Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
Once you answer that, the rest is easy. Когда сможешь ответить на это, остальное - проще.
KVO works to keep the operation cost as low as 10% of whole donations and delivers the rest straight to the recipients. КОД стремится к тому, чтобы ее оперативные расходы составляли не более 10 процентов от стоимости гуманитарной помощи, а остальное непосредственно поступает получателям.
The rest will depend on the determination of each State to exchange relevant information that will allow for effective action against arms traffickers' networks. Ну а все остальное уж зависит от готовности каждого государства обмениваться соответствующими сведениями, которые позволят эффективно бороться с сетями оружейных контрабандистов.
I would have given all the rest. я отдал бы все остальное.
I took the rest. Я взяла все остальное.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
(rest of text unchanged). (остальной текст без изменений) .
I'm having to park further and further away and walk the rest. Мне приходиться парковаться все дальше и дальше, а остальной путь идти пешком.
The balance of payments accounts are fully integrated with the domestic sectors and so are consistent with the 'rest of the world' accounts. Платежные балансы полностью объединяются с внутренними секторами и, таким образом, соответствуют позиции счетов "остальной мир".
Rest of the World (RoW). с) Остальной мир (ОМ).
It is planned to prepare input-output tables (in current and constant prices), to compile the integrated table of accounts, to develop links between input-output tables and the integrated table and between the integrated table and the "Rest of the World" account. Также планируется подготовить таблицы "затраты-выпуск" (в текущих и постоянных ценах) и сводную таблицу счетов и установить связи между таблицами "затраты-выпуск" и сводной таблицей и между сводной таблицей и счетом сектора "Остальной мир".
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
She's tired, she needs to rest. Она устала, ей нужен отдых.
You should take some time to heal and rest. Вы должны выкроить время на исцеление и отдых.
In addition, in recent years, with the enhancement of labour security supervision and inspection work, systemic safeguards have been provided to ensure the earnest and effective protection of workers' legitimate rights and interests in regard to such aspects as working hours, rest and leisure. Кроме того, в последние годы благодаря усилению контроля и инспекционной деятельности в области охраны труда были обеспечены системные гарантии прочной и эффективной защиты законных прав и интересов трудящихся в части, касающейся таких вопросов, как продолжительность рабочего дня, отдых и досуг.
Well, unlike you, maybe he's getting some much-need rest. Может, в отличие от тебя, он даёт себе необходимый отдых?
Uninterrupted rest for 24 hours in between working days/shifts непрерывный отдых в течение 24 часов между рабочими днями (сменами);
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
After Elsa nearly falls off a clock tower, Anna convinces her to rest. После того, как Эльза чуть не упала с часовой башни, Анна убеждает её отдохнуть.
Just needs rest and then to come in next week for some more tests. Ей просто нужно отдохнуть и потом прийти на следующей неделе, чтобы сдать еще несколько анализов.
So why don't you go inside and get a little rest? Так почему бы тебе не зайти внутрь и немного отдохнуть?
Mrs. Lacey, why don't you get some rest? Миссис Лэйси, почему бы вам не отдохнуть.
Monsieur, you are in need of rest. Шевалье, вам надо отдохнуть!
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
We can put the rest in the parking storey. Остаток пришелся бы на этаж гаража.
So to stop the energy going all the way, I siphoned off the rest into a handy bio-matching receptacle, namely, my hand, my hand there. Чтобы энергия не завершила процесс, я направил её остаток в биологически подходящий сосуд, что был под рукой, а именно в свою руку.
[Driver] You'll have to walk the rest, I'm afraid, sir. [Rumbling] Боюсь, сэр, остаток пути Вам придется пройти пешком.
You have a good rest of your night. Приятно вам провести остаток вечера.
But if I give you the rest... it'llfryyourbraindown to the size of a peanut. Но если я введу остаток твои мозги усохнут до размера ореха.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
Well, I can't rest knowing the twins are lost out there somewhere. Ну, я не могу отдыхать, зная, что близнецы потерялись где-то там.
Players can rest or log out at any Inn in the world. Игроки могут отдыхать или выходить из игры в любом трактире мира.
Dr. Surran says you should rest. Врач Сурен говорит что ты отдыхать.
Article 119 of the Labour Code entitles "women and children to a minimum rest period of 12 consecutive hours". Фактически в статье 119 предусматривается, что "женщины и дети должны отдыхать как минимум в течение 12 часов подряд".
We need rest and plenty of it. Нам нужно много отдыхать.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
Apply heat and rest affected areas. Тёплый компресс и покой для повреждённых мышц.
The doctor said you need to rest. Доктор сказал, что тебе нужен покой.
Dad, please, you need to rest. Папа, тебе нужен покой.
Let's put 'em to rest. Отправим их на покой.
After tonight... the both of you will have eternal rest. Вы обе обретёте вечный покой.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
It's time you let Russell rest in peace, man. Пора позволить Расселу покоиться с миром, мужик.
Like Ali can finally rest in peace. Что Эли может наконец-то покоиться с миром.
After the inquest, it will rest in your family plot. По окончанию расследования, оно будет покоиться в вашем семейном склепе.
I shall never let you rest in peace! Я никогда не позволю тебе покоиться с миром!
She can think I killed him so his soul can rest in peace, which means I'm being very, very kind and, frankly, I'm still waiting for someone to say thank you. Благодаря этому, его душа может покоиться с миром, что делает меня очень-очень добрым, и, если честно, я до сих пор жду, чтобы кто-то поблагодарил меня.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45).
You should take the day, get some rest. Возьми выходной, отдохни.
It also provides for a weekly day of rest in addition to Sunday, to be taken on either Saturday or Monday. Также был предусмотрен дополнительный выходной день в неделю, помимо воскресенья, который должен предоставляться в субботу или в понедельник.
The draft excluded domestic workers, who do not formally have the right to a weekly day of rest, limits on hours of work, paid holidays or forms of compensation, as well as farmers, public sector workers and private security staff. Действие проекта закона не распространяется на домашнюю прислугу, которая официально лишена права на еженедельный выходной, оплаченный отпуск или иную его компенсацию, а также на фермеров, государственных служащих и сотрудников частных охранных структур.
The Constitution also lays down in article 13 that the maximum number of hours of work per day shall be fixed by law and that the worker is entitled to a weekly day of rest and to annual holidays with pay which cannot be renounced. Кроме того, согласно статье 13 Конституции, максимальная продолжительность рабочего дня регулируется законом, и работник имеет неотъемлемое право на еженедельный выходной день и на оплачиваемый ежегодный отпуск.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
A little rest , she said, with others similarly off-centre, "Небольшой отдых," - сказала она - "с другими такими же чокнутыми на курорте в Колвин-Бэй".
The success or failure of the Constituent Assembly will rest on whether the presumptive winner, the Communist Party of Nepal (Maoists), will work collaboratively with the other parties rather than trying to push its own agenda exclusively. Успех или провал Учредительного собрания будет зависеть от того, будет ли предполагаемый победитель, Коммунистическая партия Непала (Маоисты), работать совместно с другими партиями вместо того, чтобы попытаться выдвинуть исключительно свою собственную концепцию развития.
The next day, McEntee, Steinberg, Kelly, and Amphlett got together and wrote the rest, an unusual move, as Steinberg and Kelly rarely collaborated with others. На следующий день, МакЭнти, Стейнберг, Келли и Ампфлетт собрались вместе и досочинили остальное, провернув таким образом необычный ход, поскольку Стейнберг и Келли редко при написании песен сотрудничали с другими.
Children's rights to rest and leisure are covered in the Constitution, the Minors' Rights (Protection and Defence) Act and other laws and regulations. Права ребенка на отдых и досуг предусмотрены Конституцией Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних", другими нормативными правовыми актами Республики.
Of the rest, 35 were retirements (27.5 per cent), 32 were due to expiration of contract (25.2 per cent) and 20 were due to other reasons (15.8 per cent). Остальные 35 случаев прекращения службы (27,5 процента) связаны с выходом на пенсию, 32 - с истечением срока действия контракта (25,2 процента), а 20 - обусловлены другими причинами (15,8 процента)8.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
Yes. He went in, killed his colleague, heard Chesterton in the hall, hid behind the door and the rest we know. Да, а тот пошел, убил своего коллегу, услышал как вошёл Честертон, спрятался за дверь, а дальше мы знаем!
the rest is up to you. Асахи-сан, дальше вы уж сами, ладно?
Indeed, the United Nations is called upon to continue to guarantee that, in combating new threats and challenges, the efforts of the international community rest on a solid basis of international law. Именно Организация Объединенных Наций призвана и дальше гарантировать, чтобы усилия международного сообщества в борьбе с новыми угрозами и вызовами опирались на прочную основу международного права.
Nevertheless, we also hope that this political bickering will be put to rest today and that all of us will be able to work collectively to implement what we have agreed to as a whole. Тем не менее, мы также надеемся, что это политическое препирательство закончится сегодня, и дальше мы сможем работать коллективно над воплощением в жизнь того, что было нами согласовано в целом.
I'll do the rest. Дальше я справлюсь сам.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest, about 6 per cent, was spent on interregional and global projects. Оставшаяся часть, составлявшая примерно 6 процентов, была израсходована на межрегиональные и глобальные проекты.
A small share is covered by the insured person's contributions and the rest by the State budget. Незначительная часть расходов покрывается за счет взносов застрахованных лиц, а оставшаяся часть - поступлений из госбюджета.
An estimated $50 million will be required for these programmes, half of which will be provided by the GEF, with the rest to be leveraged from bilateral donors and the private sector. Для реализации этих программ потребуется, по оценкам, 50 млн. долл. США, при этом половина данной суммы будет предоставлена ГЭФ, а оставшаяся часть будет привлечена в виде средств двусторонних доноров и частного сектора.
if any of 6, 9, 14, 20, 31 or 34 drops out, the player gets 1/5 of his bet back and has the win in 17/5 of the bet; the rest is lost. если выпал любой из номеров 6, 9, 14, 20, 31 или 34, игроку возвращается 1/5 ставки и выплачивается выигрыш - 17/5 ставки; оставшаяся часть ставки проигрывает.
About those atmospheric specifications you requested for the Yalosian Ambassador... 60 percent nitrogen, 10 percent benzene and the rest hydrogen fluoride, as I recall. По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60% азота, 10% бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
Can we just rest here a while? Мы можем у вас немного передохнуть?
Why don't you lay down for a while and get some rest? Почему бы вам не прилечь немного передохнуть?
We can have some rest meanwhile. А пока мы можем передохнуть.
Can't we at least stop and have a rest? Мы можем остановиться, передохнуть?
You probably need a rest. Вам наверняка нужно передохнуть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
The State party should not simply rest on its legal laurels. Государству-участнику не стоит просто почивать на правовых лаврах.
What Miss Denise and her girls have illustrated for us today is that we must not rest on our laurels. Мисс Дениз и девушки продемонстрировали нам сегодня что не стоит почивать на лаврах.
But we are not prepared to rest on this record. Но мы не собираемся почивать на лаврах.
We should mobilize greater resources and should be vigilant and committed, not be tolerant, not content to rest on our laurels. Нам следует мобилизовать более значительные ресурсы и нам следует быть бдительными и самоотверженными, а не проявлять терпимость и почивать на лаврах.
The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
I should like to emphasize strongly that the main responsibility for reducing drug abuse must rest on traditional consumer countries. Я хотел бы однозначно подчеркнуть, что основная ответственность, если мы хотим снизить уровень потребления наркотиков, должна лежать на тех странах, которые являются традиционными потребителями.
Responsibility for the implementation of individual pilot projects will rest with the countries concerned, which will have full ownership of them. Ответственность за осуществление отдельных пилотные проектов будет лежать на соответствующих странах, которые будут осуществлять полный контроль за ними.
Although Governments can play an important role in facilitating dialogue, the responsibility for promoting tolerance and understanding between and within communities must rest with the communities themselves, particularly their leaders. Хотя правительства также могут сыграть важную роль в развитии такого диалога, ответственность за прививание терпимости и взаимопонимания как между общинами, так и внутри них должна, прежде всего, лежать на самих общинах, в особенности их лидерах.
Should the WP. decide not to support the public-private partnership approach then the responsibility for not realizing these objectives will rest squarely with the Contracting Parties and not with the IRU and its member associations. Если же WP. решит отклонить данный подход, ответственность за невозможность достижения перечисленных целей будет лежать непосредственно на Договаривающихся сторонах, а не на МСАТ и его объединениях.
But our fate doesn't rest with the Thals, surely. Но наши судьбы не лежать на Талах.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
It appears that the future of mainstreaming may rest quite a lot more on collective actions. По всей видимости, в будущем интеграция прав человека сможет опираться в значительно большей степени на коллективные действия.
This compact should rest on the strong foundation of our shared commitment to pursuing security, development and good governance in Afghanistan and the region. Этот договор должен опираться на прочный фундамент нашей взаимной приверженности обеспечению безопасности, развития и благого управления как в Афганистане, так и во всем регионе.
In vehicles equipped with individual seats, the upper torso of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat back. В транспортных средствах, оборудованных индивидуальными сиденьями, верхние части туловищ испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на спинку сиденья.
Mr. Lasars responded that the new Negotiation Manual was to rest on decisions by the Committee, which would need time to reflect on the OECD solutions. В ответ на это г-н Лазарс сообщил, что новое Руководство по ведению переговоров должно опираться на решения Комитета, которому понадобится время, чтобы осмыслить решения ОЭСР.
The upper legs of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat cushion to the extent permitted by placement of the feet. Бедра испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на подушку сиденья, насколько это позволяет положение ступней.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
Urge the campaigners to stop and let our martyrs rest in peace! Убедите участников кампании остановиться и позвольте нашим мученикам оставаться в мире и покое
The international community can thus rest assured that in its struggle to totally eradicate terrorism it can count on the full cooperation of my country. Поэтому международное сообщество может оставаться убежденным в том, что в своей борьбе за полное искоренение терроризма оно может рассчитывать на всестороннее сотрудничество моей страны.
(b) Accountability should rest with the area where the benefits of success and consequences of failure of an initiative will be felt most, as well as with those that retain overarching responsibility. Ь) подотчетность должна оставаться в сфере, где выгоды от успеха и последствия неудач ощущаются в наибольшей степени, а также распространяться на тех, на ком лежит основная ответственность.
The eradication of poverty continues to be the main challenge facing the Members of the Organization, and we must not rest until we have broken the fateful cycle that condemns those born into poverty to die in poverty. Искоренение нищеты продолжает оставаться основной задачей, стоящей перед членами Организации, и мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не разорвем порочный круг, обрекающий на смерть в нищете тех, кто рожден в нищете.
We believe that the principle of national ownership should continue to be the cornerstone on which rest the peacebuilding process and its three pillars: security, development and human rights. Мы полагаем, что принцип национальной ответственности должен и впредь оставаться краеугольным камнем процесса миростроительства и его трех основных компонентов: безопасность, развитие и права человека.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...