Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
The requirement that health facilities be available on a non-discriminatory basis is therefore an obligation of immediate effect. Поэтому требование о том, чтобы медицинские услуги оказывались на недискриминационной основе, является обязательством прямого действия.
The Board was unable to determine how the requirement for on-site monitoring of projects was being dealt with through the programme review and support system. Комиссия не смогла установить, каким образом через систему обзора и поддержки программ выполняется требование о контроле за осуществлением проектов на местах.
The group unanimously considered that the surge plate requirement should apply to liquefied gases as well, with the exception of helium and hydrogen cited in the proposal. Группа пришла к единому мнению о том, что требование в отношении волноуспокоителей должно также применяться к сжиженным газам, за исключением гелия и водорода, упомянутых в предложении.
The previous requirement concerning object has been expanded, and private schools are no longer required only to constitute a religious, ethical or pedagogic alternative to primary and lower secondary schools run by local authorities. Предыдущее требование в отношении задачи образования было расширено, и теперь частные школы более не должны являться лишь религиозной, этической или педагогической альтернативой начальным и неполным средним школам, управляемым местными властями.
Another three Respondent States suggested a potential prohibition on use or transfer of certain outdated or unreliable weapons systems, or to the requirement to destroy or recycle such weapons, in order to minimise the problem of ERW. Еще три государства-респондента предложили потенциальное запрещение на применение или передачу определенных устаревших или ненадежных оружейных систем, или требование уничтожить или утилизировать такое оружие, с тем чтобы свести к минимуму проблему ВПВ.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
Under other assistance, a requirement for support for the development of a criminal records database was identified. В отношении другой помощи была выявлена потребность в оказании поддержки в создании базы данных о регистрации преступлений.
Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, there remains a continuing requirement for overtime. Вне зависимости от дополнительных должностей категории общего обслуживания, запрашиваемых в настоящем докладе, по-прежнему сохраняется потребность в сверхурочных.
The forthcoming Secretary-General's bulletin outlining the organization of the Department reflects this requirement. В предстоящем бюллетене Генерального секретаря с изложением организационной структуры Департамента будет отражена эта потребность.
The additional resource requirement will be absorbed from the existing resources by reallocating funds from the work programme to ensure seamless organization of the Plenary session. Потребность в дополнительных ресурсах будет покрыта из имеющихся ресурсов за счет перераспределения средств из программы работы в целях обеспечения гладкой работы сессии Пленума.
Emission inventory compiler user requirement for the new EMEP Centre for Emission Inventories and Projections С. Потребность составителей-пользователей кадастров выбросов в новом Центре по кадастрам и прогнозам выбросов ЕМЕП
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
That requirement applies in all cases without exception and does not depend on the choice or ability of the detainee to assert it. Это условие применяется во всех без исключения случаях и не зависит от выбора и наличия у задержанного возможности потребовать его соблюдения.
The transfers, in turn, are directed at the creation of food entitlements, using food coupons or debit cards restricted to selected food items, along with a conditionality requirement to participate in adult literacy or vocational training programmes. Перераспределения ассигнований направлены в свою очередь на предоставление прав на продукты питания путем использования продовольственных купонов или дебетовых карточек, предназначенных исключительно для отдельных видов продовольственных товаров, при этом выдвигается условие о необходимости участия в учебных программах по обучению грамотности взрослых или программах профессиональной подготовки.
b) Requirement of a default prior to enforcement Ь) Неисполнение обязательства как предварительное условие реализации
Congress, unable to anticipate the enormous capacity television would have to deliver consumers to advertisers, failed to include in its deal the one requirement that would have changed our national discourse immeasurably for the better. Конгресс не включил в договор условие, что изменило бы народную дискурс к лучшему, ведь не мог предвидеть соблазн в огромном количестве зрителей, что откроется перед рекламодателями.
For example, the requirement that police recruits should have 12 years of schooling was one that, unfortunately, very few members of the Roma community could meet, hence their under-representation in the police forces. Например, обязательное условие, согласно которому кандидаты на прием в полицию должны представить доказательства наличия у них двенадцати лет школьного образования, представляет собой условие, трудно выполнимое, к сожалению, для лиц меньшинства рома, чем объясняется их низкая представленность в силах полиции.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
The requirement to address two needs being expressed by users of UN/EDIFACT. Необходимость удовлетворения двух потребностей, выраженных пользователями ЭДИФАКТ ООН.
This would have the effect of meeting the requirement to ensure that less harmful VOC are not replaced by more harmful ones. Подобные действия могли бы способствовать выполнению требований, предусматривающих необходимость обеспечения того, чтобы менее опасные ЛОС не заменялись ЛОС, являющимися более опасными.
The present report looks in detail at article 14, paragraph 1 of the Covenant, which narrowly limits the scope for secrecy at trial, and provides a powerful transparency requirement thereafter. В настоящем докладе подробно рассматривается пункт 1 статьи 14 Пакта, который значительно ограничивает степень конфиденциальности информации в ходе судебного разбирательства и настоятельно предусматривает необходимость обеспечения ее транспарентности в последующий период времени.
The Chairman encourages the Council, in its deliberations on the future status of this requirement, to take into consideration the current situation in Rwanda as well as the need for a coherent approach to foster peace and stability in the whole Great Lakes region. Председатель рекомендует Совету в ходе обсуждения вопроса о будущем статусе данного требования принять во внимание нынешнюю обстановку в Руанде, а также необходимость применения согласованного подхода в целях укрепления мира и стабильности в районе Великих озер в целом.
The Ombudsperson has recommended that where fairness necessitates disclosure of this information, there should be no requirement for the designating State's consent. Омбудсмен вынесла рекомендацию, согласно которой в случаях, когда справедливость обусловливает необходимость раскрытия такой информации, не должно требоваться, чтобы заявившее о необходимости включения в перечень государство давало свое согласие.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
Others argue that the safety needs are met at the requirement and any further adjustment is for comfort. По мнению других делегаций, это предписание удовлетворяет требованиям безопасности, и любая дополнительная регулировка производится лишь для удобства.
There is a need for improvement of certain procedures; for example, the requirement to call a supervisor in order to perform a basic technical passport check should be reviewed. Налицо необходимость в улучшении некоторых процедур; например, следует пересмотреть предписание о вызове начальника смены для проведения элементарной технической проверки паспорта.
In his opinion, it would be necessary to amend the RID/ADR requirement in order to conform to this decision or resolve the problem raised by Switzerland by means of transitional measures. По его мнению, для выполнения этого решения необходимо изменить соответствующее предписание МПОГ/ДОПОГ или решить проблему, связанную с позицией Швейцарии, с помощью переходных мер.
Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. Такая деятельность предусматривала введение надлежащих систем и схем, направленных на недопущение НРП, включая предписание обязательности СМС, ведение списков рыболовных судов и утверждение схем мониторинга торговли, а также взаимный обмен данными о выгружаемых уловах и квотах на улов.
At the present time, only the Convention on Road Signs and Signals defines a requirement for roundabouts. На настоящий момент только в Конвенции о дорожных знаках и сигналах содержится предписание, применимое к перекресткам с круговым движением.
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
In some cases the requirement of "reasonableness" is merely posed, without a clear definition of the term, whether in legislation or in the jurisprudence of the courts. В некоторых случаях требуется только «разумность», без дачи четкого определения этого понятия ни в законодательстве, ни в судебной практике.
The General Assembly is now only in the second meeting. We are not in the third meeting, because during the first meeting we obtained more than the necessary number of candidates that fulfilled the requirement for an absolute majority. Сейчас Генеральная Ассамблея проводит только второе заседание, а не третье, так как по результатам первого заседания абсолютное большинство получили больше кандидатов, чем требуется для заполнения вакансий.
Does the national legislation envisage a strict classification of certain types of information as confidential, or is there a requirement to balance the argument for and against the disclosure individually in each case? Предусматривается ли в национальном законодательстве строгая классификация некоторых видов информации в качестве конфиденциальных или же требуется сопоставлять доводы "за" и "против" в отношении предания информации гласности в каждом конкретном случае?
The State ensures that marriage is contracted with the woman's free and full consent by specifying, as a legal requirement, a solemn public ceremony in the course of which the civil registrar publicly hears and records the consent of both bride and groom. Государство настаивает на том, что брак должен заключаться со свободного и полного согласия женщины, и с этой целью требуется, чтобы заключение брака обязательно проходило в виде публичной и торжественной церемонии, в ходе которой служащий, ведающий актами гражданского состояния, публично получает согласие будущих супругов.
As a result of a general absence of experience and training on these unusually heavy vehicles, there have been a number of accidents which occurred in regions where these vehicles are a security requirement. Из-за того, что водители, как правило, не имеют опыта вождения этих необычно тяжелых автотранспортных средств и соответствующей подготовки, имели место несколько происшествий в районах, где использование этих автотранспортных средств требуется по причинам безопасности.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
The choice of transition leaders should take that requirement into account. При выборе руководителей на переходном этапе необходимо принимать это во внимание.
The requirement for a long-term decentralized maintenance strategy with centralized planning, coordination and control needs to be taken into account. Необходимо принимать во внимание стратегию долгосрочного централизованного управления имуществом при централизованном планировании, координации и контроле.
However, it would be necessary to use the words "the requirement of that law" rather than "the requirement of that rule" in the third line of the paragraph. Однако в пятой и шестой строках этого пункта необходимо было бы использовать формулировку не "требование этого законодательства", а "требование этой нормы".
In that connection, his delegation believed that, if the Commission on International Trade Law was to pursue its activities effectively and be able to give impetus to the process of harmonizing and unifying international trade law, it would have to meet a dual requirement. Египет полагает, что для того, чтобы Комиссия по праву международной торговли могла эффективно продолжать свою работу и чтобы она могла обеспечить осуществление процесса согласования и унификации права международной торговли, необходимо выполнить два требования.
The California Air Resources Board (ARB) stipulates a durability requirement for HEVs that is required in order to earn credits under the California ZEV regulation. Калифорнийский Совет по воздушным ресурсам установил требование в отношении долговечности для ГЭМ, выполнение которого необходимо для получения квот на основании калифорнийских правил, касающихся транспортных средств с нулевым содержанием вредных выбросов.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
This practice is not in keeping with the requirement of charging handling fees at the minimum level to cover UNICEF costs. Эта практика идет вразрез с требованием о взимании минимальных сборов за обслуживание для покрытия расходов ЮНИСЕФ.
The wording of the guideline also covered the scenario in which the requirement of acceptance was limited to certain parties to the treaty. Формулировка этого руководящего положения также охватывает сценарий, при котором требование о принятии ограничивается определенными участниками договора.
The Act allows the Secretary of State to give a direction dispensing with or relaxing the requirement, if he considers that the operation of a requirement in the building regulations would be unreasonable in relation to the particular case, after consultation with the local authority. Закон уполномочивает министра давать указания относительно послаблений в выполнении требований, касающихся строительства, если по консультации с местными органами власти он приходит к выводу о том, что соблюдение того или иного требования в конкретном случае является неразумным.
At UNMIT, the requirement for the conduct of physical verification of expendable property inventory and the regular update of the field assets control system and the Galileo system are included in the workplans for the relevant units for the 2008/09 financial period. В ИМООНТ требование о проведении проверок фактического наличия запасов расходуемого имущества и регулярном обновлении данных в системе управления имуществом на местах и системе «Галилео» включено в планы работы соответствующих подразделений на 2008/09 финансовый год.
The Government, however, is well aware of its obligations in this regard, since the Panel has communicated this requirement many times to officials of the Government of the Sudan in meetings in New York, Khartoum and Darfur. Правительству, однако, хорошо известно о его обязанностях в этом отношении, поскольку Группа неоднократно уведомляла об этом требовании должностных лиц правительства Судана на встречах, которые состоялись в Нью-Йорке, Хартуме и Дарфуре.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The requirement under this heading will provide for the services of experts in information technology and other technical areas. Ассигнования по этой статье предназначены для оплаты услуг экспертов в области информационной технологии и других специальных областях.
Provision is therefore being made to meet this requirement and to allow for replenishment as required. Таким образом, ассигнования предусматриваются для удовлетворения этих потребностей и пополнения запасов по мере необходимости.
Her delegation therefore supported the Advisory Committee's recommendation that the additional requirement of $500,000 should be appropriated under section 9, Economic and social affairs, and that the provision should represent a potential charge against the contingency fund. Поэтому ее делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о выделении суммы в размере 500000 долл. США в целях покрытия дополнительных потребностей по разделу 9 («Экономические и социальные вопросы») и о том, чтобы эти ассигнования потенциально были покрыты за счет ресурсов резервного фонда.
The requirement for the acquisition of 71 additional vehicles includes the acquisition of 23 four-wheel drive general purpose vehicles based on a 1:2.5 ratio for international staff and 1:4.5 ratio with respect to United Nations Volunteers. Испрашиваемые ассигнования на приобретение 71 дополнительного автотранспортного средства включают средства на приобретение 23 полноприводных автомобилей общего назначения, потребности в которых определены исходя из соотношения 1:2,5 в случае международных сотрудников и 1:4,5 применительно к добровольцам Организации Объединенных Наций.
On the proposal of the Chairman, the Committee decided, without a vote, to inform the General Assembly that should it adopt the draft resolution, an additional requirement of $3,400,400 would arise section 3 of the programme budget for the biennium 1996-1997. Комитет по предложению Председателя без голосования постановил сообщить Генеральной Ассамблее, что в случае принятия ею этого проекта резолюции потребуются дополнительные ассигнования в размере З 400400 долл. США на 1997 год по разделу 3 бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
It was clarified that paragraph 1 purely stated the general principle that a person would not be required to use an electronic transferable record, while paragraph 2 dealt with the requirement of parties involved in the use of electronic transferable records to consent to their use. Было разъяснено, что в пункте 1 изложен только общий принцип, согласно которому от любого лица не требуется использовать электронную передаваемую запись, хотя пункт 2 требует, чтобы стороны, участвующие в использовании электронных передаваемых записей, дали согласие на это использование.
Secondly, there is no requirement to ensure that the Committee is equipped with legal expertise, although the exercise of the quasi-judicial function of assessing whether grounds for a successful application had been established calls for such expertise. Во-вторых, отсутствуют какие бы то ни было положения с целью обеспечить Комитету возможность проведения судебной экспертизы, хотя выполнение квазисудебной функции оценки оснований приемлемости ходатайства требует осуществления такой экспертизы.
This initiative demands stricter adherence to the property laws: notably greater transparency in claims processing, respect for the legal requirement for chronological processing of claims, and a tougher line on evictions. Эта инициатива требует более строгого соблюдения законов о собственности, т.е. больше транспарентности при обработке претензий, соблюдение юридического требования в отношении хронологической обработки претензий и более жесткая позиция в отношении выселения.
It would be much simpler to amend the paragraph by deleting the word "requires" after "Where a rule of law" and replacing it by the words "either by requirement or by consequences, makes it a condition that any action...". Было бы намного проще внести поправку в пункт, опустив после слов "если какая-либо норма права" слово "требует" и заменив его словами "либо в результате требования, либо в результате последствий, в качестве условия требует, чтобы любое действие...".
(b) According to the information provided to the Committee, the Rules do not establish a clear legal requirement for all information relevant to the decision-making to be made accessible, as required by article 6, paragraph 6, of the Convention; Ь) согласно информации, представленной Комитету, Правила не устанавливают однозначного правового требования относительно предоставления доступа ко всей информации, относящейся к процессу принятия решений, как того требует пункт 6 статьи 6 Конвенции;
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The increased requirement was attributable mainly to higher allowances and fees than budgeted, which were not available at the time of budgeting. Увеличение потребностей главным образом обусловлено превышением заложенных в бюджет расходов на оплату надбавок и сборов, данные о которых на момент составления бюджета отсутствовали.
The variance is attributable to the reduced requirement to engage Award Review Board experts to review complex unsuccessful vendor bidding cases as fewer cases are anticipated. Разница обусловлена сокращением расходов на привлечение экспертов для Совета по проверке присуждения контрактов для рассмотрения сложных дел, связанных с не прошедшими конкурс заявками поставщиков, поскольку ожидается уменьшение числа таких дел.
According to the Secretary-General, the additional resource requirement consisted of the travel expenses for one representative of each of the least developed countries, to be paid from the regular budget, for participation in all formal meetings of the forum. Генеральный секретарь отмечает, что дополнительные ресурсы предназначены для покрытия путевых расходов одного представителя от каждой наименее развитой страны в связи с участием во всех официальных заседаниях форума и что эти расходы будут оплачиваться за счет регулярного бюджета.
The Board recommends that the Administration require field missions to strictly adhere to the Controller's requirement that they seek prior approval for redeployments prior to incurring expenditures (para. 48) Комиссия рекомендует администрации требовать, чтобы полевые миссии строго соблюдали требование Контролера о предварительном запрашивании разрешения на перераспределение ассигнований до произведения расходов (пункт 48)
The overall reduced requirement is offset in part by the increased requirement for training fees, supplies and services and other freight and related costs. Общий объем сокращения потребностей уменьшается на сумму увеличения ассигнований на покрытие расходов по категории «Плата за обучение и предметы снабжения и услуги, связанные с профессиональной подготовкой», а также прочих расходов по транспортировке и доставке и смежных расходов.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
For the same reason it is recommended that the Nordic proposal that "lawful and habitual" residence as a requirement be replaced with "lawfully staying" not be followed. По той же причине рекомендуется не следовать предложению стран Северной Европы о замене критерия «законного и обычного проживания» на критерий «законного пребывания».
The last remaining technical benchmark was the requirement for 65 per cent staffing of State defence institutions. Последний остающийся технический критерий связан с требованием о 65-процентном укомплектовании штатов государственных учреждений в области обороны.
There is no requirement of a minimum punishment of deprivation of liberty under domestic law, although this criterion is established in a number of bilateral agreements. В национальном законодательстве отсутствуют требования в отношении минимального срока лишения свободы, хотя в ряде двусторонних соглашений этот критерий применяется.
Support was expressed for the phrase "it shall include" as indicating that the evaluation criteria listed in the paragraph might be expanded by any additional criteria that complied with the requirement of paragraph (1) (a). Была выражена поддержка использования выражения "критерий оценки включает" как указывающего на то, что критерии оценки, перечисленные в этом пункте, могут быть расширены и включать любые дополнительные критерии, которые отвечают требованию, установленному в пункте 1 (а).
The Tribunal, moving further in the direction taken since 1907, relaxed the requirement that specific instructions must be given, considering that it was enough to show that this Army (FRY) exercised overall control over the Bosnian Serb Forces [...]. Продолжая начатый в 1907 году эволюционный процесс, Суд смягчил критерий, требовавший в этой связи наличия конкретных указаний, признав достаточным приведение фактов в подтверждение того, что эта армия (армия СРЮ) осуществляла общий контроль над силами боснийских сербов [...].
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
If this requirement were to change, the United Nations would re-examine this recommendation. Если такое положение дел изменится, то Организация Объединенных Наций пересмотрит свою рекомендацию.
The compensation requirement is waived for the first three years (article 8:3); this provision rewards countries which follow the letter of the ASG. Действие требования в отношении компенсации приостанавливается в течение первых трех лет (статья 8.3); это положение ставит в благоприятное положение страны, которые следуют букве СЗМ.
In WTO, there has been progressive transparency in its operations, and there is now a requirement that all members participate better in decision-making. Операции ВТО становятся все более прозрачными; введено положение, согласно которому все члены обязаны более активно участвовать в процессе принятия решений.
5.4 Counsel argues that there is no requirement for the author to refer expressly to the relevant provision of the Covenant - it is sufficient for there to be a "substantive" link between the alleged violation and one of the rights guaranteed by the instrument concerned. 5.4 Адвокат утверждает, что автору необязательно ссылаться конкретно на соответствующее положение Пакта, - достаточно "существенной" взаимосвязи между нарушением и одним из прав, гарантируемых этим документом.
The requirement established in the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space that the sufficiently high orbit must be such that the risk of collision with other space objects is kept to a minimum will also be met. Выполняется еще одно положение "Принципов...", в соответствии с которым достаточно высокая орбита должна быть такой, чтобы свести к минимуму вероятность столкновения с другими космическими объектами.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
The measures should also include the requirement on the operator to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. Меры должны также включать в себя обязанность оператора гарантировать и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации.
The State party concludes that when persons have no wish to represent themselves, the requirement in Quebec to be represented by a lawyer is based on objective and reasonable criteria and does not constitute a violation of the Covenant. Государство-участник приходит к заключению, что, когда то или иное лицо не желает представлять себя само, обязанность быть представленным адвокатом Квебека основывается на объективных и разумных критериях и не составляет нарушения Пакта.
Occupational diseases are also recorded online and, beginning in 2010, the introduction of the "Declaration of Occupational Diseases" technical standard strengthens this requirement. С 2010 года, когда был введен Технический стандарт декларирования профессиональных заболеваний, данная обязанность приобрела еще большее значение.
In 2010, the Government had furthermore withdrawn the requirement for police officers to record stops that did not lead to a search or issue a detailed report following a stop and search, thereby making it more difficult to monitor potential malpractice in that area. Кроме того, 2010 году правительство сняло с полицейских обязанность регистрировать задержания, не сопровождающиеся обыском, или составлять обоснованный рапорт в случае задержаний, после которых проводится обыск, что препятствует отслеживанию возможных нарушений в этой области.
RID/ADR contains no requirement establishing an obligation for the loader, vehicle-driver or consignee to check that the transport document is in accordance with the goods carried. В МПОГ/ДОПОГ не содержится требования, устанавливающего обязанность погрузчика, водителя транспортного средства или грузополучателя, проверять соответствие транспортного документа и перевозимого груза.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
These provisions are necessitated by the requirement to achieve compliance with minimum operating security standards in the mission. Выделение этих ассигнований обусловлено потребностью обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в миссии.
The initial appropriation for a biennial programme budget has rarely, if ever, reflected the full biennial requirement for special political missions. Первоначальная смета ассигнований по бюджету по программам на двухгодичный период редко отражала двухгодичные потребности специальных политических миссий во всей их полноте, а то и вообще их не отражала.
The provision also reflects a new requirement for the acquisition of security software for closed-circuit television security and profiling and aviation flight scheduling database software, and includes software licences. Сумма ассигнований также отражает новые потребности в связи с приобретением программы для системы видеонаблюдения и профилирования и программы для создания базы данных по составлению графиков полетов, включая лицензии на программное обеспечение.
The breakdown of the requirement is presented below. Разбивка испрашиваемых ассигнований приводится ниже.
as the cash requirement for the period due to the slower than anticipated pace of the activities of the Court. Accordingly, as at 1 January 2006 the unencumbered balance remaining from the appropriation totalled $6.7 million. Таким образом, по состоянию на 1 января 2006 года неизрасходованный остаток ассигнований составил в общей сложности 6,7 млн. долл. США.
Больше примеров...