Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
The rest consists of Caucasians, Lebanese, Syrians and people of mixed race. Остальное население включает в себя кавказцев, ливанцев, сирийцев и представителей смешанной расы.
He gives them each fifty pounds for praying so earnestly and keeps the rest for himself. Он отдаёт им обратно по пятьдесят фунтов, забрав остальное себе.
The rest's for you to do. Хочу сказать, что остальное в твоих руках.
If we look towards a new horizon, then our strength, our creativity and the power of our intellect will do the rest. Если мы будем смотреть на новый горизонт, тогда наша сила, наш творческий подход и сила нашего интеллекта сделают все остальное».
Alls I know is I got half the money I'm due, and you got the rest. Зато я знаю, что получил половину денег за работу, а ты получил остальное.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
Thank you, rest of the world. Спасибо тебе, остальной мир. Пока!
If a reader think that the news is interesting will certainly want to read the rest or go to your blog just by clicking on the title of the news, simple and effective. Если читателя думать, что новости будут интересны, конечно, хотим, чтобы ознакомиться с остальной или перейдите в блог, просто нажав на заголовок новости, проста и эффективна.
Note: NEA= North-East Asia; SEA=South-East Asia; SA= South Asia; NCA= North and Central Asia; DC= developed ESCAP members; ROW= rest of the world. Примечание: СВА = Северо-Восточная Азия; ЮВА = Юго-Восточная Азия; СА = Южная Азия; СЦА = Северная и Центральная Азия; РС = развитые страны-члены ЭСКАТО; ОМ = остальной мир.
Could not reflect the changes to the configuration type to rest of the wizard page. Не удалось отразить изменения типа конфигурации на остальной части страницы мастера.
A minimum list of metadata should be included, with pointers to the rest. Необходимо также включить минимальный перечень метаданных с указателями по остальной части.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
Well, the men are exhausted, they need a rest. Солдаты на пределе, им нужен отдых.
Other costs: rotation of United Nations Volunteers and rest and recuperation costs Прочие расходы: ротация добровольцев Организации Объединенных Наций и расходы на отдых и восстановление здоровья
It is a far, far better rest that I go to... Это гораздо, гораздо лучший отдых, на которой я уйду,...
All workers are guaranteed a weekly rest period; when workers are required on Sundays a rotating schedule is prepared. Всем трудящимся гарантируется право на еженедельный отдых; если выходные дни приходятся на воскресенье, предусматривается применение механизма ротации.
hen visiting one of the main cities (Darnassus, Ironforge, Orgrimmar, Stormwind, Thunder Bluff, The Undercity, Silvermoon City, The Exodar, Shattrath, and Dalaran), players do not need to check into the Inn to rest. о время посещения одного из десяти главных городов (Даларан, Дарнасс, Эксодар, Стальгорн, Оргриммар, Шаттрат, Луносвет, Штормград, Громовой Утес и Подгород), игрокам необязательно заходить в трактир на отдых.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
I know that you need to rest. Я знаю, что тебе надо отдохнуть.
He needs to get back and get some rest. Ему нужно вернуться и немного отдохнуть.
The members of the Brotherhood got together nearly every night to "rest from honest labor". Члены Братства также собирались у себя почти каждый вечер «отдохнуть от трудов праведных».
Then give your jaws a rest! И глотке своей дай отдохнуть!
No doubt you would like to rest. Несомненно, вам нужно отдохнуть.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
She gave you the rest? Она дала тебе остаток?
Here, rest of the cash. Вот, остаток налички.
In Quebec, for example, parents pay a maximum $7 a day and government pays the rest. Остаток расходов будет покрываться за счет небольшого сбора, взимаемого с родителей.
The rest, 13.6 per cent of the subsistence minimum (5,113.6 hrivnias), is paid in cash in order to provide for the child's comprehensive maintenance during the 12 months following the birth. Остаток суммы помощи, кратной 13,6 размера указанного прожиточного минимума (5113,60 грн.), выплачивается с целью создания надлежащих условий для полноценного содержания и воспитания ребенка в течение 12 месяцев после рождения ребенка в денежной форме.
Have a terrific rest of your life... and try not to jump out of any windows. Желаю хорошо провести остаток жизни... и не прыгать из окон.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
You need to remain calm and at rest. И должны сохранять спокойствие и отдыхать.
Hor, you should rest more you are hoping I'll rest forever Хор, вы должны больше отдыхать ты бы хотел чтобы я упокоился навсегда
So she said, "good job," and sent me home to rest up. Итак она сказала: "хорошая работа", и отправила меня отдыхать домой.
We do not rest with the band in performance and we do not rest with the band in practice. Мы не будем отдыхать оркестром во время выступления, и мы не будем отдыхать оркестром во время тренировки.
There are a lot of foreign men who came here to rest in company of Moldavian girls. Много иностранных мужчин приезжает сюда отдыхать и провести несколько вечеров в компании молдавских девушек.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
I'm trying to figure out how to put her to rest. Я пытаюсь понять, как отправить ее на покой
Use of non-steroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs), rest, and gradual return to exercise is a common therapy. Использование нестероидных противовоспалительных препаратов (НПВП), покой и постепенное возвращение к нормальной деятельности - типичная общепринятая терапия.
Oleg Malov performed at the 'Rest is Noise: the music of Alexander Knaifel' in Ireland on 1 May 2009. Олег Малов выступал в «Покой в Шуме: музыка Александра Кнайфеля» в Ирландии 1 мая 2009 года.
The men who made it possible are now at final rest. Те, кто это свершил, обрели теперь вечный покой».
There by His love o'ershaded, sweetly my soul shall rest. Навек покой мне дал Он. В Своей ко мне любви.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
The latter should not, however, rest on its laurels, since racial discrimination still existed in certain parts of the world. Однако последнее не должно покоиться на лаврах, так как в некоторых районах мира расовая дискриминация все еще существует.
She can think I killed him so his soul can rest in peace, which means I'm being very, very kind and, frankly, I'm still waiting for someone to say thank you. Благодаря этому, его душа может покоиться с миром, что делает меня очень-очень добрым, и, если честно, я до сих пор жду, чтобы кто-то поблагодарил меня.
May they rest in peace. Они могут покоиться с миром.
Why must we "Rest"? Почему мы должны здесь покоиться?
Now if somebody will just deliver the eulogy, the deceased can be safely laid away to rest. Теперь пускай кто-нибудь скажет хвалебную речь и усопший может покоиться с миром.
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
Work on a rest day may be required under certain circumstances, but compensation therefore shall be 130 per cent of the regular wage. Бывают обстоятельства, требующие выполнения работы в выходной день, но тогда оплата за подобную работу должна составлять 130% от размера регулярной заработной платы.
Like all employees in Hong Kong, foreign domestic helpers are entitled to not less than one rest day in every seven days to meet friends, to picnic and to take part in various organized activities. Как и все другие лица, работающие в Гонконге по найму, домашняя прислуга из числа иностранцев имеет право по крайней мере на один выходной день в неделю).
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45).
You should take the day, get some rest. Возьми выходной, отдохни.
In enterprises not falling within the scope of the Labour Act or to which no special legislation is applicable, article 329 of the Code of Obligations states that an employer must grant one day of rest (generally Sunday) each week. Для предприятий, не подпадающих под действие сферы применения ЗТД, а также для предприятий, в отношении которых не применяется специальное законодательство, статья 329 ОК предусматривает, что работодатель предоставляет один выходной день в неделю, как правило в воскресенье.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
THEY'RE GOING TO TAKE THE REST ANYWAY. Они все равно сначала пойдут за другими.
Can't she rest in peace with the others... Wherever you put them? Разве она не может покоиться с другими... не зависимо от того, куда ты их положил?
I think many of us have been waiting for this moment to now get to work on other issues, after perhaps a short rest over the weekend. Я думаю, что многие из нас ждали момента, когда мы, возможно, после краткого отдыха в выходные дни сможем приступить к работе над другими проблемами.
Any objective look at the international situation that that goes beyond the particular biases of individual Members of the Organization will reveal another hallmark of the world today: the technological, military and economic supremacy of one country over all the rest. Объективный анализ ситуации (помимо любых индивидуальных оценок, которые могут быть сделаны членами этой организации) дает основание говорить о технологическом, военном и экономическом превосходстве одной страны над другими странами мира, что является главной отличительной чертой современного положения в мире.
(c) A longer period of time between rest and recuperation cycles (12 weeks) as compared with other missions (6-8 weeks); с) более продолжительный промежуток времени между отпусками для отдыха и восстановления сил (12 недель) по сравнению с другими миссиями (6 - 8 недель);
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
What you have to do is face up to the scary, and the rest is easy. Повернитесь лицом к своим страхам, а дальше будет легко.
No, I'm sure the rest is fine. Нет, думаю, дальше все хорошо.
I can rest for a little bit and then I'll figure out what to do. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
I'll do the rest. Дальше дело за мной.
Then I can match that to a known brand... and the rest is "Gibbstory." Потом сравниваю с имеющимся известным типом... а дальше дело Гиббса.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
A small share is covered by the insured person's contributions and the rest by the State budget. Незначительная часть расходов покрывается за счет взносов застрахованных лиц, а оставшаяся часть - поступлений из госбюджета.
A small part of the firmware of the controller is stored in a chip, and the rest is stored on magnetic disks in the service area specially taken away for this purpose. This area is unavailable to the user. Небольшая часть микропрограммы (firmware) контроллера хранится в микросхеме, а оставшаяся часть хранится на магнитных дисках в специально отведенной для этого служебной области, недоступной для пользователя.
2 shares just contributed, 1 for 2005 and 1 for 2006, (1/4) of which was earmarked for activities under the Protocol on PRTRs and the rest for the compliance mechanism. Внесено две доли, одна за 2005 год и одна за 2006 год, при этом одна четверть средств предназначается для деятельности в соответствии с Протоколом о РВПЗ, а оставшаяся часть - для механизма соблюдения.
For the total price risk, equities contributed 86.30 per cent to the total Fund price risk and the rest is contributed by all other asset classes. В общей величине ценового риска, которому подвержен Фонд, на долю акций приходится 86,30 процента, а оставшаяся часть - на все остальные классы активов.
Most of these funds, amounting in total to 2.23 billion CZK in 2000, went into the hard coal industry - 79.1%, while the rest was directed to the brown coal segment. Основная часть средств, составляющих в целом 2,23 млрд. чешских крон в 2000 году, была направлена в каменноугольный сектор, а оставшаяся часть - на предприятия, занимающиеся добычей бурого угля.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
If you want to rest I'll be okay with that. Если хочешь, можем передохнуть чуток.
We just need to lay up somewhere for a rest. Нам просто надо где-то затаиться, передохнуть.
Did you need to hide first or rest first? Сначала укрыться или передохнуть?
Maybe we should rest for a minute. Наверное нам стоит передохнуть.
Give him a moment's rest, then fight him again. Дайте ему передохнуть затем пусть продолжит сражение
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
It's hardly time to rest on our laurels. Сейчас совсем не время почивать на лаврах.
There is no doubt that the Kimberley Process has enhanced the accountability, transparency and effective governance of the trade in rough diamonds, but we cannot assume that we may now rest on our laurels because all is well. Нет сомнений в том, Кимберлийский процесс позволил повысить ответственность в торговле необработанными алмазами, ее транспарентность и эффективность управления ею, но мы не должны полагать, что теперь можно почивать на лаврах, поскольку все прекрасно.
The question then is should UNITAR now relax and rest on its laurels and carry on with business as usual, or should it begin to plan to move forward to the next phase, whatever that phase might be? Теперь встает вопрос, можно ли сейчас ЮНИТАР расслабиться и почивать на лаврах и делать свое дело, исходя из нынешнего положения, или же ему следует начать готовиться к переходу на следующий этап, каким бы этот этап ни был?
However, the United Nations cannot afford to rest on its laurels, for its successes are overshadowed by conflicts in many parts of the world. Однако Организация Объединенных Наций не может почивать на лаврах своих достижений, ибо ее успехи характеризуются и негативными моментами, а именно: нерешенными конфликтами во многих районах земного шара.
We will not have done enough, and we cannot afford to rest, so long as such accounts are a thing of the present and, alas, of the future, and not of the past. Все мы сделали пока недостаточно, чтобы почивать на лаврах, пока такие рассказы являются частью настоящего - и, увы, будущего - а не прошлого.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
The primary responsibility for reducing such impacts therefore should rest on those living in the wealthiest regions of the world economy. Основная ответственность за снижение такого воздействия поэтому должна лежать на тех, кто живет в самых богатых регионах мировой экономики.
As a result, a state court decision, while it may expand upon a right protected by the United States Constitution, may rest on grounds very different from those upon which a similar federal case would be decided. Таким образом, хотя в решении суда штата может расширительно толковаться право, защита которого предусмотрена Конституцией Соединенных Штатов, в основе такого решения может лежать совершенно иная мотивировка, нежели та, которая будет использоваться в аналогичном федеральном деле.
Should the WP. decide not to support the public-private partnership approach then the responsibility for not realizing these objectives will rest squarely with the Contracting Parties and not with the IRU and its member associations. Если же WP. решит отклонить данный подход, ответственность за невозможность достижения перечисленных целей будет лежать непосредственно на Договаривающихся сторонах, а не на МСАТ и его объединениях.
He said to lie down and rest for a while. Он сказал лежать и соблюдать покой.
When we went to rest the following night, they offered us some victuals; but we refused it, and the only comfort we had was in being in one another's arms all that night and bathing each other with our tears. Когда следующей ночью мы остановились на отдых, они предложили нам еды, но мы отказались, и единственным для нас утешением была возможность всю ночь лежать, обнявшись, обливая друг друга слезами.
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
Effective peacekeeping operations must rest on a sure and stable financial footing. Эффективные операции по поддержанию мира должны опираться на надежную и устойчивую финансовую основу.
This compact should rest on the strong foundation of our shared commitment to pursuing security, development and good governance in Afghanistan and the region. Этот договор должен опираться на прочный фундамент нашей взаимной приверженности обеспечению безопасности, развития и благого управления как в Афганистане, так и во всем регионе.
In criminal matters every decision of a court must rest on a legal basis. В уголовном судопроизводстве всякое решение суда должно опираться на законодательную базу.
The upper legs of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat cushion to the extent permitted by placement of the feet. Бедра испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на подушку сиденья, насколько это позволяет положение ступней.
Only if such standards were developed collectively could countries rest assured that those norms would not be used to limit sovereignty and interfere in internal affairs. Только если эти стандарты будут опираться на коллективные начала, только тогда все страны смогут не опасаться, что данные нормы будут использованы для ограничения суверенитета государств и вмешательства во внутренние дела.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
The switch lever is designed to rest in the "on" or "off" position, but not between the two. Этот выключатель спроектирован так чтобы оставаться в состоянии "Включено" или "Выключено", но не между ними.
As I've been quite exhausted, the doctor has ordered plenty of rest in bed. Так как я сильно утомилась, врач приписал мне как можно дольше оставаться в постели.
(b) Accountability should rest with the area where the benefits of success and consequences of failure of an initiative will be felt most, as well as with those that retain overarching responsibility. Ь) подотчетность должна оставаться в сфере, где выгоды от успеха и последствия неудач ощущаются в наибольшей степени, а также распространяться на тех, на ком лежит основная ответственность.
Well, if you want to stay that way, you should rest. Ну, если таким и хочешь оставаться, ты должен отдыхать.
Vodka should have a rest after each working cycle, should pass set of stages of clearing: a filtration, polishing, awakening and long by step, gradually vodka «finds soul». Оставаться своим и хранить тайну, быть проще и не терять неповторимости, говорить веско и легко одновременно - в этой водке заключена исконная традиция, но «Перша Гільдія» добавляет яркости любому характеру.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
It's a minim rest. (АНДИ) Это половинная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...