Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
Then we use the rest to template the foot, and then we discard them. Используем остальное, чтобы смоделировать стопу, а потом заменим их.
Now, you just hide over there and you leave the rest to J. Thomas O'Malley. Вы просто спрячьтесь там, а остальное предоставьте Томасу О'Мэлли.
This is down payment, the rest after the job is done. Это задаток, остальное - после выполнения задания.
As long as we have our health, we can work the rest out. А покуда у нас есть наше здоровье - все остальное мы заработаем!
How are you going to fit the rest in? Как вы собираетесь складывать остальное?
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
An opinion apparently shared by the staff about the rest the furnishings. По всей видимости, персонал разделяет это мнение Насчет остальной мебели.
And why she'd have friends that have access to the rest. И откуда у неё друзья с доступом к остальной.
(rest of text unchanged). (остальной текст без изменений) .
Thank you, rest of the world. Спасибо тебе, остальной мир. Пока!
Note: NEA= North-East Asia; SEA=South-East Asia; SA= South Asia; NCA= North and Central Asia; DC= developed ESCAP members; ROW= rest of the world. Примечание: СВА = Северо-Восточная Азия; ЮВА = Юго-Восточная Азия; СА = Южная Азия; СЦА = Северная и Центральная Азия; РС = развитые страны-члены ЭСКАТО; ОМ = остальной мир.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
(b) Guaranteeing the rights to rest and leisure and to engage in play and recreational activities. Ь) гарантия прав на отдых, досуг и участие в играх и развлекательных мероприятиях.
ARENA ENTERTAINMENT - 4 storey conceptual institutions; respectable rest in the heart of the Kiev. АRENA ЕNTERTAINMENT - это 4 этажа концептуальных заведений; достойный отдых в самом сердце Киева.
Stefan Anker once said in an interview that he sometimes needs to rest his talents. "Однажды Стефан Анкер сказал в интервью..." "... что великим тоже нужен отдых".
I need my rest, Gus. Мне нужен отдых, Гас.
Pryce says you need to rest. Прайс сказал тебе нужен отдых.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
We'd like to get some rest. Мы хотели бы немного отдохнуть, чтобы завтра начать на свежую голову.
He says he just needs rest. Он говорит, что ему нужно отдохнуть.
How unspeakable of me to go on and on when all you want to do is rest. Как это бестактно с моей стороны надоедать вам, когда вы хотите отдохнуть.
Maybe you should get some rest. Может быть вам стоит отдохнуть?
You should go back and rest. Вам нужно вернуться и отдохнуть.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
Mind bringing the rest next time, or else... Не забудьте принести остаток в следующий раз, или же...
She gave you the rest? Она дала тебе остаток?
No one would finance the rest. Никто бы не покрыл остаток.
Sandii... seduces, induces wild and crazy egghead scientist... drop his home-jammed life and spend a rest of his days... doing two things he likes best. Сенди... возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого... бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней... делая то, что он любит больше всего.
According to press reports, the European Union has allocated at least ecu 16 million to Montserrat, of which ecu 8 million is to be used for airport reconstruction and the rest for poverty-alleviation programmes, such as home-building projects. По сообщениям прессы, Европейский союз выделил Монтсеррату не менее 16 млн. экю, из которых 8 млн. экю должны быть использованы для реконструкции аэропорта, а остаток для программ по смягчению остроты проблемы бедности, таких, как строительство жилья30.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
I think you should rest as much as you can. Думаю, тебе надо отдыхать как можно больше.
And you said lots of rest, but is complete bed rest safest? И вы сказали побольше отдыхать, но разве полный постельный режим безопасен?
Eight hours of rest will be needed for a player to gain one "bubble" of rest bonus. Для того, чтобы набрать одно деление выигрыша от отдыха, игроку нужно отдыхать восемь часов.
(c) Housework: work done within the home that interferes with the child's development by competing with school, study, play and rest. с) работы по дому: деятельность, осуществляемая в собственном доме и препятствующая развитию ребенка, так как лишает его возможности нормально посещать школу, учиться, играть и отдыхать.
But once this is done, we'll be able to get all the rest we want. Но когда мы все сделаем, сможем отдыхать как захотим.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
I don't want to disturb his rest Я не хочу нарушать его покой.
They need rest and peace and quiet. Им нужен отдых, и мир, и покой.
He needs complete rest. Ему нужен полный покой.
There's no rest for the wicked, Saxe. Покой нам только снится.
And Patel and Kripalani, they're never at rest. И Патель, и Крипалани, тоже забыли, что такое покой.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
At least poor Belcea can rest in peace... Хотя бы бедняга Белча может покоиться с миром...
But still, if you had clarity about what happened back then, maybe that could all rest in peace. Но тем не менее, если бы у тебя была ясность насчет того, что случилось тогда, возможно тогда все смогли бы покоиться с миром.
The past can rest in peace Прошлое может покоиться с миром
May they rest in peace... Оставим их покоиться с миром...
My heart Shall lie peaceful and calm When I'm laid to my rest То моя душа будет покоиться с миром, когда я усну вечным сном.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
Workers were consequently given one paid rest day, thereby raising their morale. В связи с этим работникам был предоставлен один оплачиваемый выходной, что способствовало улучшению их настроя.
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45).
If work on Sundays is permissible by way of exception, a substitute day of rest must be granted within two weeks. Если же работа по воскресеньям в исключительных случаях допускается, то в течение двух недель работнику должен быть предоставлен дополнительный выходной день.
You should take the day, get some rest. Возьми выходной, отдохни.
Coverage for domestics was increased in 1988 to include entitlements to vacation pay and a day of rest each week. В 1988 году получили законодательное закрепление права домашней прислуги на оплачиваемый отпуск и один выходной день в неделю.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
If the deceased person's sole descendant is a daughter, she receives half the inheritance and the rest is shared among the other beneficiaries. Если умершее лицо имело в качестве единственного родственника по нисходящей линии дочь, она получает половину наследства, а остальная его часть делится между другими правопреемниками.
There was a worrying risk that the instrument concerned would never be ratified, which would have harmful consequences for the relations between the Sami community and the rest. Тревогу вызывает и то, что этот документ может быть никогда не ратифицирован, что будет иметь пагубные последствия для отношений между саами и другими национальными группами.
The interrogators also used the 'shabah', that is to say they put him on a small chair, hands and legs tied, and he is not allowed to sleep or to rest for a whole week. Проводившие допрос сотрудники также использовали "шабах", другими словами, они связывали ему руки и ноги, помещали его на маленький стул и не разрешали ему спать или отдыхать в течение целой недели.
Rest assured of my delegation's continued support and great appreciation of the work done by you and the other members of the P-6. Будьте же уверены в неизменной поддержке и большой признательности моей делегации за работу, проделанную вами и другими членами П-6.
The success or failure of the Constituent Assembly will rest on whether the presumptive winner, the Communist Party of Nepal (Maoists), will work collaboratively with the other parties rather than trying to push its own agenda exclusively. Успех или провал Учредительного собрания будет зависеть от того, будет ли предполагаемый победитель, Коммунистическая партия Непала (Маоисты), работать совместно с другими партиями вместо того, чтобы попытаться выдвинуть исключительно свою собственную концепцию развития.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
Just get me on a list to see Bankowski. I'll do the rest. Просто внеси меня в список посещения Банковски, а дальше я сама.
We need to go beyond the holding of periodic elections to ensuring the observance of the rule of law and building the institutions upon which democracy must rest. Для обеспечения соблюдения правопорядка и построения тех институтов, на которых должна зиждиться демократия, нам необходимо идти дальше периодического проведения выборов.
I can handle the rest. Дальше я и один доделаю.
All the rest is nixed up after that. А дальше что было,... помню смутно.
Go to the training facility in Prague, meet me at the Nadrazi train station in three weeks' time at 7:00, and then I can figure the rest out later. А пока, отправляйся в тренировочный комплекс в Праге встретимся на станции Надражи через три недели в 7:00, а потом я придумаю, что делать дальше позже.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest, about 6 per cent, was spent on interregional and global projects. Оставшаяся часть, составлявшая примерно 6 процентов, была израсходована на межрегиональные и глобальные проекты.
In 2001, approximately half of the extrabudgetary funding obtained by UNIDO related to the Montreal Protocol and the GEF, the rest being governmental contributions to the Industrial Development Fund or the trust fund mechanism. В 2001 году приблизительно половина средств, полученных ЮНИДО из внебюджетных источников, приходилась на Монреальский протокол и Глобальный экологический фонд, а оставшаяся часть - на взносы правительств в Фонд промышлен-ного развития или механизм целевого финансирова-ния.
The claimant alleged that his business was engaged in growing and purchasing local Yemeni produce for export, more than 90 per cent of which was exported principally to Saudi Arabia and the rest to Kuwait. Заявитель утверждал, что его предприятие занималось производством и покупкой йеменской сельскохозяйственной продукции на экспорт, более чем 90% которого приходилось, главным образом, на Саудовскую Аравию, а оставшаяся часть - на Кувейт.
The social insurance contribution of members of agricultural production cooperatives and cooperatives of agricultural circles equals 45 per cent of the basis of calculation (35 per cent of the contribution is paid by the production unit and the rest is covered by the State budget). Размер взноса на социальное страхование для членов сельскохозяйственных производственных кооперативов и кооперативов сельскохозяйственных объединений составляет 45% от расчетной ставки (35% взноса выплачивается предприятием, а оставшаяся часть покрывается за счет государственного бюджета).
It has a total surface area of 28,051 sq. km., of which 26,000 lie in the mainland region and the rest in the island region. Ее общая площадь составляет 28051 км2, из которых 26000 км2 приходятся на материк, а оставшаяся часть - на острова.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
My darling Sasha, I have stopped to rest at Shamardino. Моя дорогая Саша, Я остановился передохнуть в Шамардино.
Well, you might as well take a rest while we sort this one out. Можете передохнуть, пока мы здесь не разберёмся.
I thought I told you to rest up? По-моему, я велел тебе передохнуть.
Did you need to hide first or rest first? Сначала укрыться или передохнуть?
You should stop and rest. Тебе нужно остановиться и передохнуть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
The State party should not simply rest on its legal laurels. Государству-участнику не стоит просто почивать на правовых лаврах.
But we are not prepared to rest on this record. Но мы не собираемся почивать на лаврах.
The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу.
The relations of the Department with the Committee on Information were excellent, but the Department would not rest on it laurels. Департамент имеет отличные отношения с Комитетом, но он не намерен почивать на лаврах.
I reaffirm once more before the Assembly the commitment I made to the Nicaraguan nation not to rest until democracy has been consolidated. Я вновь подтверждаю в Ассамблее обязательство, взятое перед никарагуанским государством: не почивать на лаврах до упрочения демократии.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
The responsibility for hampering, or breakdown of, the dialogue formats will rest solely with Moscow. Ответственность за создание барьеров или нарушение форматов диалога будет всецело лежать на Москве.
He was laid to rest in the back yard of his home. Статуя осталась лежать на заднем дворе его дома.
Promise to rest now and to take it easy, then I'll leave you in peace. Обещайте, что будете лежать, пока ни полегчает, и я уйду.
International peace and security must rest on considerations of universal justice if the ideals prompting the establishment of the United Nations were not to be betrayed. Чтобы не предавать идеалы, ради которых создавалась Организация Объединенных Наций, в основе международного мира и безопасности должна лежать справедливость для всех.
Although Governments can play an important role in facilitating dialogue, the responsibility for promoting tolerance and understanding between and within communities must rest with the communities themselves, particularly their leaders. Хотя правительства также могут сыграть важную роль в развитии такого диалога, ответственность за прививание терпимости и взаимопонимания как между общинами, так и внутри них должна, прежде всего, лежать на самих общинах, в особенности их лидерах.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
Effective peacekeeping operations must rest on a sure and stable financial footing. Эффективные операции по поддержанию мира должны опираться на надежную и устойчивую финансовую основу.
The growing global involvement with and reliance upon the tremendous resource base in our region must rest on a foundation of regional security. Растущая глобальная зависимость от колоссальной базы ресурсов нашего региона должна опираться на фундамент региональной безопасности.
As it evolves, this joint commitment must rest on certain fundamental notions which must be translated into firm pledges and be respected in government decisions: Осуществление этого общего обязательства должно опираться на определенные основополагающие принципы, которые должны найти свое отражение в конкретных мерах и практических решениях правительств:
The upper legs of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat cushion to the extent permitted by placement of the feet. Бедра испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на подушку сиденья, насколько это позволяет положение ступней.
Today I want to insist that the building of an international community that will respect the aspirations of all its members for sustainable development must rest on the same moral foundation as does sustainable development itself. Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что международное сообщество, отвечающее надеждам всех его членов на устойчивое развитие, должно опираться на те же моральные устои, что и само устойчивое развитие.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
You may rest assured, Mr. Chairman, of the positive and constructive engagement of the Non-Aligned Movement in all those meetings. Вы, г-н Председатель, можете оставаться совершенно уверенным в позитивном и конструктивном участии Движения неприсоединения во всех этих заседаниях.
The overall evaluation and decisions to be taken on this issue should rest with the Executive Board and stakeholders involved. Общая оценка ситуации и принятие решений в таких случаях должны оставаться за Исполнительным советом и соответствующими заинтересованными сторонами.
This will allow you to continue in the current Rest State for a longer period. Это позволит вам оставаться в нынешнем состоянии усталости в течение более длительного времени.
Rest and keep warm. Отдыхать и оставаться в тепле.
NEXT! Well, she desperately needs some bed rest but I can't get her to stay put. ДАЛЬШЕ! но я не могу заставить её оставаться на месте.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...