Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
Is there a requirement that the Head of State or other public officials belong to a certain religion? Существует ли требование, согласно которому глава государства или другие государственные должностные лица должны принадлежать к определенной религии?
In other words, it believes that the requirement of the consent of the State in question should also exist for cases that are submitted to the court by the Security Council. Иными словами, оно считает, что требование о согласии заинтересованного государства должно иметь равную ценность в отношении дел, переданных на рассмотрение Трибунала Советом Безопасности.
Regarding the decree requiring NGOs to re-register, he said that the re-registration requirement had in no way led to a decline in the number of NGOs, including women's organizations. Относительно указа, требующего перерегистрации НПО, докладчик говорит, что требование о перерегистрации никак не сказалось на числе НПО, в том числе женских организаций.
requirement on the Home Secretary to report to Parliament every three months on the operation of the powers; Ь) требование о том, чтобы министр внутренних дел раз в три месяца представлял в парламент доклад о действии соответствующих полномочий;
Latvia and Romania referred to the requirement for adequate human rights safeguards from the requesting State as well as to the existence of a treaty relationship under which the extradition of nationals was required. Латвия и Румыния сослались на требование обеспечить достаточные гарантии соблюдения прав человека со стороны запрашивающего государства, а также на наличие договорных отношений, предусматривающих требование о выдаче граждан.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
A total of 22 proposals noted the requirement for developing disability data and statistics and improving access to mainstream and targeted services as the main barriers. В общей сложности в 22 предложениях в качестве основных препятствий была указана потребность в формировании данных и статистики по инвалидности и улучшении доступа к общему и целевому обслуживанию.
The requirement for comprehensive point source data was also explained. Была также разъяснена потребность во всеобъемлющих данных о точечных источниках.
Reduction in fuel consumption and reduced requirement for drivers, resulting in lower staffing complement and cost Сокращение потребления топлива и меньшая потребность в водителях привела к сокращению штата сотрудников и затрат.
Currently the requirement for additional diagnostic imaging capability has been met by related recommendations agreed by the medical sub-working group by means of relevant equipment, including ultrasound machines, portable X-ray machines and CT scanners (special case). Пока что потребность в дополнительных возможностях диагностической интроскопии удовлетворена путем вынесения Рабочей подгруппой по медицинскому обеспечению смежных рекомендаций в отношении соответствующего оборудования, в том числе аппарата УЗИ, переносного рентгеновского аппарата и компьютерного томографа (имущество специального назначения).
The net result is a very strong requirement for new technical specialized capabilities among the LOs staff, to enable them not only to inform, but, as acknowledged by some recent terms of reference of LOs, "to advise" their headquarters on technical issues. В конечном итоге это порождает очень значительную потребность в новых технических специализированных знаниях сотрудников ОС, с тем чтобы они могли не только информировать, но и, как указывается в некоторых последних положениях о круге ведения ОС, "консультировать" свои штаб-квартиры по техническим вопросам.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
Freedom of movement for all United Nations personnel is a matter of principle for the Organization and an operational requirement for UNFICYP. Свобода передвижения всего ооновского персонала является для Организации вопросом принципа и представляет собой непременное условие функционирования ВСООНК.
International cooperation for development is not an option, but a requirement for global peace and stability. Международное сотрудничество в целях развития не является альтернативой, скорее это условие для глобального мира и стабильности.
The third requirement is the ability to speak, understand and read one of the two official languages. Третье условие предполагает способность говорить, понимать и читать на одном из двух официальных языков.
With a view to extradition, the dual criminality requirement is thus met. В отношении выдачи действует условие, касающееся двойной наказуемости.
Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. Таким образом решения 7 и 9 содержат указания для Группы по поводу того, каким образом необходимо толковать условие "прямой потери".
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
The assessment team emphasized to the Government the importance of accurately reflecting the current status of the security forces in future reporting rather than its aspirational goals, and the urgent requirement for the Government to clarify the number of armouries and ammunition storage facilities in use. Группа по оценке подчеркнула в контактах с правительством, как важно точно отражать в будущих докладах не умозрительные цели, а нынешнее состояние сил безопасности, и особо отметила настоятельную необходимость того, чтобы правительство прояснило информацию о количестве используемых арсеналов и складов для хранения боеприпасов.
Nevertheless the heavy technical content of the basic preparation of the RS images e.g. geometric and radiometric correction mean that there is a requirement for standardised products ready for multiple applications. Вместе с тем важный технический аспект базовой обработки изображений, получаемых с помощью ДЗ, например геометрическая и радиометрическая коррекция, обусловливают необходимость в стандартизованных системах, которые могут использоваться в различных программах.
They will be driven by the demands of the armed forces who will operate with the weapons, and they will also be driven by the requirement to present high reliability levels as a sales feature for the munition. К этому их побуждают требования вооруженных сил, которые будут эксплуатировать такое оружие, равно как их побуждает к этому и необходимость обеспечивать высокие уровни надежности в качестве товарной характеристики боеприпаса.
The basic condition for legalization of documents if the requirement to execute in a notary's office a Power of Attorney for our employees for submission of documents instead of you. Основное условие для легализации документов - это необходимость оформления у нотариуса Доверенности на наших сотрудников, для подачи документов вместо Вас.
Such deficiency payments are payable only if and when the General Assembly has invoked article 26, following a determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Fund as at the valuation date. Такие платежи для покрытия дефицита производятся только в том случае, если и когда Генеральная Ассамблея ссылается на статью 26, после того как в результате оценки актуарной достаточности средств Фонда на дату актуарной оценки была установлена необходимость перечисления средств для покрытия актуарного дефицита.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
The new requirement is easy for motorists to understand and for the police to enforce. Новое предписание не вызывает никаких трудностей для понимания автомобилистами, и его соблюдение может легко контролироваться полицией .
On the other hand, this requirement contradicts paragraphs 5 and 6, whereby the shipper may require the carrier to perform the contract. С другой стороны, это предписание противоречит пунктам 5 и 6, в соответствии с которыми грузоотправитель может требовать от перевозчика соблюдения договора.
In addition, the requirement set out in paragraph 5.5.1. shall not apply to additional anchorages which meet the requirement set out in paragraph 5.4.3.7.3. Кроме того, предписание пункта 5.5.1 не применяется к дополнительным точкам крепления, которые отвечают требованиям, определенным в пункте 5.4.3.7.3.
Requirement X and Associated Test Conditions and Procedures Предписание Х и соответствующие условия и процедуры испытания
The same requirement applies to all motorized vessels longer than 86 m, except for those whose keel was fitted prior to 1 April 1960 (para. 2). Это предписание применяется к любому моторному судну длиной более 86,00 м, за исключением судов, заложенных до 1 апреля 1960 года (пункт 2).
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
Mastery of the Kazakh language was not a requirement. Владение казахским языком в совершенстве не требуется.
Most respondents noted that, in practice, information to supplement that required by the Convention was included in notifications, sometimes in reply to a request from the affected Party, and sometimes because of a legal requirement. Большая часть респондентов отметила, что на деле в уведомления включается информация, дополняющая ту, которая требуется Конвенцией, - иногда по просьбе затрагиваемой Стороны, а иногда в соответствии с законом.
Though there is no legal requirement for the public to provide reasons, members of the public should be encouraged to so do as reasons may assist the public authority to gain a deeper understanding of the comments or opinions submitted. И хотя от общественности юридически не требуется мотивировать свое решение, членов общественности следует поощрять к этому, поскольку такая мотивировка может помочь государственному органу глубже понять представленные замечания или мнения.
Spouses must have each other's consent to acts pertaining to the ownership, administration or transfer of their community property; this requirement applies equally to both of them. Что касается актов, связанных с собственностью, или владением, или отчуждением имущества, находящегося в совместном владении супружеской пары, то в данных случаях требуется согласие второго супруга, причем, естественно, это требование распространяется на обоих супругов.
Concerning Lachin District, they could only offer a range of between 5,000 and 8,000 settlers, despite the fact that Lachin authorities have a settlement permission requirement and formal registration system in place. Что касается Лачинского района, то власти могут лишь предположить, что в нем проживает порядка 5000-8000 поселенцев, несмотря на то обстоятельство, что для переезда в район требуется получить разрешение от местной администрации и официально зарегистрироваться.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
There is also a requirement to conduct a complete inventory of nuclear material each year. Кроме того, необходимо в обязательном порядке ежегодно проводить проверку общего инвентарного количества ядерного материала.
The full scale benefit of Inland AIS for RIS services requires a carriage requirement for Inland AIS. Для получения полной выгоды от использования АИС ВС в целях РИС необходимо ввести обязательное требование об оснащении АИС ВС.
The working group was of the opinion that the wording of 6.8.2.4.2 was incomplete and should be amended by a proposal to be developed because the requirement for a leakproofness test was missing. Рабочая группа сочла, что, поскольку в пункте 6.8.2.4.2 отсутствует требование о проведении испытания на герметичность, его текст является неполным и его необходимо изменить; для этого следует подготовить соответствующее предложение.
It needs to be pointed out, that in practice the danger will arise, that the consent to disclose the information to other persons/parties will be a requirement to participate in the procurement procedure. Необходимо заметить, что на практике может возникнуть опасность того, что согласие на раскрытие информации другим лицам/сторонам превратится в обязательное условие участия в процедурах закупок.
The increased requirement under this heading is the result of the higher hire/charter costs of the two Bell 212 helicopters, which replace the two Hughes 500 helicopters from the previous period. Эти два вертолета обладают большей грузоподъемностью и оснащены приборами ночного видения, что необходимо для проведения разведывательных полетов и ночного патрулирования.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
However, the World Organization for Animal Health (OIE) recently changed its requirement of reporting detections of avian influenza. Тем не менее, Всемирная организация по охране здоровья животных (МЭБ) в последнее время изменила свое требование о обнаружений птичьего гриппа отчетности.
Some Parties believe this requirement may not be appropriate, while others believe that it may be elaborated in the decision on guidelines under Article 7 and possibly referred to here as well. Некоторые Стороны считают, что это требование, возможно, является неуместным, тогда как другие Стороны считают, что его можно более подробно изложить в решении о руководящих принципах согласно статье 7 и включить ссылку на него также и в настоящий текст.
・Any person who uses nuclear materials has to abide by the legal responsibility in terms of the state system of accounting for and control of nuclear materials that is established in order to meet the requirement of Safeguards Agreement between Japan and IAEA or other bilateral agreements. Любое лицо, использующее ядерные материалы, несет юридическую ответственность в рамках государственной системы отчетности и контроля за ядерными материалами, учрежденной в целях обеспечения соблюдения требований Соглашения о гарантиях между Японией и МАГАТЭ или других двусторонних соглашений.
The presenter noted further that, in order for information exchanges to be broad, a domestic tax interest requirement should not limit the obligation to exchange of information and suggested addition of appropriate language in article 26 to achieve such a result. Далее докладчик отметил, что для обеспечения широты обмена информацией требование о наличии внутренней потребности в налоговой информации не должно ограничивать обязательство обмениваться информацией, и с этой целью предложил добавить в статью 26 надлежащую формулировку.
The Government, however, is well aware of its obligations in this regard, since the Panel has communicated this requirement many times to officials of the Government of the Sudan in meetings in New York, Khartoum and Darfur. Правительству, однако, хорошо известно о его обязанностях в этом отношении, поскольку Группа неоднократно уведомляла об этом требовании должностных лиц правительства Судана на встречах, которые состоялись в Нью-Йорке, Хартуме и Дарфуре.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The additional requirement under office equipment was for the purchase of photocopiers and typewriters and for freight on items transferred from UNTAC. Дополнительные ассигнования по статье "Оргтехника" были связаны с приобретением фотокопировальной техники и пишущих машинок и перевозкой материалов, переданных из ЮНТАК.
30.26 The estimated requirement of $1,500 relates to the purchase of miscellaneous office equipment. 30.26 Сметные ассигнования в размере 1500 долл. США предназначаются на приобретение разного конторского оборудования.
The Committee was informed that this was due to an error in budget calculation resulting in an understatement of the requirement. Комитет был информирован о том, что это объяснялось ошибкой, допущенной в бюджетных расчетах, в результате чего в бюджет были заложены недостаточные ассигнования.
The additional requirement under general temporary assistance relates to the staff costs associated with provision of support to the Recruitment Task Force, for which no provision was made in the 1999 budget. Дополнительные потребности по статье «Временный персонал общего назначения» обусловлены расходами по персоналу, связанными с поддержкой Целевой группы по набору персонала, на деятельность которой ассигнования в бюджете 1999 года предусмотрены не были.
An estimated non-post requirement, in the amount of $684,700, is described in paragraph 16 of the Secretary-General's report. В пункте 16 доклада Генерального секретаря упоминаются сметные ассигнования в размере 684700 долл. США, не связанные с должностями.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
The government quota requirement for people with disabilities is 2.1 per cent. Государственная квота требует, чтобы доля людей с инвалидностью составляла 2,1 процента.
The SDI concept gives us not only a requirement of consistent figures, but perhaps more importantly, a tool to link these areas together. Концепция ПУР не только требует наличия последовательных показателей, но и, что, возможно, еще более важно, дает нам средство для увязки показателей по этим областям.
In the light of the above, obviously, the worker's security of employment - a requirement of the Convention - is subordinated to the trust placed in the worker by the employer. В силу этого очевидно, что несменяемость работника, как того требует Конвенция, обусловлена реальным доверием к нему со стороны нанимателя.
If the arbitration law of the country where the award is made requires that the award be filed or registered by the arbitral tribunal, the tribunal shall comply with this requirement within the period of time required by law. Если арбитражное законодательство страны, где вынесено арбитражное решение, требует его регистрации или сдачи на хранение арбитражным судом, арбитражный суд должен выполнить такое требование в течение срока, предусмотренного этим законодательством.
a) National ownership of the United Nations operational activities for development is a fundamental requirement and calls for their closer integration with national priorities and plans and for full participation, leadership and coordination by national Governments; а) национальное исполнение мероприятий по линии оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций является одним из важнейших условий и требует их более тесной увязки с национальными приоритетами и планами, а также всестороннего участия, руководства и координации со стороны национальных правительств1;
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
This requirement had not been envisaged at the time of preparation of cost estimates. Эта потребность не была предусмотрена во время подготовки сметы расходов.
The original assessment of the requirement had been very approximate, due to the lack of an in survey report at the time of the preparation of the cost estimate. Первоначальная оценка потребностей носила весьма приблизительный характер, что было обусловлено отсутствием доклада о результатах обследования в момент составления сметы расходов.
The patterns of capital requirement and technological complexity have practically established the kind of manufacturing activity that can take place in a country. Сложившаяся на практике схема статей расходов и технологической сложности предопределили процесс производства, который может быть развернут в любой стране.
For the Registry, the staffing requirement in the proposed assessed budget for 2002-2003 comprises 663 posts, including the creation of 82 new posts and four reclassifications. Что касается адвокатов защиты, то Консультативный комитет отмечает, что смета в размере 30,4 млн. долл. США охватывает расходы на аренду тюремных камер и оплату услуг правительства принимающей страны по содержанию задержанных и расходов на надзирателей.
Based on this requirement and a three-year average of $684.4 million for delivery and administrative expenditure, the biennium 2004-2005 operational reserve balance should have been at a level of approximately $27.4 million. С учетом этого требования и среднего уровня расходов на осуществление проектов и административных расходов за три года в размере 684,4 млн. долл. США остаток средств в оперативном резерве в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов должен был составлять примерно 27,4 млн. долл. США.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски.
The ILO Committee asked the Government to consider amending sections 5(2) and 9 of the Labour Relations Act of 1999 by reducing the registration requirement. Комитет МОТ просил правительство изучить возможность внесения поправок в пункт 2 статьи 5 и статью 9 Закона о трудовых отношениях 1999 года, либерализовав этот критерий регистрации.
In the absence of three persons, the provisional judge deemed that Mr. Rivero's membership of a political party was enough to meet the three-person legal requirement. Поскольку ни о каких трех лицах речи не шло, временный судья счел, что сама по себе принадлежность г-на Риверо к политической партии являлась достаточным основанием для признания того, что этот правовой критерий был удовлетворен.
The authors submit that test is not materially different from that applied by HREOC and the Australian courts, which evaluated whether it was an "inherent requirement" of the job that an airline pilot be under 60 and found this was not the case. Авторы отмечают, что этот критерий по сути не отличается от критерия, который применили КПЧРВ и австралийские суды10, решая, является ли специфическим требованием профессии, чтобы пилот был моложе 60 лет, и установив, что это не так.
The Committee recommends that the State party remove the limits on extradition for offences under the Optional Protocol, in particular the requirement of double criminality and the requirement of a minimal penalty under its Penal Code. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ограничения на экстрадицию за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, в частности критерий "двойной криминализации" и требование о назначении минимального наказания согласно его Уголовному кодексу.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
The requirement that women obtain the written consent of their husbands before their children were included in their passports had been abolished. Было отменено положение о том, что женщины должны получать письменное согласие своих супругов на то, чтобы вписать в свои паспорта детей.
Consequently, two exceptions must be allowed to the requirement for acceptance: the matter of inherent jurisdiction over the crime of genocide and any case of recourse to the court initiated by the Security Council. Таким образом, положение о признании должно содержать два изъятия: неотъемлемая юрисдикция в отношении преступления геноцида и передача дела суду Советом Безопасности.
The fact that the Lebanese Criminal Code did not "permit" racial discrimination was not the same as the requirement in article 5 of the Convention whereby States parties "undertake to prohibit and to eliminate" racial discrimination. Положение ливанского Уголовного кодекса, согласно которому расовая дискриминация "не допускается", не вполне соответствует требованию статьи 5 Конвенции, предусматривающей, что государства-участники "обязуются запретить и ликвидировать" расовую дискриминацию.
UNICEF is currently working on updating its regulatory framework, which includes a requirement to create a policy on the valuation of refunds to donors and on the provision of refunds. В настоящее время ЮНИСЕФ проводит работу по обновлению своей нормативной базы, включая и требование сформулировать правила в отношении оценки сумм возмещаемых донорам средств и положение, касающееся возврата средств.
Another regulation due to come into play in the third quarter of 2005 for all North American exporters will be the requirement for wooden packaging materials to be kiln-dried, heat treated or preservative treated. Кроме того, ожидается, что в третьем квартале 2005 года для всех североамериканских экспортеров начнет действовать новое положение, в соответствии с которым материалы, используемые для изготовления деревянной тары, должны высушиваться в печи, проходить термическую обработку или обработку консервантами.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
This requirement will in future be extended to other establishments employing health-care providers. В будущем эта обязанность будет распространена и на другие учреждения, в которых трудятся медицинские работники.
Executive summary: This document is intended to add a requirement for the relevant bodies to undertake unannounced inspections with sampling throughout the manufacturing process for pressurized containers. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предусмотреть обязанность соответствующих органов осуществлять проверки на месте с отбором образцов на протяжении всего процесса изготовления сосудов под давлением.
Is any requirement to report suspicious financial transactions imposed on financial institutions and intermediaries other than banks (for example, real estate agents and lawyers and accountants when engaged in financial transactions)? Предусматривается ли какая-либо обязанность сообщать о подозрительных финансовых операциях не только за банками, но и за другими финансовыми учреждениями и посредниками (например, агентами по купле-продаже недвижимости, а также адвокатами и бухгалтерами, когда они участвуют в финансовых операциях)?
The responsibility to respect is a universal requirement, applicable in all situations. При этом обязанность соблюдать права человека является общим требованием во всех ситуациях.
the use of tracking devices by Police and Customs officers (subject to safeguards, such as a warrant requirement and reporting obligations); использование сотрудниками полиции или таможенной службы приспособления для отслеживания передвижения (обусловленное правовыми гарантиями, такими, как требование о наличии ордера или обязанность представления соответствующей информации);
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The introduction of the requirement for a gender equality perspective will take place gradually, e.g. in appropriation directions and when new grant systems are introduced or changes are made in grant systems for other reasons. Внедрение требования об учете критерия гендерного равенства будет происходить постепенно, например при выделении ассигнований и при введении новых систем грантов или в случае внесения изменений в системы предоставления грантов по другим соображениям.
In that case, Member States should only take note of the overall resource requirement for the implementation of the ERP system and approve the minimum amount necessary for the design phase for 2008-2009. В этом случае государствам-членам следует лишь принять к сведению общий объем потребностей в ресурсах для внедрения системы ОПР и утвердить минимальный объем ассигнований, необходимых на этапе разработки в период 2008 - 2009 годов.
This will ensure a speedier approval in those instances where the requirement would not merit convening the General Assembly and some level of assessment in those instances where the requirement for start-up costs exceeds $10 million. Это позволит добиться более быстрого утверждения ассигнований в тех случаях, когда объем потребностей не обусловливает необходимость созыва Генеральной Ассамблеи, а также определенного уровня начисленных взносов в тех случаях, когда расходы начального этапа превышают 10 млн. долл. США.
The requirement for these services was initially proposed by the Secretary-General in the amount of $12,667,000, reflecting some reduction against the previous biennium. Объем потребностей в таких услугах, согласно первоначальному предложению Генерального секретаря, составлял 12667000 долл. США, что уже было несколько меньше ассигнований в предыдущий двухгодичный период.
The total requirement under this heading would have been $574,120, an increase of $246,070 above the $328,050 authorized. Общие потребности по этой статье составили бы 574120 долл. США, что представляет собой увеличение на 246070 долл. США против утвержденных ассигнований в размере 328050 долл. США.
Больше примеров...