Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
Take $1,400 and give it to Ray's Music Exchange... in Calumet City, and give the rest to the band. Возьми 1400 долларов и отдай их в Музыкальный магазин Рэя... в Каламет Сити, а остальное отдай группе.
Got the money and the rest? Деньги и остальное готово?
But the rest is true. Но всё остальное - чистая правда.
The rest is commentary. А всё остальное - комментарии.
The rest is just grunt work, memorization, pacing, the easy stuff. Все остальное каждодневная работа и третирование памяти.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
The National Highway NH1A connects the Kashmir valley with rest of the country. Магистраль NH1A соединяет Кашмир с остальной Индией.
(rest of text unchanged). (остальной текст без изменений) .
Read the rest on uploads by UominieDonne2008! Читайте на остальной добавления к UominieDonne2008!
The balance of payments accounts are fully integrated with the domestic sectors and so are consistent with the 'rest of the world' accounts. Платежные балансы полностью объединяются с внутренними секторами и, таким образом, соответствуют позиции счетов "остальной мир".
It already meets some of them and expects to be able to comply with the rest by end of the current biennium. Практика Организации уже отвечает некоторым из них, а соблюдение остальной части стандартов планируется обеспечить до конца текущего двухгодичного периода.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
He's stable, and at this point, he just needs to rest. Он в порядке, но ему нужен отдых.
The comfortable mattresses and sturdy bunks will ensure you a good night's rest while the bright décor makes our rooms comfortable and inviting. Удобные матрасы и плотное постельное белье обеспечат вам полноценный отдых ночью, а яркий декор делает комнаты уютными.
We all had a narrow escape, and we deserve a good night's rest. Мы с трудом избежали опасности и заслужили хороший отдых.
Nick, you need to rest. Ник, тебе нужен отдых.
My brother needs to rest. Моему брату нужен отдых.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
I think we should stop for a rest. Я думаю, нам лучше остановиться и отдохнуть.
The Doctor put you to sleep, you needed rest. Доктор уложил тебя спать, тебе нужно отдохнуть.
If so, you should be able to give it a rest for a few days. Потому, что если так... тебе стоит отдохнуть от этого несколько дней.
Now, I need to rest. А теперь мне нужно отдохнуть,
In the posada of Araya Mar you can take a rest and have a snack. В посаде "Арайя мар" можно хорошо отдохнуть и поесть.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
Mind bringing the rest next time, or else... Не забудьте принести остаток в следующий раз, или же...
She took the money and went to the tattoo parlor in question And got a new one instead and pocketed the rest. Она взяла деньги, отправилась в указанный салон и сделала вместо этого новую татуировку, а остаток денег прикарманила.
Okay, I'll figure out the rest. Ладно, я найду остаток.
We split the rest three ways. Остаток разделим на троих.
Sandii... seduces, induces wild and crazy egghead scientist... drop his home-jammed life and spend a rest of his days... doing two things he likes best. Сенди... возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого... бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней... делая то, что он любит больше всего.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
She's getting as much rest as possible. Она старается как можно больше отдыхать.
A farmer's wife doesn't rest so SHE doesn't rest. Жена фермера не отдыхает, так что и ей нечего отдыхать.
You're on rest period. Ты сейчас должен отдыхать.
Because I can't rest. потому что я не умею отдыхать.
Who goes to a hospital to rest? Кто ложится в больницу отдыхать?
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
No difference between me and those that already rest. Никакой разницы между мной и теми, кто уже нашел покой.
in the meantime, she must have complete rest. А до этого ей необходим полный покой.
All this feast and excitements, really Adam, it's... all too much, you'll need to rest. Все эти торжества и волнения, правда, Адам, их... слишком много, вам необходим покой.
He needs rest now. Теперь ему нужен покой.
I tell you Kroll will not rest easily beneath these waters until he has eaten of their souls. Говорю тебе, Кролл не уйдет на покой на дно вод, пока не пожрет их души.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
You're life is going to rest in the hands Of the criminal justice system you put all your faith in. Твоя жизнь будет покоиться в руках системы уголовного правосудия, в которую ты вложил всю свою веру.
I shall never let you rest in peace! Я никогда не позволю тебе покоиться с миром!
The three proposed "pillars", namely the judiciary, human rights and the police, on which the new mission would rest would be mutually reinforcing and complementary. Три предлагаемых "столпа", а именно судебная система, права человека и полиция, на которых будет покоиться новая миссия, будут усиливать друг друга и носить взаимодополняющий характер.
Why must we "Rest"? Почему мы должны здесь покоиться?
Perhaps if I knew what really happened I'd be able to let her rest. Может, если бы я знал, что произошло, я бы мог дать ей покоиться с миром.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
The normal day for the weekly rest, which shall correspond to the ordinary conditions of work, shall be prescribed by decree. Общий еженедельный выходной день при обычных условиях труда назначается в установленном порядке.
Any civil servant is entitled to a weekly rest day. Каждый гражданский служащий имеет право на один выходной каждую неделю.
Likewise, article 3 of the Decree stipulates that persons working on their rest day, if not given another day off in the same week in compensation, are entitled to the wage corresponding to the work done plus a 100 per cent overtime payment. Аналогичным образом статьей З этого же законодательного акта предусматривается, что если лицу, отработавшему в свой выходной день, не предоставляется незамедлительно в течение недели отгул, то оно имеет право на получение вознаграждения, которое соответствует сумме, причитающейся за выполненную работу, плюс 100-процентная надбавка.
If work on Sundays is permissible by way of exception, a substitute day of rest must be granted within two weeks. Если же работа по воскресеньям в исключительных случаях допускается, то в течение двух недель работнику должен быть предоставлен дополнительный выходной день.
Where the nature of the work or the service performed by the employer is such that the weekly rest cannot fall on a Sunday, another day may be made a weekly rest as a substitute. В случаях, когда характер трудовой деятельности или оказываемых наемным работником услуг не позволяет предоставить еженедельный выходной в воскресенье, вместо него может быть установлен иной выходной день.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
Many porters had been beaten and kicked by soldiers because they could not keep up with the rest. Многие носильщики подвергались избиениям со стороны солдат за то, что они не могли идти в одном темпе с другими носильщиками.
The right of the working people to rest and leisure is provided by the Constitution and other labour-related laws and regulations. Право трудящихся на отдых и досуг гарантируется Конституцией и другими законами и положениями, регулирующими сферу труда.
Not everyone, however, is aware of the fact that only 10 per cent of its budget is financed by the United Nations, whereas the rest is provided by donor countries and other contributors. Однако не всем известно, что его бюджет лишь на 10 процентов финансируется Организацией Объединенных Наций, а остальные средства предоставляются странами-донорами и другими субъектами.
Children's rights to rest and leisure are covered in the Constitution, the Minors' Rights (Protection and Defence) Act and other laws and regulations. Права ребенка на отдых и досуг предусмотрены Конституцией Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних", другими нормативными правовыми актами Республики.
Wouldn't life be easier if a common market, currency, foreign policy, army, and a few other things were run on a Europe-wide basis, with the rest left to more meaningful local units? Не была бы жизнь легче, если бы управление общим рынком, валютой, внешней политикой, вооруженными силами и некоторыми другими элементами проводилось на общеевропейской основе, в то время как остальное было бы возложено на наделенные большими полномочиями местные структуры?
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
Yes. He went in, killed his colleague, heard Chesterton in the hall, hid behind the door and the rest we know. Да, а тот пошел, убил своего коллегу, услышал как вошёл Честертон, спрятался за дверь, а дальше мы знаем!
You've done real good, sweetheart, but we need to let you get some rest right now and let's see if I can't take it from here, okay? Милая, ты отлично справилась, а теперь нам надо дать тебе передохнуть, и посмотрим, что я могу сделать дальше.
She'll do the rest. Дальше она сама справится.
Well, you know the rest. Ну, дальше вы знаете.
I can handle the rest. Дальше я и один доделаю.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
Most of the confiscated weapons have been destroyed, and the rest will be destroyed shortly. Большая часть конфискованного оружия была уничтожена, а оставшаяся часть будет уничтожена в ближайшее время.
In Kyrgyzstan (data only for 2010) the majority of non-hazardous industrial waste was disposed of on the territory of the enterprises and the rest was landfilled on a controlled site. В Кыргызстане (данные имеются только за 2010 год) основная часть неопасных промышленных отходов была удалена на территории предприятий, а оставшаяся часть была размещена на контролируемых свалках.
Where one or more segments of the sector are monopolistic and the rest competitive, special attention may need to be given to overseeing access by competitors to the monopolistic segments. В тех случаях, когда монопольными условиями характеризуется один или несколько сегментов сектора, а оставшаяся часть является конкурентной, специальное внимание, возможно, потребуется уделить контролю за вопросами доступа конкурентов к монопольным сегментам.
2 shares just contributed, 1 for 2005 and 1 for 2006, (1/4) of which was earmarked for activities under the Protocol on PRTRs and the rest for the compliance mechanism. Внесено две доли, одна за 2005 год и одна за 2006 год, при этом одна четверть средств предназначается для деятельности в соответствии с Протоколом о РВПЗ, а оставшаяся часть - для механизма соблюдения.
Of this, 8 per cent was covered from contributions that are made to UNV directly, and the rest was covered by direct charges to programmes of the United Nations and other United Nations organizations, funds and programmes, including UNDP. Из этой суммы 8 процентов расходов покрывалось за счет взносов, внесенных непосредственно на нужды Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, а оставшаяся часть расходов была покрыта путем непосредственного отнесения расходов на счет программ Организации Объединенных Наций и других ее учреждений, фондов и программ, включая ПРООН.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
But I still can't afford to rest. И все равно не могу передохнуть.
Maybe he could use a rest. Может, ему не помешало бы передохнуть.
I need to rest, light a fire. Мне нужно передохнуть, нужно развести огонь.
You know, you could, like rest up for the jump. наешь, ты мог бы вроде как передохнуть перед прыжком.
You should stop and rest. Вам бы остановиться передохнуть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
Burundi is at peace, but it cannot rest on its laurels. Бурунди живет в мире, но ей нельзя почивать на лаврах.
The State party should not simply rest on its legal laurels. Государству-участнику не стоит просто почивать на правовых лаврах.
We can't rest on our laurels. Мы не можем почивать на лаврах.
While the incidence of HIV/AIDS in Samoa is low, we realize that we cannot rest on our laurels while an aggressive regional and global awareness campaign is under way. Хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Самоа не высок, мы сознаем, что нельзя почивать на лаврах, в то время как на региональном и международном уровне ведется энергичная кампания по повышению осведомленности.
Well, let's not rest on our laurels too long. Не станем почивать на лаврах.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
5.5 The burden of proof cannot rest only on the author of the communication, according to a well-established Committee jurisprudence. 5.5 В соответствии с установившейся правовой практикой Комитета бремя доказывания не может лежать исключительно на авторе сообщения.
According to an NGO, whenever the defence of truth was invoked, the burden of proof should rest with the prosecuting authority. По мнению одной НПО, когда делается ссылка на формы защиты, которые отвечают интересам правдивости, бремя доказывания должно лежать на стороне обвинения.
Consequently, there is broad agreement that the sovereignty of the Government of the Democratic Republic of the Congo must be respected, and that the ultimate authority over such a system must rest with the State. В связи с этим многими была отмечена необходимость обеспечения уважения суверенитета правительства Демократической Республики Конго и выражена мысль о том, что конечный контроль за функционированием такой системы должен лежать на государстве.
So he's got to stay in bed and rest. Теперь он должен лежать в постели и отдыхать.
You are supposed to be on bed rest. Ты ведь должна лежать в кровати и отдыхать.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
Effective planning and implementation of the Agency's nuclear security plan of activities must rest on a foundation of good information on Member States needs. Эффективное планирование и осуществление плана мероприятий Агентства в области ядерной безопасности должно опираться на полезную информацию о потребностях государств-членов.
It appears that the future of mainstreaming may rest quite a lot more on collective actions. По всей видимости, в будущем интеграция прав человека сможет опираться в значительно большей степени на коллективные действия.
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования.
The upper legs of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat cushion to the extent permitted by placement of the feet. Бедра испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на подушку сиденья, насколько это позволяет положение ступней.
Today I want to insist that the building of an international community that will respect the aspirations of all its members for sustainable development must rest on the same moral foundation as does sustainable development itself. Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что международное сообщество, отвечающее надеждам всех его членов на устойчивое развитие, должно опираться на те же моральные устои, что и само устойчивое развитие.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
The military and political control of an operation must rest with the United Nations or with a duly mandated body. Военный и политический контроль за операцией должен оставаться за Организацией Объединенных Наций или соответствующим уполномоченным органом.
The international community can thus rest assured that in its struggle to totally eradicate terrorism it can count on the full cooperation of my country. Поэтому международное сообщество может оставаться убежденным в том, что в своей борьбе за полное искоренение терроризма оно может рассчитывать на всестороннее сотрудничество моей страны.
No one should rest satisfied while we are faced with the perpetuation of social and economic disparities between and within nations - largely the result of parochial interests being pursued at the expense of genuine human concerns. Никто не может оставаться спокойным, пока мы сталкиваемся с извечным социально-экономическим неравенством между и внутри отдельных стран, главным образом в результате местнических интересов, которые преследуются за счет подлинных человеческих забот.
But the rest had to remain normal. Но все остальное должно оставаться нормальным.
Vodka should have a rest after each working cycle, should pass set of stages of clearing: a filtration, polishing, awakening and long by step, gradually vodka «finds soul». Оставаться своим и хранить тайну, быть проще и не терять неповторимости, говорить веско и легко одновременно - в этой водке заключена исконная традиция, но «Перша Гільдія» добавляет яркости любому характеру.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...