Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
The situation would be aggravated by the court's decision that these people were not subject to the requirement that persons from the mainland obtain approval for settlement in Hong Kong in accordance with a quota system. Положение, вероятно, осложнится вследствие решения суда о том, что такие лица не обязаны соблюдать требование, предписывающее лицам из континентальной части страны в соответствии с системой квот получать разрешение на проживание в Гонконге.
Such a requirement could introduce an element of uncertainty, since the assignee would need to establish in each particular case what the debtor knew or ought to have known. Такое требование может привнести элемент неопределенности, поскольку цессионарию в каждом конкретном случае потребовалось бы определять, что должнику было известно или должно было быть известно.
On the one hand, the commentary to draft article 4 indicated that the genuine-link requirement established by the International Court of Justice in the Nottebohm case needed to be understood in the context of the particular facts of the case and was not more widely applicable. С одной стороны, комментарий к проекту статьи 4 указывает на то, что требование о подлинной связи, установленное Международным Судом в деле Ноттенбом, необходимо понимать в контексте конкретных фактов дела и более широко не применимо.
In education for example, the requirement of equal treatment must be applied and enforced particularly in the evaluation of and decision making on job applications, in the evaluation of performances, in student hostel accommodation and the provision of the related services. В сфере образования, например, предусматривается, что требование равного обращения применяется и обеспечивается в первую очередь при рассмотрении заявлений о приеме на работу и принятии по ним решения, при оценке результатов деятельности, размещении студентов в общежитиях и предоставлении связанных с этим услуг.
Regarding the decree requiring NGOs to re-register, he said that the re-registration requirement had in no way led to a decline in the number of NGOs, including women's organizations. Относительно указа, требующего перерегистрации НПО, докладчик говорит, что требование о перерегистрации никак не сказалось на числе НПО, в том числе женских организаций.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
A total of 22 proposals noted the requirement for developing disability data and statistics and improving access to mainstream and targeted services as the main barriers. В общей сложности в 22 предложениях в качестве основных препятствий была указана потребность в формировании данных и статистики по инвалидности и улучшении доступа к общему и целевому обслуживанию.
I didn't know open-air windows satisfied your air-conditioning requirement. Просто не представляла, что отсутствие окон удовлетворит твою потребность в кондиционировании.
Reduction in fuel consumption and reduced requirement for drivers, resulting in lower staffing complement and cost Сокращение потребления топлива и меньшая потребность в водителях привела к сокращению штата сотрудников и затрат.
The additional resource requirement will be absorbed from the existing resources by reallocating funds from the work programme to ensure seamless organization of the Plenary session. Потребность в дополнительных ресурсах будет покрыта из имеющихся ресурсов за счет перераспределения средств из программы работы в целях обеспечения гладкой работы сессии Пленума.
This high requirement for NAD+ results from the constant consumption of the coenzyme in reactions such as posttranslational modifications, since the cycling of NAD+ between oxidized and reduced forms in redox reactions does not change the overall levels of the coenzyme. Такая высокая потребность в NAD+ обусловлена его постоянным расходованием в таких реакциях, как посттрансляционные модификации, поскольку переход NAD+ в NADH и обратно не изменяет общего количества кофермента.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
Capacity-building has received the utmost emphasis, as it has been deemed to be an indispensable requirement for the realization of NEPAD's objectives. Поскольку наращивание потенциала рассматривается как обязательное условие для реализации целей НЕПАД, этому процессу придается первостепенное значение.
With a view to extradition, the dual criminality requirement is thus met. В отношении выдачи действует условие, касающееся двойной наказуемости.
The basic requirement for reducing the number of new victims is to clear as many mined areas as possible. Существенное условие для сокращения численности новых жертв сопряжено как можно с более широкой обработкой минных районов.
Our country deems it particularly important that the new CFE Treaty strengthens the requirement that host countries must give consent for the deployment of foreign forces on their territory. По мнению нашей страны, особенно важным является то, что в новом варианте Договора об ОВСЕ подчеркивается условие, согласно которому принимающие страны должны давать свое согласие на развертывание иностранных сил на своей территории.
Exceptionally, the double criminality requirement is not needed when executing an EAW, as the Framework Decision removes this condition in respect of a list of 32 offences, including corruption offences. В исключительных случаях выполнять данное требование не нужно при исполнении ЕОА, поскольку Рамочное решение отменяет это условие в отношении перечня из 32 преступлений, включая коррупционные преступления.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
Some still argued that countermeasures of any kind should not be taken while negotiations are pending; others seemed to reject even the classical requirement of a prior demand. Еще другие правительства выступали за то, что никаких контрмер не следует принимать, пока ведутся переговоры; прочие, как представляется, отвергали даже классическую необходимость предварительного требования.
Inherent to an overall objective of maintaining and enhancing a flexible capacity to undertake peacekeeping operations is the requirement to build the capacity to mount such operations quickly and efficiently. Составным элементом общей цели поддержания и укрепления гибкого потенциала в области проведения операций по поддержанию мира является необходимость создать потенциал для быстрого и эффективного развертывания таких операций.
However, heavy initial investment, high levels of expertise needed and the requirement of clear property rights for investment make it very difficult for decentralized government bodies, smaller forest owners and forest communities to participate and realize the potential benefits film the evolving CDM market. Вместе с тем огромные начальные инвестиции, высокий уровень необходимых экспертных услуг и необходимость четких прав собственности в целях инвестирования чрезвычайно затрудняют участие децентрализованных государственных органов, мелких владельцев лесохозяйственных компаний и лесных общин и реализацию ими потенциальных выгод от развития рынка МЧР.
(c) The requirement for international development partners able to manage risk, operate and produce results quickly and innovatively in high-risk, insecure environments; с) необходимость того, чтобы международные партнеры по содействию развитию обладали опытом управления рисками, умели работать творчески и быстро получать результаты в обстановке, характеризующейся высокой степенью риска и отсутствием безопасности;
Another serious measure limiting the rights protected by article 12 of the Covenant is the exit visa requirement for persons leaving the country, which must be issued by the police Другая серьезная мера, ограничивающая право, которое защищается в указанной выше статье 12 Пакта, - это необходимость получения для выезда из страны разрешения на выезд, предоставляемого полицейским управлением.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
Mandatory requirement for motorized craft to take a specified direction. Предписание для моторных судов: придерживаться определенного направления .
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
In the case of carriage in bulk, this requirement does not apply if the new cargo comprises the same goods as the previous cargo. В случае перевозки навалом/насыпью это предписание не применяется, если новый груз состоит из тех же веществ, что и предыдущий груз.
That requirement shall not apply to vessels steered by cycloidal propellers or similar propulsion units. Данное предписание не относится к судам, управляемым крыльчатыми движителями с циклоидальным движением лопастей или движительно-рулевыми колонками.
The representative of Germany explained that in his country this requirement also applied to the carriage of gases, although the footnote to marginal 1.7.4/21X 173 did not apply unconditionally to gases. Представитель Германии сообщил, что в его стране это предписание применяется также к перевозкам газов, даже несмотря на то, что сноска к маргинальному номеру 1.7.4/21х173 формально не применяется к газам.
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
The requirement for a permit applied only for the first 12 months of continuous employment. В настоящее время разрешение требуется только в первые 12 месяцев непрерывного трудоустройства.
Their stores management function is a long-term requirement and as such a minimum of two additional United Nations positions are required. Речь идет о долгосрочной задаче, для решения которой требуется учредить, как минимум, две дополнительные должности Организации Объединенных Наций.
From a national accounts perspective, the requirement is for the separate identification of the following software products referred to in table 10.4 of BPM, sixth edition: Для национальных счетов в шестом издании РПБ требуется отдельно показывать следующие программные продукты, упомянутые в таблице 10.4:
The United Nations Convention on Contracts for International Sale of Goods, 1980, specifically provides that a contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. В Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров 1980 года конкретно предусматривается, что не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иному требованию в отношении формы.
I will also try to assess whether there is a need to improve our technical knowledge base, and, in that context, whether there is a requirement for an experts group. Я постараюсь также определить, есть ли необходимость в улучшении нашей базы технических знаний и требуется ли в этой связи группа экспертов.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
Another criticism concerned the requirement to give up one's original citizenship when acquiring Liechtenstein citizenship. Критику вызвало также положение, согласно которому необходимо отказаться от гражданства своей страны при получении гражданства Лихтенштейна.
The group of people who could receive restitution of property was large but obviously certain conditions had to be fulfilled of which the citizenship requirement was one. Число лиц, которым могла быть возвращена собственность, было значительным, но, несомненно, необходимо было выполнить некоторые условия, одним из которых являлось требование о наличии гражданства.
Finally, there is a need to accommodate within the resources provided for the period ending 30 June 1998 an unbudgeted requirement of $47,800 for the final audit of UNTAES by the Board of Auditors. И наконец, необходимо покрыть за счет ресурсов, предусмотренных на период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, не предусмотренные в бюджете расходы в размере 47800 долл. США на заключительную ревизию ВАООНВС Комиссией ревизоров.
In order to marry, it is also necessary to furnish evidence that any previous marriage has been dissolved (monogamy requirement, Code, art. 101); Для того чтобы вступить в брак, необходимо также представить доказательство о расторжении возможного предыдущего брака (требование моногамии, статья 101 Кодекса).
It was suggested that the latter requirement should be formulated as a general guideline indicating that "an assessment should be made if at all possible" or "if circumstances so allow". Предлагалось последнее требование сформулировать в виде общего руководящего принципа, указав, что «необходимо произвести оценку, если это возможно» или «если позволяют обстоятельства».
Больше примеров...
О (примеров 5540)
Though not a mandatory requirement of the Protocol, good practice is for States to conclude cooperation agreements and strengthen communication channels with relevant organizations to facilitate cooperation in return. Хотя это и не является обязательным требованием Протокола, хорошей практикой могло бы быть заключение государствами соглашений о сотрудничестве и укрепление каналов связи с соответствующими организациями в целях содействия сотрудничеству в деле возвращения.
It was observed that the proposed requirement of a "preliminary evaluation" was not sufficiently clear and in practice could impede the work of the Special Committee on new proposals advanced by delegations. Было отмечено, что предлагаемое требование о предварительной оценке не достаточно ясно и на практике может препятствовать работе Специального комитета над новыми предложениями, выдвигаемыми делегациями.
It was also suggested that the requirement of fraud might be too narrow and too specific and it was proposed that supplementary requirements such as transactions made in bad faith might be relevant. Было также высказано предположение о том, что требование в отношении мошеннического характера, возможно, является слишком узким и слишком конкретным, и поэтому было предложено установить дополнительные требования, например, связанные с недобросовестными сделками.
3.75 The requirement that the Commission has to provide sustained attention to the countries under consideration implies that it will be engaged with the Governments of those countries for some years, highlighting the fact that peacebuilding is a complex and multi-year effort. 3.75 Требование об уделении Комиссией постоянного внимания тем странам, вопрос о которых находится на ее рассмотрении, подразумевает, что она будет взаимодействовать с правительствами этих стран на протяжении ряда лет, и это служит наглядным подтверждением того факта, что миростроительство является комплексной и долгосрочной деятельностью.
The requirement that the Ministry of the Interior and the Central Political Security Agency submit a report to the House on the measures they will take pursuant to these recommendations; З) министерству внутренних дел и Центральному агентству политической безопасности было направлено требование представить палате доклад о мерах, которые будут приняты ими во исполнение этих рекомендаций;
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The additional requirement under miscellaneous equipment resulted from the local procurement of items such as water pumps, which were not originally budgeted for. Дополнительные ассигнования по статье "Разное оборудование" были обусловлены закупкой на местах таких предметов, как водяные насосы, расходы на которые первоначально не предусматривались.
The one-time requirement amount of $4,287,900 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, would provide for the proposed renovation and security upgrade of the residence as itemized in the table below. Единовременные ассигнования в размере 4287900 долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» будут использованы для проведения предлагаемого ремонта и модернизации системы обеспечения безопасности резиденции в разбивке по статьям, указанным в таблице ниже.
The variance of $130,200 is primarily attributable to the discontinuation of a requirement for the printing of United Nations laissez-passer budgeted for in the 2007/08 period. Разница в размере 130200 долл. США обусловлена в основном тем, что отпала потребность в работах по печатанию пропусков, на которые были предусмотрены ассигнования в 2007/08 году.
Additionally, it includes provision for the placement of reflective film on the 300 windows of the headquarters building, at a cost of $165 per window, in order to reduce the requirement for air conditioning units in summer. Кроме того, в смете предусмотрены ассигнования на замену солнцезащитной пленки на 300 окнах здания штаба по ставке 165 долл. США за окно в целях сокращения потребностей в кондиционерах воздуха в летние месяцы.
The estimated requirement of $16,800 for hospitality relates to Investments Committee lunches and reflects no increase from the current biennium. Сметные ассигнования в размере 16800 долл. США на покрытие представительских расходов относятся к организации приема гостей Комитета по инвестициям и отражают отсутствие увеличения по сравнению с текущим двухгодичным периодом.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
A hyphen (-) indicates that the parameter in question does not trigger a reporting requirement. Знак"-" указывает на то, что данный параметр не требует представления данных.
One court expressly emphasized this requirement, as it stated that the practice it had to decide upon "does not establish usage in the meaning of, which would require a conduct regularly observed between the parties and thus requiring a certain duration and frequency . Один суд прямо подчеркнул это требование, заявив, что практика, в отношении которой ему предстоит принять решение, "не устанавливает обычая в значении, который требует поведения, которого постоянно придерживаются стороны в своих взаимоотношениях, и, таким образом, определенной продолжительности и периодичности.
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона.
The draft General Provisions introduce the concept of a partial archipelagic sea lanes proposal, which is defined as "an archipelagic sea lanes proposal by an archipelagic State which does not meet the requirement to include all normal passage routes and navigational channels as required by UNCLOS". Проект общих положений вводит концепцию частичного предложения об архипелажных морских коридорах, которое определяется, как "предложение в отношении архипелажных морских коридоров, выдвинутое государством-архипелагом, которое не отвечает требованию о включении всех обычных путей прохода и судоходных фарватеров, как того требует ЮНКЛОС".
It is a common requirement at shows in the United Kingdom that horses be vaccinated against equine flu and a vaccination card must be produced; the International Federation for Equestrian Sports (FEI) requires vaccination every six months. Существует общее требование на показах в Соединенном Королевстве чтобы лошади были привиты против конского гриппа и должна представляться прививочная карта; Международная федерация конных видов спорта каждые шесть месяцев требует проведение такой вакцинации.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The lower requirement was offset by higher travel costs for the members of the Investment Committee. Сокращение потребностей компенсировалось увеличением путевых расходов членов Комитета по инвестициям.
Expenditure in most individual activity areas falls within what was estimated by the Working Group of the Parties to be the core requirement for the year, and rarely exceeds the overall requirement. с) размер расходов в большинстве отдельных областей деятельности вполне укладывается в составленную Рабочей группой Сторон смету основных потребностей на этот год и редко превышает общие потребности.
Consequently, the estimated total costs for 2004 match the core requirement for that year. В этой связи общая сумма сметных расходов на 2004 год соответствует основным потребностям на этот год.
The appointing authority and the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration may consider providing the general criteria that an arbitral tribunal may use in determining its fees and expenses in order to ensure that the requirement of reasonableness is adhered to. Компетентный орган и Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда могли бы рассмотреть вопрос о разработке общих критериев, которыми мог бы руководствоваться арбитражный суд при определении своих гонораров и расходов для обеспечения соблюдения требования об их разумности.
When fully implemented, the sulphur reduction requirement will increase the cost of producing and distributing diesel fuel by about 4 (1/2) to 5 cents per gallon. В результате полной реализации этой программы необходимость соблюдения требования по содержанию серы приведет к увеличению расходов на производство и распространение дизельного топлива приблизительно на 4,5-5 центов на галлон.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
The Netherlands noted with satisfaction that the earlier requirement that a unilateral act be formulated "publicly" had been eliminated from the text. Нидерланды с удовлетворением отмечают, что из текста формулировки одностороннего акта был изъят критерий "публичности".
In the absence of three persons, the provisional judge deemed that Mr. Rivero's membership of a political party was enough to meet the three-person legal requirement. Поскольку ни о каких трех лицах речи не шло, временный судья счел, что сама по себе принадлежность г-на Риверо к политической партии являлась достаточным основанием для признания того, что этот правовой критерий был удовлетворен.
The source further submits that use of administrative detention orders under international law is strictly limited to situations of absolute necessity which threaten the life of the nation and that it is difficult to accept that this stringent requirement has been satisfied in Mr. Qatamish's case: Источник отмечает, что, в соответствии с международным правом, возможность задержания в административном порядке строго ограничивается теми случаями, когда это совершенно необходимо для выживания нации, и что этот строгий критерий едва ли был соблюден в отношении г-на Катамиша в следующих случаях:
The criterion was therefore not considered as a suitable basis for the requirement to write a report. Поэтому этот критерий не был сочтен подходящей основой для требования в отношении составления отчета.
Emigrants retained full electoral rights in legislative and presidential elections, though not in local elections, which were subject to a residence requirement. Эмигранты полностью сохраняют право голоса на законодательных и президентских выборах, за исключением местных выборов, в отношении которых действует критерий оседлости.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
The requirement that women obtain the written consent of their husbands before their children were included in their passports had been abolished. Было отменено положение о том, что женщины должны получать письменное согласие своих супругов на то, чтобы вписать в свои паспорта детей.
The Water Convention Bureau saw the need for approval as unfair, as no equivalent requirement exists for ECE member States, and unjustified (see box 2). Президиум Конвенции по водам счел положение о необходимости утверждения неправомерным, поскольку никакого эквивалентного требования для государств - членов ЕЭК не существует, и необоснованным (см. вставку 2).
This situation adds urgency to the achievement of what is now a democratic requirement in national and international agendas: the balanced participation of women and men in decision-making, Такое положение вещей делает еще более неотложным решение проблемы, которая в качестве демократического императива стоит в повестке дня, как на национальном, так и на международном уровнях, а именно обеспечения сбалансированного участия женщин и мужчин в процессе принятия решений.
If the stop-lamp has two levels of intensity, this requirement must be satisfied when the night condition is switched on; Когда стоп-сигнал имеет два уровня силы света, это положение должно соблюдаться в том случае, если он работает в ночном режиме;
Of significance has been the expression, in section 8 of the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa Act 1992, of the requirement that the Museum Board, in performing its functions, shall: Важное значение имеет положение статьи 8 Закона о музее Новой Зеландии (Те Папа Тонгарева) 1992 года, согласно которому Совет музея при исполнении своих функций должен
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the requirement for Uzbek citizens as well as foreigners and stateless persons to register their place of residence did not in any way infringe on their freedom of movement. Г-н Ахмедов (Узбекистан) заявляет, что обязанность граждан Узбекистана, равно как и иностранцев и апатридов, сообщать о своем местожительстве ни в коей мере не наносит ущерба их свободе передвижения.
This law extends the long-standing requirement for public companies to maintain systems of internal control, requiring management to certify and the independent auditor to attest to the effectiveness of those systems. Данный закон расширяет давно существующее требование к открытым акционерным обществам по созданию и поддержанию систем внутреннего контроля, возлагая обязанность на руководство компаний представлять информацию об эффективности этих систем, а на независимого аудитора - удостоверять предоставленные сведения.
In meeting the requirement to provide access as specified in paragraph [114] [...], the inspected State Party shall be under the obligation to allow the greatest degree of access[. Выполняя требование о предоставлении доступа, как это указано в пункте [114] [...], инспектируемое государство-участник несет обязанность допускать наибольшую степень доступа [.
Whereas the responsibility to coordinate and facilitate assistance was an internal aspect of the primary responsibility of the affected State, the requirement of obtaining that State's consent was an external matter since it governed the relations with other States and bodies. В то время как обязанность координировать помощь и содействовать ей является внутренним аспектом главной ответственности пострадавшего государства, требование получения согласия этого государства является аспектом внешним, поскольку оно регулирует взаимоотношения с другими государствами и органами.
Mr. KONE (Mali) said that while mass expulsion was provided for in legislation, any such expulsion would violate the constitutional requirement that Mali should promote African unity. Г-н КОНЕ (Мали) заявляет, что, хотя законодательство допускает возможность массового выдворения из страны, на практике такое выдворение было бы нарушением конституционного требования, согласно которому на Мали возложена обязанность содействовать упрочению африканского единства.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The increase of $23,200 reflects the requirement of ESCAP for wireless Internet connection and bus transfer service. Увеличение ассигнований на 23200 долл. США обусловлено потребностями ЭСКАТО в обеспечении беспроводной связи с Интернетом и автобусного челночного сообщения.
The lower requirement was primarily attributed to non-utilization of provisions for the repatriation of African Union observers. Снижение потребностей объясняется в первую очередь неиспользованием ассигнований на репатриацию наблюдателей от Африканского союза.
This is the same as compared with 2001/02. It represents a reduced requirement as a result of the revised rates for mission subsistence allowance. Размер ассигнований остается неизменным по сравнению с 2001/02 годом и отражает сокращение потребностей в связи с использованием пересмотренных ставок суточных участников миссии.
It may be recalled that an initial request for $7.5 million had been estimated by the Secretariat as the requirement for servicing the Counter-Terrorism Committee for the calendar year 2002. Следует напомнить о том, что первоначальная просьба относительно выделения ассигнований в размере 7,5 млн. долл. США была расценена Секретариатом как просьба о покрытии расходов, связанных с обслуживанием Контртеррористического комитета в течение календарного 2002 года.
The decrease of $1,032,100 under this heading is largely because no provision is being made during the 1999/00 period for the budget requirement for the assistance for the disarmament and demobilization programme. Сокращение потребностей по этой статье на 1032100 долл. США в основном обусловлено тем, что на 1999/00 год не предусматривается никаких ассигнований на оказание содействия разоружению и демобилизации.
Больше примеров...