Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
You understand human nature, and then the rest is just data analysis. Главное понять человеческую природу, остальное просто анализ данных.
The rest Thursday at 2:00 p.m. Остальное в четверг, в 14.00.
If that is the only obstacle, place a candle in your window, and I'll see to the rest. Если препятствие для вас только в етом, поставьте свечу на окне... Остальное я устрою.
They'll allow you to keep a subsistence-level amount of cash, but they might freeze the rest. Тебе позволят оставить необходимое для существования количество денег, но остальное могут заморозить.
The elixir comprises a water-alcohol extract of said velvet antlers powder at the following component ratio: 1.0-10.0 mass % velvet antlers powder and 35.0-45.0 mass % alcohol, the rest being water. Эликсир включает водно-спиртовой экстракт из вышеуказанного порошка из пантов при содержании компонентов (мас.%): порошок пантов - 1,0-10,0; спирт - 35,0-45,0; вода - остальное.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
Situated in central India, Vidarbha has its own rich cultural and historical background distinct from rest of Maharashtra. Видарбха расположена в центральной Индии и имеет свою богатую историю и культуру, отличную от остальной Махараштры.
The rest was exported across Canada and to the United States. Остальной объём был экспортирован в Канаду и США.
It already meets some of them and expects to be able to comply with the rest by end of the current biennium. Практика Организации уже отвечает некоторым из них, а соблюдение остальной части стандартов планируется обеспечить до конца текущего двухгодичного периода.
As a result of the generally lower level of urban density and relatively good urban infrastructure, the subregion was only starting to face some of the challenges that were already plaguing the rest the Asia-Pacific region. В результате общего более низкого уровня плотности городского населения и наличия относительно хорошей городской инфраструктуры субрегион только начинает сталкиваться с некоторыми проблемами, которые уже распространены в остальной части Азиатско-Тихоокеанского региона.
In the Republic of Korea, 38 per cent of hazardous waste is treated by the generator of that waste, while the rest is treated by private or public waste management companies licensed by the Government. В Республике Корея ответственность за очистку 38 процентов опасных отходов несут соответствующие производители, а остальной их частью занимаются частные или государственные компании по управлению ликвидацией отходов, лицензированные правительством.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
I keep telling her we made arrangements for her to rest in the country. Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом.
If the woman so wishes, nursing breaks may be accumulated and combined with rest and meal periods or taken at the beginning or end of a working day or shift. По желанию женщины перерывы для кормления ребенка могут суммироваться к перерыву на обед и отдых, а также использоваться в начале, или конце рабочего времени (смены).
After three hours, but not later than after four hours of uninterrupted driving, a break of at least 30 minutes and not longer than two hours rest should be provided. По истечении трех часов езды, но не позднее чем после четырех часов управления транспортным средством должен предоставляться отдых продолжительностью по крайней мере в 30 минут и не более двух часов.
During work on seasonal activities, an employee is entitled to a daily rest of a minimum of 10 consecutive hours, and a worker younger than 18 to a minimum of 12 consecutive hours. В период выполнения сезонных работ трудящимся гарантируется ежедневный отдых продолжительностью не менее 10 часов подряд, а в случае трудящихся моложе 18 лет - 12 часов.
Eliot, having been diagnosed with some form of nervous disorder, had been recommended rest, and applied for three months' leave from the bank where he was employed; the reason stated on his staff card was "nervous breakdown". Элиоту диагностировали тревожный невроз и посоветовали отдых, поэтому он попросил отпуск в банке, где он работал, указав в заявлении нервный срыв как причину.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
Jake's going to want to rest here a while. Джейку надо будет отдохнуть здесь некоторое время.
You were the best detective Scotland Yard had, but now it's time for you to rest. Вы были нашим лучшим детективом, но теперь пора отдохнуть.
You should go rest too, today was intense Тебе бы тоже не мешало отдохнуть.
Sir, we really need to give your lungs a rest, okay? Сэр, нам нужно дать Вашим легким отдохнуть, хорошо?
I need rest because... Я должна отдохнуть, потому что...
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
(b) Rephasings from 1994 (80% of $270 million: approximately one-half will be rephased in October 1994, and the rest will be rephased at year-end as part of the "mandatory revisions") Остатки, перенесенные с 1994 года (80% от суммы в 270 млн. долл. США: примерно половина будет перенесена в октябре 1994 года, а остаток будет перенесен в конце года в рамках "обязательных корректировок")
I'll have the rest soon. У меня будет остаток скоро.
Here, rest of the cash. Вот, остаток налички.
You have a good rest of your night. Приятно вам провести остаток вечера.
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars, and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents using your mobile phone. Сегодня вы можете купить этот комплект, сделав первоначальный взнос 35 долларов, а затем погасить остаток путём внесения ежедневных микроплатежей в 45 центов, используя свой мобильный телефон.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
And what you want to do is get as much rest as you can between gigs. То, что действительно необходимо - как можно больше отдыхать между шоу.
But for now you must rest and replenish your spirit. Но сейчас вы должны отдыхать и укрепить свой дух.
Do not let him rest until he has learned it all. Не давайте ему отдыхать, пока он всё не проштудирует.
You can't always choose when to work and when to rest. Вы не сможете выбирать постоянно. когда работать, а когда отдыхать.
But once this is done, we'll be able to get all the rest we want. Но когда мы все сделаем, сможем отдыхать как захотим.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
And the stone which gave you eternal rest doesn't seem like monument. Тот камень, что покой тебе подарил.
It only seemed right that he should rest with those who fought and died for him. Это правильно, что он обретет покой рядом с теми, кто сражался и погиб за него.
The doctors want her on bed rest for now. Доктор прописал ей полный покой.
She should be at rest. Она должна обрести покой.
I can finally put my nan at rest. Моя няня заслужила покой.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
At least poor Belcea can rest in peace... Хотя бы бедняга Белча может покоиться с миром...
If it was possible to prove that then discrimination would not rest solely on one of those grounds. Если это возможно доказать, то тогда дискриминация не будет покоиться только на одном из этих оснований.
After all we've been through, I've earned the right to rest beside you just as much as Jules. После всего, через что мы прошли, я заслужил право покоиться рядом с тобой, как и Джулс.
Can't she rest in peace with the others... Wherever you put them? Разве она не может покоиться с другими... не зависимо от того, куда ты их положил?
You're life is going to rest in the hands Твоя жизнь будет покоиться в руках системы уголовного правосудия, в которую ты вложил всю свою веру.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
Work on a rest day may be required under certain circumstances, but compensation therefore shall be 130 per cent of the regular wage. Бывают обстоятельства, требующие выполнения работы в выходной день, но тогда оплата за подобную работу должна составлять 130% от размера регулярной заработной платы.
In addition to normal wage, a worker who works overtime is entitled to overtime payments calculated at different rates depending on whether the work is done in day time, night time, weekly rest day or on a public holiday. Помимо регулярной заработной платы, за сверхурочную работу трудящийся имеет право на получение сверхурочных, рассчитываемых по различным ставкам в зависимости от выполнения им работы в дневное или ночное время, в еженедельный выходной день или в государственные праздники.
Like all employees in Hong Kong, foreign domestic helpers are entitled to not less than one rest day in every seven days to meet friends, to picnic and to take part in various organized activities. Как и все другие лица, работающие в Гонконге по найму, домашняя прислуга из числа иностранцев имеет право по крайней мере на один выходной день в неделю).
All workers are also entitled to a minimum of one day's rest with pay every week (art. 43, para. 3) in addition to public holidays with pay. Кроме того, все работники имеют право на один оплачиваемый выходной день в неделю (пункт З статьи 43), помимо оплачиваемых нерабочих дней, приходящихся на государственные праздники.
In enterprises at which work cannot be stopped on the general day of rest because of the need to provide public services (shops, consumer service enterprises, theatres, museums, etc.), rest days are determined by local authorities. На предприятиях, где работа не может прерываться в общий выходной день в связи с необходимостью обслуживания населения (магазины, предприятия бытового обслуживания, театры, музеи и другие), выходные дни устанавливаются местными органами исполнительной власти.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
However, a gulf had arisen between the countries possessing modern technology and the rest. Однако между странами, которые располагают современной технологией, и другими странами образовался разрыв.
In other words, Singapore's value proposition to the highly skilled and mobile global elite can no longer simply rest on the country's economic benefits. Другими словами, выгоды, которыми Сингапур привлекает высококвалифицированных и склонных к перемене мест представителей глобальной элиты, больше не могут быть основаны лишь на экономических преимуществах страны.
The three men took most of the rest with them on leaving the crash site, along with other necessities such as guns, tent, ammunition, and cooking utensils, making a load on each sled of more than 200 kilograms (440 lb). При отходе с места крушения трое мужчин взяли большую часть оставшегося провианта с собой, наряду с другими необходимыми предметами, такими, как оружие, палатка, боеприпасы и кухонные принадлежности, так что на каждые сани пришлось более чем 200 килограммов вещей.
Of the rest, 35 were retirements (27.5 per cent), 32 were due to expiration of contract (25.2 per cent) and 20 were due to other reasons (15.8 per cent). Остальные 35 случаев прекращения службы (27,5 процента) связаны с выходом на пенсию, 32 - с истечением срока действия контракта (25,2 процента), а 20 - обусловлены другими причинами (15,8 процента)8.
Value is now seen to rest in the innate ability of an organisation as a whole to adapt to changing market conditions, to recognise opportunity, to learn and to share knowledge gained, to initiate and develop relationships with others. В настоящее время стоимость определяется органической способностью организации в целом адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре, различать представляющиеся возможности, учиться и делиться накопленными знаниями, налаживать и развивать взаимосвязи с другими организациями.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
And, well... you know the rest. Ну, что было дальше, вы уже знаете.
I'm sure you can guess the rest. Я уверен, ты догадываешься, что было дальше.
And... I don't remember the rest, sir. а дальше не помню, сэр.
The rest is up to me. А дальше - мой выбор.
We always said that all we needed was a sweet name and the rest would figure itself out. Мы же всегда говорили: ...нужно лишь отличное название, дальше всё само разрулится.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
In Kyrgyzstan (data only for 2010) the majority of non-hazardous industrial waste was disposed of on the territory of the enterprises and the rest was landfilled on a controlled site. В Кыргызстане (данные имеются только за 2010 год) основная часть неопасных промышленных отходов была удалена на территории предприятий, а оставшаяся часть была размещена на контролируемых свалках.
The Government will grant subsidies equivalent to 75 per cent of the housing cost and the rest will be funded through the housing finance system, including the housing bank, private banks and the mortgage titling company. На эти цели правительство выделит субсидии, соответствующие 75 процентам стоимости строительства, а оставшаяся часть будет покрыта за счет систем жилищного финансирования, включающих в себя жилищно-строительный банк, частные банки и ипотечно-имущественную компанию.
Oil and gas account for more than 60% of Russia's exports; other primary commodities make up much of the rest. В структуре российского экспорта на нефть и газ приходится более 60%; на долю других сырьевых товаров - оставшаяся часть.
It has a total surface area of 28,051 sq. km., of which 26,000 lie in the mainland region and the rest in the island region. Ее общая площадь составляет 28051 км2, из которых 26000 км2 приходятся на материк, а оставшаяся часть - на острова.
Out of this area, 106.781 ha, are state forests, whereas the rest, 65.814 ha, are smallholdings belonging to private individuals, churches and monasteries. Из них 106781 га приходится на государственные леса, а оставшаяся часть, 65814 га, - на мелкие владения, находящиеся в собственности частных лиц, церквей и монастырей.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
There will pegs and rest. Там будет скальный выступ, сможем передохнуть.
Why don't you just take a rest? Почему бы тебе не передохнуть?
You should stop and rest. Вам бы остановиться передохнуть.
Give him some rest, right now. Дайте ему сейчас передохнуть.
You better go topside and rest. Тебе лучше подняться и немного передохнуть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
Burundi is at peace, but it cannot rest on its laurels. Бурунди живет в мире, но ей нельзя почивать на лаврах.
We should mobilize greater resources and should be vigilant and committed, not be tolerant, not content to rest on our laurels. Нам следует мобилизовать более значительные ресурсы и нам следует быть бдительными и самоотверженными, а не проявлять терпимость и почивать на лаврах.
When I last addressed this body in January 1993, after attending the chemical weapons Convention signing ceremony in Paris, I commented that, that achievement notwithstanding, the Conference could not afford to rest on its laurels. Когда я в последний раз выступал в этом органе в январе 1993 года после того, как мне довелось присутствовать в Париже на церемонии подписания Конвенции по химическому оружию, я высказал мысль, что, несмотря на достигнутое, Конференция не должна позволять себе почивать на лаврах.
There is no doubt that the Kimberley Process has enhanced the accountability, transparency and effective governance of the trade in rough diamonds, but we cannot assume that we may now rest on our laurels because all is well. Нет сомнений в том, Кимберлийский процесс позволил повысить ответственность в торговле необработанными алмазами, ее транспарентность и эффективность управления ею, но мы не должны полагать, что теперь можно почивать на лаврах, поскольку все прекрасно.
The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
The primary responsibility for reducing such impacts therefore should rest on those living in the wealthiest regions of the world economy. Основная ответственность за снижение такого воздействия поэтому должна лежать на тех, кто живет в самых богатых регионах мировой экономики.
As long as I live Varlam Aravidze will not rest in the ground. Пока я жива, Варламу Аравидзе не лежать в земле.
The Inspectors believe that the main responsibility for implementing mobility policies should rest primarily with programme managers, with OHRM playing a policy-setting, coordinating and advisory role, supporting and monitoring the implementation. Инспекторы считают, что главная ответственность за осуществление политики в области мобильности должна лежать прежде всего на руководителях программ, а УЛР должно играть установочную, координационную и консультативную роль, поддерживая ее реализацию и осуществляя контроль.
It was further stated that as an African initiative, the responsibility for its implementation should rest with African countries, with the United Nations system playing a supporting role alongside other donors. Было также заявлено, что, поскольку она является африканской инициативой, ответственность за ее осуществление должна лежать на африканских странах, а система Организации Объединенных Наций призвана играть вспомогательную роль наряду с другими донорами.
You are supposed to be on bed rest. Ты ведь должна лежать в кровати и отдыхать.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
Effective peacekeeping operations must rest on a sure and stable financial footing. Эффективные операции по поддержанию мира должны опираться на надежную и устойчивую финансовую основу.
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования.
Mr. Lasars responded that the new Negotiation Manual was to rest on decisions by the Committee, which would need time to reflect on the OECD solutions. В ответ на это г-н Лазарс сообщил, что новое Руководство по ведению переговоров должно опираться на решения Комитета, которому понадобится время, чтобы осмыслить решения ОЭСР.
The celebration of this Year will rest on the universal principles proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights, which UNESCO will continue translating into various languages, and on the specific manifestations of these principles in differing cultures. Проведение Года будет опираться на всеобщие принципы, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека, которую ЮНЕСКО продолжит переводить на разные языки, и на конкретные примеры воплощения этих принципов в различных культурах.
Today I want to insist that the building of an international community that will respect the aspirations of all its members for sustainable development must rest on the same moral foundation as does sustainable development itself. Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что международное сообщество, отвечающее надеждам всех его членов на устойчивое развитие, должно опираться на те же моральные устои, что и само устойчивое развитие.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
The military and political control of an operation must rest with the United Nations or with a duly mandated body. Военный и политический контроль за операцией должен оставаться за Организацией Объединенных Наций или соответствующим уполномоченным органом.
All the rest is just to stay alive. Всё остальное - просто чтобы оставаться в живых.
You have to get your rest and you have to get strong. Ты должен оставаться в покое и набираться сил.
Unfortunately, the rulings of the Committee had not always been well publicized but the Committee could rest assured that the Philippines would continue to rely on the experienced guidance of the Committee and remain open to its suggestions. К сожалению, решения Комитета не всегда становились достоянием гласности, однако он может не сомневаться в том, что Филиппины будут по-прежнему полагаться на опытное руководство данного органа и оставаться открытыми для его любых предложений.
Vodka should have a rest after each working cycle, should pass set of stages of clearing: a filtration, polishing, awakening and long by step, gradually vodka «finds soul». Оставаться своим и хранить тайну, быть проще и не терять неповторимости, говорить веско и легко одновременно - в этой водке заключена исконная традиция, но «Перша Гільдія» добавляет яркости любому характеру.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...