you the rest next week. Я выплачу вам остаток на следующей неделе.
Gazprom Neft is the majority shareholder, owning 56.15% of NIS shares, while 29.87% of NIS share capital is held by the Republic of Serbia and rest by minority shareholders. Мажоритарным акционером НИС является российская нефтегазовая компания «Газпром нефть», владеющая 56,15% акций, тогда как 29,87% акционерного капитала принадлежит Республике Сербии. Остаток принадлежит гражданам, сотрудникам, бывшим сотрудникам и иным миноритарным акционерам.
Rest of the chinks for Nancy. [БИЛЛ] Остаток монет... [БИЛЛ] за Нэнси.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
You should get as much rest as you can. Вам нужно отдыхать как можно больше...
So plenty of rest, lots of fluids. Поэтому больше отдыхать и больше жидкости.
What I'd like is a little spot where, tomorrow, your father and I could rest, by the sea. Я бы хотела небольшое местечко, завтра, где бы мы с твоим отцом могли отдыхать, у моря.
Tomorrow everyone rests... you also rest tomorrow. И вы отдыхать завтра.
At times his horse would give out and they would have to stop and rest. Если этого Куйгорожа высидеть, то он будет делать их работу, а они - отдыхать.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
And my feet sure could use a rest. А моим ногам уже пора на покой.
Use of non-steroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs), rest, and gradual return to exercise is a common therapy. Использование нестероидных противовоспалительных препаратов (НПВП), покой и постепенное возвращение к нормальной деятельности - типичная общепринятая терапия.
Thereat the "rest" is not a passive state since there active reparation of cellular structures occurs damaged in the course of specialized functions performing by cells. При этом «покой» не является пассивным состоянием, так как в этой популяции происходит активная репарация клеточных структур, нарушенных в процессе выполнении клетками специализированных функций.
What you need is a good, long rest. Вам нужен продолжительный покой.
A hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
Maybe now Elise can rest in peace. Может быть теперь Элис может покоиться с миром.
The architecture of a global consensus on disarmament, arms control and non-proliferation should rest on a solid foundation comprising the following elements. Архитектура глобального консенсуса по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения должна покоиться на прочной основе, включающей в себя элементы, о которых пойдет речь ниже.
Simón Bolívar, our liberator and the guide of our revolution, swore that he would not rest until he saw America free. Наш освободитель и руководитель нашей революции Симон Боливар поклялся, что не будет покоиться в мире, пока Америка не станет свободной.
She can think I killed him so his soul can rest in peace, which means I'm being very, very kind and, frankly, I'm still waiting for someone to say thank you. Благодаря этому, его душа может покоиться с миром, что делает меня очень-очень добрым, и, если честно, я до сих пор жду, чтобы кто-то поблагодарил меня.
Why must we "Rest"? Почему мы должны здесь покоиться?
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
On the rest day at the end of the month, come to Seoul. Приезжай в Сеул в конце месяца на выходной
Likewise, article 3 of the Decree stipulates that persons working on their rest day, if not given another day off in the same week in compensation, are entitled to the wage corresponding to the work done plus a 100 per cent overtime payment. Аналогичным образом статьей З этого же законодательного акта предусматривается, что если лицу, отработавшему в свой выходной день, не предоставляется незамедлительно в течение недели отгул, то оно имеет право на получение вознаграждения, которое соответствует сумме, причитающейся за выполненную работу, плюс 100-процентная надбавка.
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45).
Sunday's a day of rest. Что это вообще-то выходной день.
The Constitution also lays down in article 13 that the maximum number of hours of work per day shall be fixed by law and that the worker is entitled to a weekly day of rest and to annual holidays with pay which cannot be renounced. Кроме того, согласно статье 13 Конституции, максимальная продолжительность рабочего дня регулируется законом, и работник имеет неотъемлемое право на еженедельный выходной день и на оплачиваемый ежегодный отпуск.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
These works spin out of George Lucas' original stories, the rest are written by other writers. Одни работы появились благодаря оригинальным идеям Джорджа Лукаса, остальные были придуманы другими авторами.
Once the harvest is over, the cultivators enjoy a few months of rest, indulge in feasts and celebrations and pursue other forms of economic activity, including fishing, hunting and trapping, the sale of farm produce in markets and seasonal labour. После сбора урожая земледельцы в течение нескольких месяцев отдыхают, участвуют в различных торжествах и празднествах, а также занимаются другими видами экономической деятельности, включая рыболовство, охоту, звероловство, продажу фермерской продукции на рынках и сезонный труд.
There was a worrying risk that the instrument concerned would never be ratified, which would have harmful consequences for the relations between the Sami community and the rest. Тревогу вызывает и то, что этот документ может быть никогда не ратифицирован, что будет иметь пагубные последствия для отношений между саами и другими национальными группами.
Recently, with the application of ICT, the rate of acceleration has increased exponentially, so that a qualitative gap has developed between those societies that organize to know and the rest. В последнее время благодаря применению ИКТ темпы ускорения возросли в геометрической прогрессии, в результате чего заметен качественный разрыв между обществами, организованными для целей развития знаний и другими обществами.
The Committee was informed that approximately 50 per cent of all extrabudgetary contributions received in 2006 had been spent in field offices, with the rest spread among the other areas of work, in most cases supplementing funds available under the regular budget. Section 24 Комитет был информирован о том, что около 50 процентов всех средств, полученных из внебюджетных источников в 2006 году, было израсходовано в периферийных отделениях, а остальная их часть была распределена между другими направлениями работы, в большинстве случаев для дополнения средств из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
I'll tell you the rest. Если угодно, я тебе расскажу, что будет дальше.
Beach first, for a rest, and then safari. Пляж, чтоб отдохнуть а дальше, сафари.
I'm having to park further and further away and walk the rest. Мне приходиться парковаться все дальше и дальше, а остальной путь идти пешком.
We figure out the rest later. Что дальше - придумаем потом.
I can handle the rest. Дальше я и один доделаю.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest must be provided in additional flows. Оставшаяся часть должна быть предоставлена в виде дополнительных поступлений.
The rest becomes waste for landfill. Оставшаяся часть отходов идет в отвал.
The Government will grant subsidies equivalent to 75 per cent of the housing cost and the rest will be funded through the housing finance system, including the housing bank, private banks and the mortgage titling company. На эти цели правительство выделит субсидии, соответствующие 75 процентам стоимости строительства, а оставшаяся часть будет покрыта за счет систем жилищного финансирования, включающих в себя жилищно-строительный банк, частные банки и ипотечно-имущественную компанию.
if any of 6, 9, 14, 20, 31 or 34 drops out, the player gets 1/5 of his bet back and has the win in 17/5 of the bet; the rest is lost. если выпал любой из номеров 6, 9, 14, 20, 31 или 34, игроку возвращается 1/5 ставки и выплачивается выигрыш - 17/5 ставки; оставшаяся часть ставки проигрывает.
96 tonnes of methane and oxygen would be needed to send the Earth Return Vehicle on a trajectory back home at the conclusion of the surface stay; the rest would be available for Mars rovers. 96 тонн метана и кислорода необходимые для отправки Earth Return Vehicle на возвратную траекторию к Земле с поверхности Марса, оставшаяся часть топлива, которая будет произведена с помощью химической реакции будет использована для пилотируемых марсоходов.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
Maybe we should rest for a few hours. Может, стоит передохнуть пару часов.
I think you need some rest. Я думаю, тебе нужно немного передохнуть.
I was, but I thought I'd come home and rest a while. Я была там, но решила вернуться домой и передохнуть.
You've done real good, sweetheart, but we need to let you get some rest right now and let's see if I can't take it from here, okay? Милая, ты отлично справилась, а теперь нам надо дать тебе передохнуть, и посмотрим, что я могу сделать дальше.
There will pegs and rest. Там будет скальный выступ, сможем передохнуть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
But we agree that the Conference simply cannot rest on past laurels. Но мы согласны, что Конференция по разоружению просто-напросто не может почивать на былых лаврах.
What Miss Denise and her girls have illustrated for us today is that we must not rest on our laurels. Мисс Дениз и девушки продемонстрировали нам сегодня что не стоит почивать на лаврах.
Their achievements have been remarkable, but it is not time to rest on one's laurels. Они добились замечательных результатов, но еще не время почивать на лаврах.
However, ASEAN cannot rest on its laurels. Однако АСЕАН не может почивать на лаврах.
Although over the past decade, West Africa has made considerable progress by way of building or strengthening democratic structures in our various countries, the job is far from done, and this is not the time to rest on our laurels. Хотя за последнее десятилетие Западная Африка добилась значительных успехов за счет создания и укрепления демократических структур в наших разных странах, тем не менее задача еще до конца не выполнена, и почивать на лаврах еще не время.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
At the same time, day-to-day responsibility for administration of conference services at those three duty stations would continue to rest with the Directors-General concerned. При этом повседневные обязанности, связанные с оказанием конференционных услуг в этих трех местах службы, будут по-прежнему лежать на их генеральных директорах.
Promise to rest now and to take it easy, then I'll leave you in peace. Обещайте, что будете лежать, пока ни полегчает, и я уйду.
Responsibility for internal security within the 20-km radius around the major towns would rest with the police, except that the military police would conduct extensive patrols to control military personnel and other persons in military uniform outside the camps. Ответственность за обеспечение внутренней безопасности в пределах 20-километрового радиуса вокруг основных городов будет лежать на полиции, за исключением того, что военная полиция будет осуществлять интенсивное патрулирование для контроля за военнослужащими и другим персоналом в военной форме за пределами лагерей.
But our fate doesn't rest with the Thals, surely. Но наши судьбы не лежать на Талах.
The responsibility for the human subject must always rest with a medically qualified person and never rest on the subject of the research, even though the subject has given consent. Ответственность за подопытного всегда лежит на враче и не может лежать на подопытном, даже с его согласия.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства.
Effective peacekeeping operations must rest on a sure and stable financial footing. Эффективные операции по поддержанию мира должны опираться на надежную и устойчивую финансовую основу.
With the end of the cold war the concept of security ceased to rest primarily on the arms build-up, and that has curbed the rise in military expenditures. С окончанием "холодной войны" концепция безопасности перестала опираться исключительно на наращивание вооружений, и это позволило сдержать рост военных расходов.
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования.
This information will illustrate the extent to which national laws, particularly property laws, regarding indigenous peoples, have rested and continue to rest on the Doctrine of Discovery and the Framework of Dominance. Эти сведения продемонстрируют масштабы, в которых национальное законодательство, особенно законодательство о праве собственности, по отношению к коренным народам опиралось и продолжает опираться на доктрину открытия и доктрину господства.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
Logically, this should rest with OHCHR. Если следовать логике, то эта обязанность должна оставаться в системе УВКПЧ.
The Captain decides that his men will indeed rest here for the winter. Мореплаватели решили оставаться там на зиму.
I want you feel that you can come sometimes to rest, to stay over Sunday, whenever you will. Знайте, вы можете приходить, отдыхать, оставаться на выходные.
You have to get your rest and you have to get strong. Ты должен оставаться в покое и набираться сил.
Rest and keep warm. Отдыхать и оставаться в тепле.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...