Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
Most secured transactions laws share the requirement that notice must be given to certain parties with respect to a proposed disposition. В большинстве законов об обеспеченных сделках содержится требование о том, что определенным сторонам должно быть дано уведомление в отношении предлагаемого отчуждения.
It is extremely important that due regard is given by Magistrates to this underlying requirement for speedy justice. Крайне важно, чтобы магистраты должным образом учитывали это основополагающее требование о безотлагательном отправлении правосудия.
That requirement is part of the framework for the regulation of the relationship between banks and the banking authorities and is consistent with the Money Laundering Law. Это требование является частью системы регулирования взаимоотношений между банками и банковскими ведомствами и соответствует Закону о борьбе с отмыванием денег.
When compared with the parliamentary elections of 2008, the number of registered candidates had dropped by 30 per cent, a fact that the authorities attributed to amendments made to the electoral law, such as the requirement that the candidate hold a master's degree. По сравнению с парламентскими выборами 2008 года число зарегистрированных кандидатов сократилось на 30 процентов; власти объясняют этот факт внесением поправок в закон о выборах, таких как требование о наличии у кандидата степени магистра.
The routine includes the requirement that a nominating body must nominate both a woman and a man to each post, so that the Government can choose the underrepresented gender and appoint a board with an equal gender distribution. Это обычно включает требование, чтобы орган, осуществляющий выдвижение кандидатов, представлял на каждую вакансию как женщин, так и мужчин, с тем чтобы правительство смогло выбрать менее представленного в гендерном отношении кандидата и сформировать совет с равным гендерным распределением.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
The swing space requirement for conferences and meetings was to be met through the construction on site of one large conference room, one multi-purpose room and three mid-size meeting rooms. Потребность в подменных помещениях для проведения конференций и совещаний предполагалось удовлетворить за счет строительства на ныне занимаемой территории одного крупного конференц-зала, одного многоцелевого помещения и трех среднеразмерных конференц-залов.
In this connection, the Advisory Committee in a number of cases, while recognizing the need for and supporting the request for an additional function, was of the opinion that it was appropriate that the requirement be met through redeployment. В этой связи Консультативный комитет в ряде случаев, признавая необходимость и поддерживая просьбу о создании дополнительной функции, пришел к мнению, что данную потребность было бы целесообразно удовлетворить за счет перераспределения должностей.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
The average sleep requirement is between seven and nine hours per day for an adult and nine to ten hours per day for a child; elderly people usually sleep for six to seven hours. В среднем, потребность во сне составляет 7-9 часов в сутки у взрослых, и 9-10 часов у детей; пожилые обычно спят около 6-7 часов.
According to the estimates of the Ministry of Agriculture and Food, the cereal import requirement for the marketing year July 1999/June 2000 was about 480,000 tonnes, comprising 373,000 tonnes of wheat, 81,000 tonnes of maize, 17 tonnes of rice and 10,000 tonnes of other cereals. Согласно расчетам министерства сельского хозяйства и продовольствия потребность в импорте зерновых в течение сельскохозяйственного года с июля 1999 года по июнь 2000 года составляла около 480000 т, в том числе 373000 т пшеницы, 81000 т кукурузы, 17000 т риса и 10000 т других зерновых.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
That requirement applies in all cases without exception and does not depend on the choice or ability of the detainee to assert it. Это условие применяется во всех без исключения случаях и не зависит от выбора и наличия у задержанного возможности потребовать его соблюдения.
The only requirement is that pictures' properties are properly filled. Единственное условие - свойства изображения должны быть соответствующим образом заполнены.
Strong national Governments are an essential requirement in the fight against international terrorism. Сильные национальные правительства - это необходимое условие борьбы против международного терроризма.
I'd like to call a witness to show that the intent requirement is not met. Я бы хотела вызвать свидетеля, чтобы показать, что условие умысла отсутствует.
A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. Данное условие предусматривает, что государствам-участникам надлежит представить подробное обоснование не только их решения объявить чрезвычайное положение, но и любых
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
Actually, it's not so much a recommendation as it is a requirement. Вообще то это даже не рекомендация, больше необходимость.
A more precise formulation of the proportionality requirement was necessary. Налицо необходимость в более точной формулировке требования о соразмерности.
There is an increasing requirement for the development of simple statistical tools for countries with less developed statistical systems and resources. Все острее встает необходимость разработки простых статистических инструментов для стран, располагающих менее развитыми статистическими системами и ресурсами.
In citing that document, his delegation was not seeking to exonerate itself, but to demonstrate that the requirement of regularly submitting reports to several human rights monitoring bodies entailed a workload that for many States was very hard to bear. Цитируя упомянутый документ, делегация Туниса стремится не снять с себя ответственность, а лишь пояснить, что необходимость регулярно представлять доклады нескольким органам, наблюдающим за соблюдением прав человека, является крайне тяжелой задачей, с которой едва справляется целый ряд государств-участников.
And finally, just to be fair, I do not believe that any one here, frankly, is disputing the requirement to comply with the Tribunal, except some of the aforementioned authorities of the Republika Srpska in Bosnia and Herzegovina. И, наконец, ради справедливости следует сказать, что, на мой взгляд, вряд ли кто-то из присутствующих здесь на самом деле оспаривает необходимость выполнять требования Трибунала, кроме некоторых из вышеупомянутых властей Республики Сербской в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
Trailers for exceptional load transport and trailers with areas for standing passengers shall be excluded from this requirement. Это предписание не распространяется на прицепы для перевозки нестандартных грузов и прицепы с площадками для перевозки стоящих пассажиров.
The requirement is that all telephone calls and official correspondence should be carried out exclusively in English, the official language of Namibia. Предписание заключается в том, что все телефонные переговоры и официальная переписка должны вестись исключительно на английском языке как официальном языке Намибии.
If the certificate of approval expires during the first year after the date of application of these Regulations, the requirement shall be mandatory only after the expiry of this first year. Однако, если срок действия свидетельства о допущении истекает в течение первого года после введения в действие настоящих Правил, данное предписание становится обязательным для выполнения только по истечении этого первого года.
Example: General Requirement. Пример: Общее предписание.
The statutory requirement for the President of the United Nations Appeals Tribunal to authorize three-judge panel hearings of the United Nations Dispute Tribunal be revised to allow determination of that need by the President of the Dispute Tribunal (para. 56); изменить статутное предписание о том, чтобы слушания в коллегии из трех судей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций санкционировались Председателем Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, допустив принятие соответствующего распоряжения Председателем Трибунала по спорам (п. 56);
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
It was recalled that it was no longer a requirement for the consignor to provide the carrier with instructions in writing for each substance carried. Участникам напомнили о том, что уже не требуется, чтобы грузоотправитель передавал перевозчику письменные инструкции, касающиеся каждого перевозимого груза.
Whereas presentation of the periodic report to cabinet and Parliament is appreciated, the same is not a requirement to the country's reporting procedures. Представление данного периодического доклада на рассмотрение Кабинета министров и парламента является положительным фактором, хотя это и не требуется в соответствии с национальными процедурами отчетности.
There is an urgent requirement to address this mounting public frustration, so that Libya's political transition does not suffer a major setback, with grave consequences for its stability and that of the region. Требуется в срочном порядке принять меры в связи с ростом пессимистических настроений населения для недопущения существенного подрыва результатов, достигнутых в рамках политического переходного процесса в Ливии, что имело бы серьезные последствия для стабильности в этой стране и в регионе.
That requirement essentially means that the final day of the Committee cannot be utilized for substantive discussions, since the morning is required for translation and reproduction of the report and the afternoon for adoption of the report. Фактически это означает, что последний день работы Комитета нельзя использовать для рассмотрения основных вопросов, поскольку в первую половину дня требуется перевести и размножить доклад, а во вторую - его принять.
If the requirement is for a technical specification, the TBG will perform the definition modelling and analysis through its business domain experts. Если требуется техническая спецификация, то ГТД, пользуясь услугами своих экспертов по бизнес-доменам, должна смоделировать и проанализировать конкретное определение.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
That cooperation is necessary also because it is a requirement for the implementation of the Dayton Accords. Кроме того, такое сотрудничество необходимо и потому, что оно является одним из требований выполнения Дейтонских соглашений.
On the one hand, the commentary to draft article 4 indicated that the genuine-link requirement established by the International Court of Justice in the Nottebohm case needed to be understood in the context of the particular facts of the case and was not more widely applicable. С одной стороны, комментарий к проекту статьи 4 указывает на то, что требование о подлинной связи, установленное Международным Судом в деле Ноттенбом, необходимо понимать в контексте конкретных фактов дела и более широко не применимо.
This requirement is necessary to diminish areas of regulatory unevenness that currently provides opportunity for regulatory arbitrage. Проведение такого разграничения необходимо для сокращения числа областей, характеризующихся неравномерностью регулирования, в результате чего в настоящее время сохраняются возможности для возбуждения арбитражных разбирательств по вопросам регулирования.
Comment: The requirement to install locks that can be opened from both sides on the doors of cold storerooms must be limited by linking it to the size of the room. Комментарий: Необходимо ограничить обязательность применения замков двустороннего открывания в дверцах холодильных камер, поставив это требование в зависимость от объема камеры.
The source further submits that use of administrative detention orders under international law is strictly limited to situations of absolute necessity which threaten the life of the nation and that it is difficult to accept that this stringent requirement has been satisfied in Mr. Qatamish's case: Источник отмечает, что, в соответствии с международным правом, возможность задержания в административном порядке строго ограничивается теми случаями, когда это совершенно необходимо для выживания нации, и что этот строгий критерий едва ли был соблюден в отношении г-на Катамиша в следующих случаях:
Больше примеров...
О (примеров 5540)
The reporting requirement, which was prescribed both by the Code of Criminal Procedure and the Law on Protection from Family Violence, also applied to teachers and all persons who worked with minors. Обязанность передавать информацию компетентным органам, вытекающая из Уголовно-процессуального кодекса и закона о защите от насилия в семье, распространяется также на преподавателей и любых лиц, работающих с несовершеннолетними.
They also include a compulsory dispute resolution requirement before parenting matters can be filed in court, with exceptions to ensure safety of all parties, particularly when there are allegations of family violence. В реформу также включено требование об обязательном урегулировании споров до передачи в суд вопроса о родительских правах за исключением случаев обеспечения безопасности всех сторон, особенно при наличии обвинений в насилии в семье.
In addition, the Ministry of Justice has stated that it will take the initiative to amend the Criminal Procedure Act, so that the applicable requirement for written reasons in such circumstances is expressed in the wording of the Act. Кроме того, Министерство юстиции заявило, что оно выступит с инициативой внести поправки в Закон об уголовном судопроизводстве, с тем чтобы соответствующее требование о письменном изложении причин в подобных обстоятельствах было включено в текст закона.
Insofar as legislation is concerned, trade unions also monitor the equal distribution of work shifts and otherwise compliance with the requirement of equal treatment of workers, and help their members in cases where employment has been terminated without justified reason. Если говорить о положениях законодательства, то профсоюзы также следят за равным распределением рабочих смен и обеспечением требования о равноправии рабочих в других отношениях и помогают своим членам в тех случаях, когда они были безосновательно уволены.
He reiterates previous assertions according to which the residency requirement, although its application appears neutral, prejudices senior Canadians residents born abroad and leaves unaffected senior Canadians residents born in Canada. Он повторяет предыдущие утверждения о том, что, хотя требование о проживании представляется нейтральным, его применение ущемляет права пожилых граждан Канады, родившихся за рубежом, и не затрагивает пожилых канадских граждан, родившихся в Канаде.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The requirement under this heading will provide for the services of experts in information technology and other technical areas. Ассигнования по этой статье предназначены для оплаты услуг экспертов в области информационной технологии и других специальных областях.
Owing to increased costs, an additional requirement of $28,000 was needed to purchase replacement batteries and other spare parts before vehicles were ready for shipment to other missions. В связи с увеличением расходов, в частности в связи с приобретением аккумуляторов с целью замены вышедших из строя аккумуляторов и других запасных частей, потребовались дополнительные ассигнования в размере 28000 долл. США на подготовку автотранспортных средств к отправке в другие миссии.
Nevertheless, the Office believes that the requirement to purchase certain items will remain and that a budget should be proposed for that purpose. Тем не менее, Управление считает, что потребность в приобретении определенных видов имущества сохранится и что в бюджете следует предусмотреть ассигнования на эти цели.
The variance of $130,200 is primarily attributable to the discontinuation of a requirement for the printing of United Nations laissez-passer budgeted for in the 2007/08 period. Разница в размере 130200 долл. США обусловлена в основном тем, что отпала потребность в работах по печатанию пропусков, на которые были предусмотрены ассигнования в 2007/08 году.
The estimated requirement includes provision for the positioning and depositioning, as well as the painting cost with respect to four MI-26 and four MI-8MTV during the 2002/03 financial period. Сметные потребности предусматривают ассигнования на размещение и перебазирование, а также покраску четырех вертолетов Ми26 и четырех вертолетов Ми8МТВ в течение финансового периода 2002/03 года.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
The region appears to be gradually emerging from the conflicts that have been affecting it for more than 20 years, and this poses the immediate problem of building peace, with a requirement for the mobilization of major resources to support the demobilization, disarmament and reintegration operations. Регион, как представляется, постепенно выходит из состояния конфликтов, раздирающих его на протяжении свыше 20 лет, и в этой связи возникает неотложная проблема упрочения мира, которая требует мобилизации значительных ресурсов в поддержку деятельности по демобилизации, разоружению и реинтеграции.
Member States have also mandated that peacekeeping missions be deployed within 30 or 90 days of the adoption of a resolution establishing a traditional or complex peace operation, respectively, thereby creating a rapid deployment requirement specific to peacekeeping. Кроме того, государства-члены приняли решение о том, что развертывание миротворческих миссий должно осуществляться в течение 30 или 90 дней с момента принятия резолюции об учреждении соответственно традиционной или комплексной операции в пользу мира, что требует создания потенциала быстрого развертывания конкретно для целей поддержания мира.
In its statement, the Sami Thing further requires that legislation on the electoral register of the Sami Thing comply with the requirement in European Community law concerning the protection of privacy of an ethnic group. В своем заявлении саами тинг далее требует, чтобы законодательство о списках избирателей саами тинг соответствовало требованию действующего в Европейском сообществе законодательства в отношении охраны самобытности этнических групп.
It would be much simpler to amend the paragraph by deleting the word "requires" after "Where a rule of law" and replacing it by the words "either by requirement or by consequences, makes it a condition that any action...". Было бы намного проще внести поправку в пункт, опустив после слов "если какая-либо норма права" слово "требует" и заменив его словами "либо в результате требования, либо в результате последствий, в качестве условия требует, чтобы любое действие...".
(c) The requirement to value all end-of-service liabilities, including repatriation grants and accumulated annual leave in addition to after-service health insurance, requires the collection and maintenance of additional data. с) выполнение требования об оценке всех обязательств по выплатам при прекращении службы, включая не только медицинское страхование после выхода в отставку, но и субсидии на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, требует сбора и обработки и хранения дополнительных данных.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The requirement that an organization should commit itself to comply with all applicable environmental regulations may imply that the organization has to incur additional capital and operational costs. Требование, в соответствии с которым организация должна взять на себя обязательство о соблюдении всех применимых экологических нормативов, может означать для организации возникновение дополнительных капитальных и эксплуатационных расходов.
The lower requirement for diesel fuel for generators was attributed to lower actual consumption and the implementation of a greening programme. Сокращение расходов на дизельное топливо для генераторов обусловлено уменьшением потребностей в дизельном топливе и осуществлением программы по обеспечению соблюдения экологических требований.
The reduced requirement for freight and related costs reflects an experience-based adjustment that takes into account the increased availability of goods and supplies on the local market. Сокращение потребностей в ресурсах для покрытия транспортных и связанных с ними расходов объясняется корректировкой, сделанной на основе накопленного опыта и учитывающей расширение возможностей приобретения товаров и предметов снабжения на местном рынке.
With the establishment of that Mission, the requirement for the Office to travel to Mali will be slightly reduced, thus the share of a fixed-wing aircraft will be reduced. С учреждением этой Миссии потребность Отделения в поездках в Мали несколько сократится, что приведет к сокращению доли расходов на самолет.
As a matter of principle this occasional level 1/1+ care should be provided in an emergency with no fee; however a troop/police contributor may choose to seek reimbursement for services rendered; therefore there is a requirement to document and register emergency services provided. По принципиальным соображениям медицинская помощь уровня 1/1+ должна оказываться в чрезвычайных обстоятельствах бесплатно; тем не менее страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может потребовать возмещения расходов за оказанные услуги; поэтому действует требование об учете/регистрации оказанных неотложных услуг.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски.
In the absence of three persons, the provisional judge deemed that Mr. Rivero's membership of a political party was enough to meet the three-person legal requirement. Поскольку ни о каких трех лицах речи не шло, временный судья счел, что сама по себе принадлежность г-на Риверо к политической партии являлась достаточным основанием для признания того, что этот правовой критерий был удовлетворен.
While there is no indication that the present Ombudsperson has been in any way influenced by the requirement for her mandate to be renewed every 18 months, the test is once again an objective one. В то время как отсутствуют какие-либо признаки того, что на нынешнего Омбудсмена каким-либо образом повлияло требование о том, чтобы ее мандат возобновлялся каждые 18 месяцев, критерий и в этом случае является объективным.
The European Parliament and European Commission included this criterion as a requirement for a market economy able to cope with competitive pressures and market forces in the single market framework by the time of accession. Европарламент и Европейская комиссия включили этот критерий также требование о функционировании рыночной экономики, способной справиться с конкурентоспособными давлениями и рыночными силами в рамках единого рынка к моменту присоединения.
The Tribunal, moving further in the direction taken since 1907, relaxed the requirement that specific instructions must be given, considering that it was enough to show that this Army (FRY) exercised overall control over the Bosnian Serb Forces [...]. Продолжая начатый в 1907 году эволюционный процесс, Суд смягчил критерий, требовавший в этой связи наличия конкретных указаний, признав достаточным приведение фактов в подтверждение того, что эта армия (армия СРЮ) осуществляла общий контроль над силами боснийских сербов [...].
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
Every driver of a power-driven vehicle shall possess the knowledge and skill necessary for driving the vehicle; however, this requirement shall not be a bar to driving practice by learner drivers in conformity with domestic legislation. Водитель механического транспортного средства должен иметь знания и навыки, необходимые для управления транспортным средством; однако это положение не препятствует обучению вождению в соответствии с положениями национального законодательства.
Comments by CEFIC that special requirement S20 should continue to apply to substances of Class 8 that presented no subsidiary risk were accepted. Группа согласилась с замечаниями ЕСФХП, согласно которым положение S20 должно по-прежнему применяться к веществам класса 8, не характеризующимся дополнительной опасностью.
I would not dissent from this as a general proposition, but it seems to me that the express and unequivocal terms of the Torture Convention fulfil any such requirement. Я не стану выражать несогласие с тем, что это общее положение, однако мне кажется, что явные и непротиворечивые условия Конвенции против пыток исполняют любое такое требование .
(a) The requirement that hatch covers must be secured against the wind and loading gear cannot be dispensed with. а) Нельзя исключать положение, в соответствии с которым крышки люков должны быть защищены от воздействия ветра и грузовых устройств.
By the legislative amendments, the requirement of granting a person a three-year residence permit while determining his status has been introduced. Путем внесения поправок в законодательство, согласно которым вводится положение о предоставлении лицу вида на жительство сроком на три года на период рассмотрения вопроса о предоставлении ему соответствующего статуса.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
The Ombudsman of Guatemala reported that there was a national service requirement that could be fulfilled either in the military or in a civilian capacity. Уполномоченный по правам человека Гватемалы сообщил, что в стране существует обязанность прохождения национальной службы, которая может быть исполнена посредством службы в армии либо выполнения гражданских функций.
Executive summary: This document is intended to add a requirement for the relevant bodies to undertake unannounced inspections with sampling throughout the manufacturing process for pressurized containers. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предусмотреть обязанность соответствующих органов осуществлять проверки на месте с отбором образцов на протяжении всего процесса изготовления сосудов под давлением.
It was pointed out that these additions were necessary in the wake of the new requirement that had entered into force for 5.1.2.2 in 2005 and had created a new obligation. Было отмечено, что необходимость в этих дополнительных положениях возникла в результате вступления в силу в 2005 году нового предписания, которое касается пункта 5.1.2.2 и вводит новую обязанность.
Reiterating that the obligation to abide by the judgments of the Court is unconditional and is a requirement for membership of the Council of Europe; подтверждая, что обязанность исполнять постановления Суда является безусловной и обязательной для членов Совета Европы;
In this connection, Venezuela has been successful in the complete eradication of poverty and the achievement of social inclusion, in moving from ethical commitment to statutory requirement with constitutional status, and thereby to effective realization. Благодаря описанному выше подходу Венесуэле удалось полностью ликвидировать нищету и добиться социальной инклюзии: из нравственного обязательства эта задача превратилась в правовую обязанность, закрепленную в Конституции, а затем была выполнена.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The increased requirement is attributable to the additional medical services for civilian personnel and self-sustainment requirements for military contingents. Увеличение ассигнований объясняется потребностями в дополнительном медицинском обслуживании гражданского персонала и потребностями, связанными с самообеспечением воинских контингентов.
The overall requirement for spare parts allows for the upgrading, preparation and/or modification of equipments and systems to allow for the efficient and effective deployment to field missions. Общий объем ассигнований, связанных с запасными частями, исчислен с расчетом на проведение модернизации, подготовки и/или модификации оборудования и систем в целях обеспечения оперативного и эффективного развертывания их в полевых миссиях.
This would offset the estimated amount of $869,800 required for the costs of the Secretariat of the International Seabed Authority, leaving a net additional requirement of $93,800. Это частично компенсирует сумму сметных ассигнований в размере 869800 долл. США, необходимую для покрытия расходов секретариата Международного органа по морскому дну, в результате чего чистые дополнительные потребности составят 93800 долл. США.
An additional requirement of $158,100 is the result of the higher cost of contractual services than was budgeted. Дополнительные потребности в размере 158100 долл. США объясняются тем, что стоимость услуг по контрактам оказалась выше предусмотренной сметой ассигнований.
The increase of $320,100 under this heading is primarily related to the higher provision for utilities, resulting from the new requirement to cover delivery charges for bulk water supplied by the Government of Kuwait. Увеличение ассигнований по этому разделу на 320100 долл. США обусловлено в первую очередь увеличением ассигнований на оплату коммунальных услуг вследствие нового требования об оплате водоснабжения, обеспечиваемого правительством Кувейта.
Больше примеров...