Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
The Joint Meeting did not agree with the decision by the RID Committee of Experts to introduce a requirement for tank-containers without having first discussed it in the Joint Meeting. Совместное совещание не одобрило решение Комиссии экспертов МПОГ о том, чтобы включить требование, касающееся контейнеров-цистерн, без его предварительного обсуждения на Совместном совещании.
On the one hand, the commentary to draft article 4 indicated that the genuine-link requirement established by the International Court of Justice in the Nottebohm case needed to be understood in the context of the particular facts of the case and was not more widely applicable. С одной стороны, комментарий к проекту статьи 4 указывает на то, что требование о подлинной связи, установленное Международным Судом в деле Ноттенбом, необходимо понимать в контексте конкретных фактов дела и более широко не применимо.
The first part of the test - the requirement of being provided for by law - would apply to laws on incitement to genocide and hate speech in the same way as any laws restricting freedom of expression. Первый компонент этого критерия - требование о том, что ограничение должно быть предусмотрено законом, - применяется в отношении законов, касающихся подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, так же, как и в отношении любых законов, ограничивающих свободу выражения мнения.
Another three Respondent States suggested a potential prohibition on use or transfer of certain outdated or unreliable weapons systems, or to the requirement to destroy or recycle such weapons, in order to minimise the problem of ERW. Еще три государства-респондента предложили потенциальное запрещение на применение или передачу определенных устаревших или ненадежных оружейных систем, или требование уничтожить или утилизировать такое оружие, с тем чтобы свести к минимуму проблему ВПВ.
In response to an inquiry, it was observed that the requirement for the carrier to advise the controlling party of the non-appearance of the holder was considered to be an obligation of the carrier. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что требование к перевозчику информировать распоряжающуюся сторону об отсутствии держателя рассматривается в качестве одного из обязательств перевозчика.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
A special case that deserves to be mentioned is the user requirement for long forecast series. Особого упоминания заслуживает потребность пользователей в долговременных рядах прогнозных данных.
The internal review identified a growing requirement for legal advice and support across a wide range of issues relating to the administrative authorities and operations of the secretariat as well as in the intergovernmental process, especially in areas where new mechanisms are becoming operational. В ходе внутреннего обзора была выявлена растущая потребность в правовой помощи и поддержке по широкому ряду вопросов, связанных с административными органами и деятельностью секретариата, а также с межправительственным процессом, особенно в областях, где начинают действовать новые механизмы.
In view of the continuing nature of the requirement, it is proposed that the arrangement be regularized by redeploying the post of Administrative Assistant (Field Service) from the Office of the Chief of Administrative Services. Поскольку потребность в дополнительном сотруднике носит постоянный характер, предлагается окончательно перевести должность административного помощника (категория полевой службы) из Канцелярии начальника административных служб.
This requirement is quite well defined both in the "stand-by" or "requirement" contract with the international service agencies, and in the specific requests for offers, made by UNPROFOR and responded to by the approved international service agencies. Эта потребность достаточно четко определена в "резервном" контракте или контракте "о потребностях" с международными агентствами по трудоустройству и в конкретных запросах о предложениях, которые подготавливаются СООНО и ответы на которые направляют утвержденные международные агентства по трудоустройству.
While the Prosecutor budgeted for the trial on the assumption that it would be a single-accused trial, the fact that it now continues as a multi-accused trial means that there is a requirement for additional resources; Ввиду того, что Обвинитель в процессе составления бюджета исходил из предположения о том, что это будет процесс с участием одного обвиняемого, а теперь в этом процессе участвуют несколько обвиняемых, возникает потребность в дополнительных ресурсах;
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
This is the particular additional habitat requirement of humanity. Это особенное дополнительное условие для среды обитания, необходимое человеку.
A second requirement is the absence of restrictions on ownership. Второе условие заключается в отсутствии ограничений на право собственности.
Such is the success of these units that they are being increasingly seen as an institutional requirement for instigating successful PPP projects. Эти группы добились такого успеха, что их все чаще рассматривают как необходимое институциональное условие успешного осуществления проектов ПГЧС.
In his view, such a condition means that candidates with better qualifications may be rejected in favour of others whose only merit is that they meet the gender requirement. По его мнению, такое условие означает, что кандидаты, обладающие лучшей квалификацией, могут быть отклонены в пользу тех, единственная заслуга которых заключается в том, что они отвечают гендерному требованию.
The achievement of international justice is a requirement in an international society that rejects the commission of crimes against humanity. Обеспечение международного правосудия - это необходимое условие в жизни международного общества, которое отвергает совершение преступлений против человечества.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
The requirement for support will depend on the needs assessed by the Committee. Необходимость в помощи будет определяться на основании заключения Комитета о потребностях.
As noted above, however, the drought is compounding humanitarian needs and increasing the requirement for international support. Вместе с тем, как отмечалось выше, засуха ведет к росту гуманитарных потребностей и обусловливает необходимость оказания более широкой международной поддержки.
The requirement for a strengthened coordination mechanism was consistently emphasized throughout the process of the review that led to the adoption of the above-mentioned decisions. На необходимость создания механизма усиления координации последовательно указывалось в ходе обзора, приведшего к принятию вышеуказанных решений.
The requirement for new partnerships, new approaches and integrated processes to implement the Global Programme of Action in a cost effective and sustainable manner was underscored. Подчеркивалась необходимость формирования новых партнерских связей, разработки новых подходов и организации комплексных процессов в целях обеспечения затратоэффективного и устойчивого осуществления Глобальной программы действий.
The requirement for the latter is due to the agreement that exists between UNECE and a number of statistical agencies, whereby certain countries only supply statistical information to one agency e.g. IEA and this is then shared with the other bodies. Необходимость последней объясняется существующей между ЕЭК ООН и рядом статистических учреждений договоренностью, согласно которой определенные страны направляют статистическую информацию только в одно учреждение, например в МЭА, а затем она поступает в общее пользование других органов.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
This requirement shall not apply to emergency exits." Это предписание не применяется к запасным выходам.»
What paragraph contains this requirement? Где содержится это предписание?
Insert a new paragraph 5.1.3., to read: "5.1.3. The requirement of paragraph 5.1. can be achieved at the same time as or before the actions described in paragraphs 5.1.1. and 5.1.2.". Включить новый пункт 5.1.3 следующего содержания: "5.1.3 Предписание пункта 5.1 может быть выполнено одновременно с мероприятиями, описанными в пунктах 5.1.1 и 5.1.2, или до их проведения".
Note by the Group of Volunteers: It is proposed to put this requirement to Chapter 5 as the following addition to paragraph 5-1.9: "For multi-engine installations, automatic stopping of an engine shall be acceptable provided that there is no interference with the other engines." Примечание Группы добровольцев: Предлагается поместить данное предписание в главу 5 с добавлением к пункту 5-1.9 следующего текста: "Для установок с несколькими двигателями автоматическая остановка одного из двигателей допускается только при том условии, что остальные двигатели продолжают работать".
Example: General Requirement. Пример: Общее предписание.
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
Nor is there a registration requirement for citizens. От граждан не требуется также никакой регистрации.
There is, therefore, a requirement for ten additional local level posts. Таким образом, требуется дополнительно десять должностей местного разряда.
The first requirement is to clarify the mechanism for strengthening the partnership - the mandate of the process itself. В первую очередь требуется четко проработать механизм повышения эффективности партнерства - непосредственно мандат процесса.
This certificate is an entry requirement for further studies and is also required by employers for certain jobs requiring basic education. Выдаваемый аттестат необходим для продолжения учебы, а также требуется при найме на работу по некоторым специальностям, требующим наличия базового образования.
This requirement shall not apply to accumulators for portable appliances, or to accumulators requiring a charging power of less than 0.2 kW. 9-2.6.3 Accumulator batteries requiring a charging power of more than 2 kW shall be installed in a special battery room. Это предписание не распространяется на аккумуляторы для переносных устройств, а также на аккумуляторы, для зарядки которых требуется мощность менее 0,2 кВт. 9-2.6.3 Аккумуляторные батареи, для зарядки которых необходима мощность более 2 кВт, должны устанавливаться в специальном аккумуляторном помещении.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
It should be borne in mind, however, that the compulsory insurance requirement is one of the key elements in the present Convention regime and as such does have wider political repercussions. Необходимо, однако, иметь в виду, что требование об обязательном страховании является одним из ключевых элементов сегодняшнего режима Конвенции и в качестве такового имеет более широкие политические последствия.
The current authorized staff complement in the Section is five posts, two posts fewer than the requirement calculated by OIOS. В настоящее время санкционированная численность должностей в Секции составляет пять должностей, т.е. на две должности меньше, чем необходимо по расчетам УСВН.
Budgeting for and expenditure on disability rights should be a requirement for countries that applied for loans and assistance from world financial institutions in order to ensure that disability was not forgotten by the Governments of developing countries. Чтобы правительства развивающихся стран не забывали об инвалидах, необходимо, чтобы выделение средств и их расходование стали непременным условием для обращения стран за займами и помощью к всемирным финансовым институтам.
The working group was of the opinion that the wording of 6.8.2.4.2 was incomplete and should be amended by a proposal to be developed because the requirement for a leakproofness test was missing. Рабочая группа сочла, что, поскольку в пункте 6.8.2.4.2 отсутствует требование о проведении испытания на герметичность, его текст является неполным и его необходимо изменить; для этого следует подготовить соответствующее предложение.
He indicated that there was a need for a rapid and solid process to live up to the requirement of decision 1/CMP., to ensure that there was no gap between the first and the second commitment periods. Он отметил, что необходимо быстро наладить надежный процесс для выполнения требований, содержащихся в решении 1/СМР., с тем чтобы не допустить разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
According to this provision, the principle of legality may be interpreted as including the requirement that a decision on expulsion be taken by an authority which is competent therefor according to the legislation of the expelling State. С учетом этого положения принцип законности может толковаться как включающий требование о том, чтобы решение относительно высылки было принято органом, который является компетентным, в соответствии с законодательством осуществляющего высылку государства.
It provides in several of its sections, a requirement that the best interest of the child be considered in decisions affecting children. В ряде его разделов предусматривается, что при принятии решений, затрагивающих интересы детей, следует руководствоваться нормой о наилучшем обеспечении интересов ребенка.
Others considered that the term 'any envisaged' made it sufficiently clear that there was no requirement for a public hearing in every decision-making process covered by the provision, just that where there was to be such a hearing, information on it should be provided. Другие делегации отметили, что словосочетание "любого намечаемого" достаточно ясно указывает на отсутствие требования в отношении проведения публичных слушаний по каждому процессу принятия решений, охватываемому этим положением, а также на необходимость информирования о планируемых подобных слушаниях.
A return to the requirement that only a woman of 17 and older and boys 22 or older could have land was a very good idea. Возвращение к требованию о том, чтобы землей могли обладать лишь женщины в возрасте 17 лет или старше и юноши в возрасте 22 лет или старше, является очень хорошей мыслью.
These statistics suggested that work to prepare for IFRS was well underway, but that greater effort was needed, especially by the time of the 2004 survey, given the requirement to restate comparatives for 2004. Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на начатую подготовку к переходу на МСФО, необходимо было активизировать работу, особенно по итогам опроса 2004 года, с учетом требования провести переоценку сопоставимых показателей к 2004 году.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
26.65 The estimated requirement of $168,300 includes growth of $29,500 and relates to travel of representatives, committee members, participants and staff to meetings and conferences. 26.65 Сметные ассигнования в сумме 168300 долл. США отражают рост в размере 29500 долл. США и предназначаются для покрытия расходов на поездки представителей, членов комитетов, участников и персонала на заседания и конференции.
The requirement of $70,700 relates to the one-time cost of the acquisition of office furniture and fixtures for the 10 new posts mentioned above. Ассигнования в размере 70700 долл. США предназначены для покрытия единовременных расходов на приобретение конторской мебели и фурнитуры для вышеупомянутых 10 новых сотрудников.
19.138 A provision of $1,096,700, reflecting a reduction of $94,800, includes $904,200 for the total requirement of supplies and materials for ECLAC and $192,500 for library books and supplies. 19.138 Ассигнования в размере 1096700 долл. США, отражающие сокращение расходов на 94800 долл. США, включают 904200 долл. США на полное удовлетворение потребностей ЭКЛАК в принадлежностях и материалах и 192500 долл. США на приобретение книг и принадлежностей для библиотеки.
(a) Additional requirement of $235,000 under consultants, to be included in requirements for the Office of Internal Oversight Services in the support account for the period 2005/06; а) дополнительные ассигнования в размере 235000 долл. США по статье «Услуги консультантов», подлежащие включению в сумму потребностей Управления служб внутреннего надзора по вспомогательному счету на период 2005/06 года;
The additional requirement of $18,300 was due to the acquisition of items such as a central processing unit, a central processing server, back-up tape drivers and internal fax modems for which no budgetary provision had been made. Дополнительные потребности на сумму 18300 долл. США объясняются приобретением таких предметов, как центральный процессор, центральный обслуживающий процессор, накопители на магнитной ленте и встроенные модемы-факсы, для которых не предусматривались бюджетные ассигнования.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
However, a legislative text on international judicial cooperation required a high degree of uniformity and would have to include a requirement of reciprocity, which could be achieved only through an international treaty. Однако, законодательный текст о международном правовом сотрудничестве требует высокой степени единообразия и должен был бы предусматривать взаимность, а такое условие может установить только международный договор.
There is no legal requirement in Scotland for the Crown to disclose information to the defence but the latter are provided with a list of prosecution witnesses and productions in advance of the trial. В Шотландии законодательство не требует от обвинения раскрывать защите информацию, однако защите до начала суда предоставляется список свидетелей и доказательств.
Member States have also mandated that peacekeeping missions be deployed within 30 or 90 days of the adoption of a resolution establishing a traditional or complex peace operation, respectively, thereby creating a rapid deployment requirement specific to peacekeeping. Кроме того, государства-члены приняли решение о том, что развертывание миротворческих миссий должно осуществляться в течение 30 или 90 дней с момента принятия резолюции об учреждении соответственно традиционной или комплексной операции в пользу мира, что требует создания потенциала быстрого развертывания конкретно для целей поддержания мира.
The greater use of NPOs in peacekeeping operations is limited by the conditions governing their employment, namely the requirement that their use be restricted to functions which have a national content and which require national experience and knowledge. Более широкому использованию НСС в операциях по поддержанию мира препятствуют положения, регулирующие условия их найма, в частности требование в отношении того, чтобы их использовали лишь для выполнения работы, которая связана с их страной и требует наличия национального опыта и знания местного контекста.
Where the law requires the possession of a paper-based transferable document or instrument, or provides consequences for the absence of possession, that requirement is met [with respect to the use of an electronic transferable record] [through control] if: В тех случаях, когда законодательство требует владения бумажным оборотным документом или инструментом или предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия владения, это требование считается выполненным [в отношении использования электронной передаваемой записи] [посредством контроля], если:
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The lower requirement under this heading was attributed to the lower requirement for medical supplies and services. Уменьшение потребностей по данному разделу объясняется сокращением расходов на предметы медицинского назначения и медицинское обслуживание.
The projected lower requirement is attributable to the transfer of equipment and consumables from other missions at freight cost only Прогнозируемая экономия объясняется передачей имущества и расходных материалов из других миссий на условиях возмещения только транспортных расходов
The Committee was further informed, upon enquiry, that the application of the operational rate of exchange for the month of March 2012 of 69.25 Syrian pounds to the dollar would imply a reduction of $662,000 in the requirement for national staff in the 2012/13 period. Комитету также сообщили по его запросу, что применение операционного обменного курса за март 2012 года в размере 69,25 сирийского фунта за доллар повлечет сокращение расходов на национальный персонал в 2012/13 году на 662000 долл. США.
The increase in costs associated with the posts reflects the inward redeployment of one P-4 post from the English Translation Unit of subprogramme 2 to the Electronic Publishing Unit in exchange for one P-3 post to meet the operational requirement of the programme. Увеличение расходов, связанных с должностями, отражает перевод одной должности категории С4 из Группы английского письменного перевода в рамках подпрограммы 2 в Группу электронных издательских средств в обмен на одну должность категории С3 для удовлетворения оперативных потребностей программы.
Expenditure in 2006 was $636,978, noticeably lower than the estimated core requirement ($909,650) and well within the level of contributions ($711,973) for that year. с) в 2006 году объем расходов составил 636978 долл. США, что было значительно ниже основных сметных потребностей (909650 долл. США), и вполне соответствовал уровню взносов (711973 долл. США) за этот год.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
The requirement of free and informed consent is commonly alleged to be ignored in the practice of many mental health facilities. Критерий свободного и осознанного согласия, согласно распространенному мнению, игнорируется в практической деятельности многих психиатрических учреждений.
The ILO Committee asked the Government to consider amending sections 5(2) and 9 of the Labour Relations Act of 1999 by reducing the registration requirement. Комитет МОТ просил правительство изучить возможность внесения поправок в пункт 2 статьи 5 и статью 9 Закона о трудовых отношениях 1999 года, либерализовав этот критерий регистрации.
Typically, in order to be permissible a restriction must (a) be prescribed by law; (b) serve a specific legitimate aim; and (c) be deemed necessary; this requirement also includes the test of proportionality. Как правило, для того, чтобы быть допустимым, ограничение должно а) предусматриваться законом; Ь) служить конкретной законной цели, и с) считаться необходимым; это требование включает также критерий соразмерности.
The purpose of paragraph (3)(c) is to set forth the criterion to be met in order to demonstrate that a particular method of electronic signature is reliable enough to satisfy a requirement of law for a signature. Цель пункта З(с) состоит в том, чтобы установить критерий, который должен быть выполнен, с тем чтобы продемонстрировать, что тот или иной конкретный метод электронного подписания является достаточно надежным для удовлетворения законодательного требования о подписи.
And while the compatibility requirement in article 19 (c) of the Vienna Convention is an objective criterion, it is undisputed that it is up to the individual contracting States to assess - with possibly diverging results - whether a particular reservation meets the test or not. И хотя критерий совместимости, закрепленный в пункте (с) статьи 19 Венской конвенции, является объективным критерием, неоспоримо то, что именно отдельным договаривающимся государствам приходится оценивать - при этом результаты такой оценки могут быть различными, - отвечает ли конкретная оговорка данному критерию или нет.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
This provision indicates a further requirement that profits should be measured over the life of the contract. Это положение налагает еще одно требование в отношении того, что выгоду необходимо распределить на срок осуществления контракта.
So the mere requirement to articulate the principles or at least the grounds for selecting the violation of some rights and not others is likely to remedy at least the gratuitous exclusions. Поэтому простое требование разъяснить принципы или по крайней мере основания для выбора нарушений некоторых прав в предпочтение другим способно исправить положение, по крайней мере в отношении наиболее вопиющих исключений.
This requirement shall not apply to small craft and ferry-boats not moving independently; (c) There is a person on board in possession of a certificate of entitlement to navigate by radar corresponding to the recommendations of the Danube Commission, or other equivalent document. Это положение не применяется к малым судам и не передвигающимся самостоятельно паромам; Комиссии, или другой равноценный документ. радиотелефонной связи для сети судно-судно, находящейся в надежном рабочем состоянии.
Once a Government has indicated that it requires to be consulted, that requirement shall remain in force until withdrawn, in writing, by that Government. После того как тем или иным правительством будет заявлено о необходимости проведения с ним консультаций, это положение будет оставаться в силе до тех пор, пока данное правительство не сообщит в письменном виде о прекращении его действия.
In including the stipulation that the writing requirement was met by an electronic communication, the Working Group had sought to follow the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Включая положение о том, что требование о заключении арбитражного соглашения в письменной форме удовлетворяется электронным сообщением, Рабочая группа стремилась следовать положениям Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
The bill referred to above extends that obligation, however, to include a reporting requirement aimed at preventing the financing of terrorism. Вместе с тем в упомянутом выше законопроекте предусмотрено расширение этого обязательства, в которое включается обязанность представлять информацию в целях предупреждения финансирования терроризма.
This requirement, which does not exist in the current Rules, would appear excessively onerous for the respondent, particularly since such responses must be made within 30 days of the respondent's receiving a request. Эта обязанность, отсутствующая в Регламенте в его настоящей редакции, представляется достаточно обременительной и неудобной для ответчика, особенно в связи с тем, что он должен представить эти ответы в течение 30 дней с момента получения просьбы о возбуждении разбирательства.
Article 66.2 states the obligation of developed countries to provide incentives for the transfer of technology to the least developed countries which have called for this requirement to be made more effective. Статья 66.2 устанавливает обязанность развитых стран поощрять передачу технологий наименее развитым странам, которые призывали повысить эффективность действия этого требования.
There is no specific requirement in RID/ADR of an obligation for the loader or the consignee to check conformity between the consignment note/transport document and the goods carried, before filling or discharging. В МПОГ/ДОПОГ не содержится конкретного требования, устанавливающего обязанность погрузчика и грузополучателя проверять соответствие накладной/транспортного документа и перевозимого груза перед загрузкой или разгрузкой.
Although it is reasonable for the national laws described above to be waived in some circumstances, an absolute requirement that those laws be waived in every circumstance would prevent a State from exercising its sovereignty to protect its population and persons within its territory and control. Хотя целесообразно, чтобы действие национальных законов, описанных выше, при определенных обстоятельствах приостанавливалось, абсолютное требование об отмене таких законов при любых обстоятельствах помешает государству осуществлять свою суверенную обязанность по защите своего населения и лиц, находящихся на его территории и под его контролем.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The estimates reflect a reduction in requirement under rental of premises ($300,000), due to a reduction in the rental rates already realized. Указанное в смете сокращение ассигнований на аренду помещений (300000 долл. США) обусловлено уже имевшим место снижением ставок арендной платы.
The total revised estimates are, therefore, $331,800 including additional requirement of $112,200. Таким образом, общий пересмотренный объем сметных ассигнований составляет 331800 долл. США, включая дополнительные потребности в сумме 112200 долл. США.
The overall reduced requirement is offset in part by the increased requirement for training fees, supplies and services and other freight and related costs. Общий объем сокращения потребностей уменьшается на сумму увеличения ассигнований на покрытие расходов по категории «Плата за обучение и предметы снабжения и услуги, связанные с профессиональной подготовкой», а также прочих расходов по транспортировке и доставке и смежных расходов.
The civilian police requirement reflected revised subsistence rates for national and international staff and the requirement of $1.4 million for facilities and infrastructure comprised two elements, one of which was an amount of $709,500 for emergency repairs to buildings. Общая сумма сметных ассигнований включает сумму в размере 706500 долл. Генеральный секретарь просит также начислить взносы на сумму 1192300 долл. США.
The increase of $10,017,600, representing an 8.9 per cent increase over resources approved for the 2003/04 period, is due mainly to a change in standard salary costs and the requirement for 19 new posts, offset by a reduction of $0.2 million in non-post resources. Увеличение ассигнований на 10017600 долл. США, представляющее собой увеличение на 8,9 процента объема ресурсов, утвержденных на период 2003/04 года, главным образом обусловлено изменением стандартных норм расходов на выплату окладов
Больше примеров...