Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
There was, however, no explicit requirement under the Protocol at that time to report data on destroyed ozone-depleting substances. Однако на тот момент в Протоколе не было четко предусмотрено требование относительно представления данных об уничтоженных озоноразрушающих веществах.
The amendment of the Building Code to include a requirement for a septic system for every new house application to improve sanitation. Вносится поправка в Строительный кодекс, с тем чтобы включить требование о реализации септической системы для каждого нового дома с целью улучшить санитарную обстановку.
The Committee expresses concern over the wide-ranging restrictions placed by the authorities on civil society organizations such as re-registration requirements, censorship, travel ban, and requirement of obtaining governmental authorization prior to receiving grants from donors. Комитет выражает озабоченность по поводу широкомасштабных ограничений, налагаемых властями на организации гражданского общества, таких, как требования в отношении перерегистрации, цензура, запрещение поездок, а также требование о необходимости испрашивать разрешение правительства перед получением от доноров субсидий.
9.3 The Committee considers that there may be objective and reasonable grounds for the requirement of representation set forth in the law of a given State owing, for example, to the complexity of criminal proceedings. 9.3 Комитет приходит к выводу о наличии предусмотренных законодательством объективных и разумных оснований, оправдывающих требование быть представленным и обусловленных, например сложностью уголовных разбирательств.
The Local Government Act 2002 introduces a requirement for local authorities to identify community outcomes using a process discussed with other stakeholders, and to engage the public to identify and prioritise those outcomes. Закон о местном самоуправлении 2002 года устанавливает для местных органов власти требование - определить пути улучшения положения общины, используя для этого процесс, согласованный в ходе обсуждения с другими заинтересованными сторонами, и привлечь общественность к определению связанных с этим приоритетов.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
The requirement for this post is based on the constraints experienced by the Unit. Потребность в создании такой должности обусловлена текущими кадровыми проблемами штатного расписания Группы.
The additional resource requirement will be absorbed from the existing resources by reallocating funds from the work programme to ensure seamless organization of the Plenary session. Потребность в дополнительных ресурсах будет покрыта из имеющихся ресурсов за счет перераспределения средств из программы работы в целях обеспечения гладкой работы сессии Пленума.
This requirement is driven by the joint Afghan and international efforts to respond in a coordinated manner to the growing insurgency in the south. Потребность в таком сотруднике обусловлена совместными усилиями, которые предпринимают правительство Афганистана и международное сообщество в целях скоординированного реагирования на растущее повстанческое движение на юге страны.
The execution of an assignment includes only the application of auditing procedures aimed at the disclosure of bookkeeping frauds and other irregularities if during the performance of the audit such requirement becomes apparent, or if this has been expressly agreed in writing. Выполнение задания включает только осуществление процедур ревизии с целью обнаружения бухгалтерских ошибок и других нарушений, если в ходе ревизии такая потребность становится очевидной или если это было прямо согласовано в письменном виде.
Funding requirement and cost effectiveness Потребность в финансировании и затратоэффективность
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
That is a requirement that must first be met before the support of the international community can continue. Это условие, которое непременно должно быть выполнено, с тем чтобы международное сообщество смогло продолжить оказывать свою поддержку.
The third requirement is the ability to speak, understand and read one of the two official languages. Третье условие предполагает способность говорить, понимать и читать на одном из двух официальных языков.
Sound post-conflict peacebuilding is a requirement for the prevention of the reactivation of conflict and for laying the foundation for economic growth, development and, therefore, stability. Построение прочного мира в постконфликтных ситуациях - это обязательное условие для предотвращения возобновления конфликтов и обеспечения основ для экономического роста, развития, а, следовательно, и стабильности.
However, this provision is rarely utilized in Zambia due to the requirement of paying for the upkeep of the judgement debtor. Однако в Замбии это условие используется достаточно редко, поскольку содержание должника в тюрьме требует больших расходов.
It needs to be pointed out, that in practice the danger will arise, that the consent to disclose the information to other persons/parties will be a requirement to participate in the procurement procedure. Необходимо заметить, что на практике может возникнуть опасность того, что согласие на раскрытие информации другим лицам/сторонам превратится в обязательное условие участия в процедурах закупок.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
Evaluation committees were established for each requirement Комитеты по оценке учреждались каждый раз, когда в этом возникала необходимость
An "equal opportunity" in this context means that the suppliers or contractors are treated as equally as the requirement to avoid disclosure of confidential information and the need to avoid collusion allow. В данном контексте формулировка "равные возможности" означает, что к поставщикам или к подрядчикам применяется равный режим в той степени, насколько это допускают требование о недопустимости раскрытия конфиденциальной информации и необходимость предупреждения сговора.
In addition to the proportionality requirement, countermeasures are necessary, and can be taken only when the possibility of negotiations aimed at resolving the matter at issue has been rejected. Помимо требования соразмерности, следует также отметить, что необходимость в контрмерах и их применении возникает лишь в том случае, если отвергается возможность проведения переговоров с целью урегулирования вопроса.
We are sure that both sides are mindful of the requirement to continue negotiating in good faith, on the basis of the 1904 treaty agreed upon by both sides as the legal basis for the international boundary. Мы уверены, что обе стороны понимают необходимость продолжения добросовестных переговоров на основе договора 1904 года, который был признан обеими сторонами в качестве юридической основы для определения международной границы.
Questions were raised regarding the corridor for the sled test pulse as well as an objective and repeatable test procedure to enforce the requirement. Некоторые из членов группы выразили несогласие с этим, и группа решила сократить диапазон значений силы до. Кроме того, некоторые члены группы указали на необходимость принятия надлежащих мер для определения того, являются ли двери открытыми и закрываются ли они вновь в ходе инерционного испытания.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
This requirement does not apply in the cases provided for in 4 of this article. Это предписание не действует в случаях, предусмотренных в 4 настоящей статьи.
6.7.1.2.1 The requirement of marginal 211130 concerns the left-hand column only. 6.7.1.2.1 Предписание маргинального номера 211130 касается лишь левой колонки.
The representative of Italy entered a reservation with regard to this decision since he considered that the requirement to translate the instructions would involve a financial and administrative constraint on his country's industry which was not justified from a safety point of view. Представитель Италии высказал оговорку в связи с этим решением, так как, по его мнению, данное предписание, требующее перевода письменных инструкций, создаст не оправданные с точки зрения обеспечения безопасности финансовые и административные трудности для промышленных предприятий его страны.
9.5 Add the following requirement: 9.5 Добавить следующее предписание:
(a) In order to apply a specific system to roundabouts of any type the authors of the Convention on Road Signs and Signals consider that they cannot abandon the principle whereby a driver entering a roundabout must be notified visibly of any requirement. а) Для применения конкретного режима к любого рода перекресткам с круговым движением составители Конвенции о дорожных знаках и сигналах сочли, что нельзя отказываться от принципа, в соответствии с которым любое предписание должно четко доводиться до сведения водителя, выезжающего на круг.
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
Saudi Arabia and Qatar have an exit visa requirement, particularly for foreign workers. В Саудовской Аравии и Катаре, наоборот, существуют ограничения для иностранных работников, которым требуется получение выездной визы.
It is therefore not a requirement for the procurement plans to be submitted to the Department for approval. Поэтому представлять планы закупочной деятельности в Департамент для утверждения не требуется.
For these reasons, these criteria should be treated as exceptional, as recognized by the requirement that their application be subject to a distinct requirement - that they must be authorized or required for application under the procurement regulations or other provisions of law of the enacting State. По этим причинам данные критерии должны рассматриваться как исключительные, как это было признано с помощью требования о том, чтобы их применение определялось отдельным требованием - их учет разрешается или требуется согласно подзаконным актам о закупках или иным положениям законодательства принимающего Закон государства.
A claim for maintenance could be filed during the divorce proceedings, the requirement being that one spouse actually needed maintenance and the other was able to pay it. В ходе бракоразводного процесса может быть подано заявление о выплате содержания; при этом требуется, чтобы один из супругов действительно нуждался в содержании, а второй - был в состоянии его обеспечить.
There is no requirement of savings for the making of an the income of the household does not exceed UF 1.5 (US$ 36.45) the dwelling is made available rent-free; rent is payable if the household income exceeds that amount. Эти жилища, для получения которых не требуется предварительного внесения определенной суммы, предоставляются на условиях беспроцентной ссуды, если доход соответствующего домашнего хозяйства равен или не достигает 1,5 ЕР (36,45 долл. США), или на условиях аренды, если ежемесячный доход семьи превышает эту сумму.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
We can accept the wording of the new paragraph 4 proposed by the Netherlands since such a requirement is essential for the safe operation of a high-speed vessel. С формулировкой нового пункта 4, предложенного Нидерландами, можно согласиться, т.к. подобное требование необходимо для обеспечения безопасного плавания высокоскоростного судна.
If it is nevertheless wished to keep the requirement, it should at least be specified that it only applies to defects of the vessel already existing prior to the voyage. Однако если будет выражено пожелание сохранить это предписание, то в этом случае необходимо будет по крайней мере уточнить, что оно применяется лишь к дефектам судна, которые уже существовали до начала рейса.
The other related requirement is the formulation of a development vision, or strategy, for the goals that it is "home grown" and set in a milieu that is nationally bred and led. Еще одной смежной задачей является разработка такой концепции или стратегии развития, в контексте которой эти цели будут рассматриваться как «свои собственные» цели, которые определены на национальном уровне и реализацией которых необходимо руководить именно на этом уровне.
We consider it unnecessary to include the requirement of a response to the notice of arbitration, since it alters the structure of the Rules in the following ways: Мы считаем, что требование о направлении ответа на уведомление об арбитраже необходимо с учетом описанного ниже изменения структуры Регламента.
Land Act and its amendments guaranteeing right to occupancy where spousal consent is a requirement prior to any transaction on matrimonial land; Закон о земле и поправки к нему, гарантирующие право на невыселение, в связи с которым для любой сделки в отношении земельных участков, полученных в наследство, необходимо предварительное согласие супругов;
Больше примеров...
О (примеров 5540)
Their first requirement was to conduct a staffing analysis to determine the number of people making up each of the groups affected by the legislation: women, Aboriginal people, visible minorities and ethnic minorities. В качестве их важнейшей обязанности определено проведение анализа кадрового состава в целях определения численности лиц, входящих в каждую из групп, затрагиваемую данным законодательным актом: речь идет о женщинах, коренных народах, визуально отличимых и этнических меньшинствах.
The Umpire referred to the "general power" of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. Арбитр сослался на "общее полномочие" государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно.
The same requirement of securing a 30% participation of women is also applied with regard to members of the board of political parties, both at provincial as well as at district/city levels. Такое же требование о 30-процентном представительстве женщин применяется в отношении совета политических партий как на провинциальном, так и на областном/городском уровнях.
The presenter noted further that, in order for information exchanges to be broad, a domestic tax interest requirement should not limit the obligation to exchange of information and suggested addition of appropriate language in article 26 to achieve such a result. Далее докладчик отметил, что для обеспечения широты обмена информацией требование о наличии внутренней потребности в налоговой информации не должно ограничивать обязательство обмениваться информацией, и с этой целью предложил добавить в статью 26 надлежащую формулировку.
At UNMIT, the requirement for the conduct of physical verification of expendable property inventory and the regular update of the field assets control system and the Galileo system are included in the workplans for the relevant units for the 2008/09 financial period. В ИМООНТ требование о проведении проверок фактического наличия запасов расходуемого имущества и регулярном обновлении данных в системе управления имуществом на местах и системе «Галилео» включено в планы работы соответствующих подразделений на 2008/09 финансовый год.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
Based on the information provided by the Secretary-General, the Advisory Committee recommended that the vacancy factor applied for international staff in UNDOF should be increased to 10.9 per cent and that the related budgetary requirement should be reduced accordingly. С учетом информации, представленной Генеральным секретарем, Консультативный комитет рекомендует повысить показатель доли вакансий по международному персоналу в СООННР до 10,9 процента и соответственно сократить предусматриваемые по этой статье бюджетные ассигнования.
The one-time requirement amount of $4,287,900 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, would provide for the proposed renovation and security upgrade of the residence as itemized in the table below. Единовременные ассигнования в размере 4287900 долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» будут использованы для проведения предлагаемого ремонта и модернизации системы обеспечения безопасности резиденции в разбивке по статьям, указанным в таблице ниже.
A..20 The requirement of $80,900 represents the contribution by the United Nations to the ACC Subcommittee on Nutrition under the terms of Economic and Social Council resolution 2107 of 3 August 1977. A..20 Испрашиваемые ассигнования в размере 80900 долл. США представляют собой взнос Организации Объединенных Наций на деятельность Подкомитета АКК по проблемам питания в соответствии с положениями резолюции 2107 Экономического и Социального Совета от 3 августа 1977 года.
UNDOF also included a proposed budgetary requirement for four additional armoured personnel carriers, which would replace those United Nations-owned equipment armoured personnel carriers that have reached the end of their useful service lives. СООННР также включили в бюджетную смету ассигнования на приобретение дополнительных четырех бронетранспортеров для замены тех принадлежащих Организации Объединенных Наций бронетранспортеров, которые полностью исчерпали свой технический ресурс.
The Committee was informed, however, that the full requirement for the election component will be presented at a later date as revised cost estimates to the 1 July 1996 to 30 June 1997 budget period. Комитет, однако, информировали о том, что в полном объеме ассигнования на компонент по проведению выборов будут представлены позже в пересмотренной смете расходов на бюджетный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
An additional margin requirement that a broker will need from a client due to market fluctuation. Дополнительная маржа, которую брокер требует от клиента вследствие колебаний курсов на рынке.
A fundamental requirement recognized at UNISPACE III was to support sustainable development while safeguarding the Earth's environment, which required optimal management of natural resources and depended on the availability of reliable and up-to-date information at the national, regional, and international levels. В качестве одного из главнейших на ЮНИСПЕЙС III было признано требование поддержки устойчивого развития при одновременном обеспечении охраны природной среды Земли, что требует оптимального управления природными ресурсами и зависит от наличия достоверной и постоянно обновляемой информации на национальном, региональном и международном уровнях.
The legal requirement in Armenia is that transactions should be registered by the local cadastre office within 15 days, which is good in comparison with many other countries in transition. Законодательство Армении требует, чтобы сделки регистрировались кадастровым управлением в течение 15 дней, что неплохо по сравнению со многими другими странами с экономикой переходного периода.
It was noted that, if intellectual property law required the registration of an assignment of an intellectual property right in the relevant intellectual property registry, the Guide would not interfere with such a requirement). Было отмечено, что если законодательство об интеллектуальной собственности требует регистрацию уступки права интеллектуальной собственности в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, то Руководство не затрагивает такого требования).
There is no legal requirement that a woman's employment be preserved during her pregnancy and childbirth, and there is no provision requiring an employer in the private sector to pay maternity or paternity leave. 11.18 Закон не требует сохранения за женщиной рабочего места на время беременности и родов, и в нем нет положения, обязывающего нанимателя из частного сектора оплачивать отпуск по беременности и родам или предоставляемый одному из родителей отпуск по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
There would be no significant impact on the mandate of the programme, as the Office would redistribute administrative work among the remaining GS staff and an increased requirement under overtime is envisaged. Каких-либо серьезных последствий для мандат программы не будет, поскольку в Управлении административные функции будут перераспределены между оставшимися сотрудниками категории общего обслуживания и предусмотрено увеличение расходов на оплату сверхурочных.
10.40 The estimated requirement of $8,200, reflecting a growth of $1,100, relates to travel of the Executive Officer for administrative support and coordination of the Department's offices in Vienna and Geneva. Contractual services 10.40 Сметные ассигнования на сумму в размере 8200 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 1100 долл. США, требуются для покрытия расходов в связи с поездками административного сотрудника для целей оказания административной поддержки подразделениям Департамента в Вене и Женеве и обеспечения координации.
The reduced requirements are due mainly to the reduction in the requirement for vendor managed medical supplies for strategic deployment stocks. Сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением расходов на приобретение поставщиками предметов медицинского снабжения для стратегических запасов материальных средств для развертывания.
The estimated budgetary requirement for 2005 amounts to $981,647,000, broken down as follows: Смету бюджетных расходов на 2005 год в размере 981647000 долл. США можно представить в следующей разбивке:
The experts also note that open access principles are a key requirement in bringing down costs for universal access to broadband connectivity, as proposed in the LIRNEasia Longest International Open access Network (LION). Кроме того, эксперты отметили, что принципы открытого доступа играют главную роль в снижении расходов, связанных с обеспечением всеобщего широкополосного доступа, как и предлагает компания «ЛИРНЭйша» в рамках своей самой протяженной международной сети с открытым доступом (ЛИОН).
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски.
The last remaining technical benchmark was the requirement for 65 per cent staffing of State defence institutions. Последний остающийся технический критерий связан с требованием о 65-процентном укомплектовании штатов государственных учреждений в области обороны.
Typically, in order to be permissible a restriction must (a) be prescribed by law; (b) serve a specific legitimate aim; and (c) be deemed necessary; this requirement also includes the test of proportionality. Как правило, для того, чтобы быть допустимым, ограничение должно а) предусматриваться законом; Ь) служить конкретной законной цели, и с) считаться необходимым; это требование включает также критерий соразмерности.
The European Parliament and European Commission included this criterion as a requirement for a market economy able to cope with competitive pressures and market forces in the single market framework by the time of accession. Европарламент и Европейская комиссия включили этот критерий также требование о функционировании рыночной экономики, способной справиться с конкурентоспособными давлениями и рыночными силами в рамках единого рынка к моменту присоединения.
The purpose of paragraph (3)(c) is to set forth the criterion to be met in order to demonstrate that a particular method of electronic signature is reliable enough to satisfy a requirement of law for a signature. Цель пункта З(с) состоит в том, чтобы установить критерий, который должен быть выполнен, с тем чтобы продемонстрировать, что тот или иной конкретный метод электронного подписания является достаточно надежным для удовлетворения законодательного требования о подписи.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
Such a provision will facilitate the compliance with the ADR requirement at the last stages of the distribution chain without negative impact on safety. Такое положение облегчит выполнение требований ДОПОГ на последних этапах цепочки распределения без негативных последствий для безопасности.
Please include information on whether the working group has addressed other discriminatory laws in the world of work, including the requirement that a woman obtain her family's consent for night employment, which was noted with concern in the Committee's previous concluding comments. Просьба сообщить также, занималась ли рабочая группа другими дискриминационными законами в сфере занятости, включая положение, согласно которому женщина обязана получить согласие семьи на работу в ночное время и которое с обеспокоенностью отметил Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях.
Trinidad and Tobago noted that it was mindful of the potential for the state of emergency to impact on the civil liberties of the citizenry and had therefore put in place mechanisms to minimize intrusions, including the requirement that security forces avoid abuse to the population. Делегация Тринидада и Тобаго отметила, что государство отдает себе отчет в том, что чрезвычайное положение может затрагивать гражданские свободы населения, и поэтому предусмотрело соответствующие механизмы по ограничению такого вмешательства до необходимого минимума, и в частности обязало силы безопасности избегать неправомерного обращения с населением.
The amendment of the Act specified in the fourth clause of subsection 1 that the provision does not go further than the considerations of security and order require - balanced against the requirement of gentleness. В четвертом предложении подпункта 1 поправки к этому Закону уточняется, что это положение основывается лишь на соображениях безопасности и необходимости поддержания порядка и является сбалансированным в отношении требования о неприменении насилия и грубости.
Decree No. 686 of 1992, amending the regulation on compulsory immunization, provides, in article 2, that children must be vaccinated in accordance with established health protocols and that anyone who fails to comply with this requirement will be prosecuted. В статье 2 Указа Nº 6861992 года, вносящего поправки в положение об обязательной иммунизации, предусматривается обязательная вакцинация детей в соответствии с утвержденными в системе здравоохранения протоколами, и что несоблюдение этого требования влечет за собой преследование по закону.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
The State party concludes that when persons have no wish to represent themselves, the requirement in Quebec to be represented by a lawyer is based on objective and reasonable criteria and does not constitute a violation of the Covenant. Государство-участник приходит к заключению, что, когда то или иное лицо не желает представлять себя само, обязанность быть представленным адвокатом Квебека основывается на объективных и разумных критериях и не составляет нарушения Пакта.
Occupational diseases are also recorded online and, beginning in 2010, the introduction of the "Declaration of Occupational Diseases" technical standard strengthens this requirement. С 2010 года, когда был введен Технический стандарт декларирования профессиональных заболеваний, данная обязанность приобрела еще большее значение.
There is no specific requirement in RID/ADR of an obligation for the loader or the consignee to check conformity between the consignment note/transport document and the goods carried, before filling or discharging. В МПОГ/ДОПОГ не содержится конкретного требования, устанавливающего обязанность погрузчика и грузополучателя проверять соответствие накладной/транспортного документа и перевозимого груза перед загрузкой или разгрузкой.
Reiterating that the obligation to abide by the judgments of the Court is unconditional and is a requirement for membership of the Council of Europe; подтверждая, что обязанность исполнять постановления Суда является безусловной и обязательной для членов Совета Европы;
Does the law in question impose a requirement for audit of associations and submission of the annual audited balance sheets to the relevant authority? Предусматривает ли закон об объединениях обязанность, связанную с осуществлением контроля за деятельностью объединений и ежегодным представлением ими результатов аудиторской проверки их бюджетов компетентным органам?
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
This requirement represents the Mission's share of the production cost of the Secretary-General's "Blue Book" on peace-keeping operations, for which no provision had been made in the cost estimates. Указанные потребности в ресурсах представляют собой долю Миссии в расходах по подготовке "Голубой книги" Генерального секретаря об операциях по поддержанию мира, на которую не было предусмотрено ассигнований в смете расходов.
The decrease of $585,500 reflects the anticipated impact of the capital master plan project on the catering operation and corresponding decrease in requirement for utilities. Уменьшение ассигнований на 585500 долл. США объясняется ожидаемыми последствиями осуществления генерального плана капитального ремонта для организации общественного питания и соответствующим сокращением потребностей в коммунальных услугах.
The increased provision proposed for the acquisition of firefighting equipment reflects the need for an additional 10 foam trailer mobile units to fully comply with the International Civil Aviation Organization requirement and safety standards compliance at the newly established forward aviation bases. Предлагаемое увеличение ассигнований на приобретение противопожарного оборудования связано с необходимостью закупки 10 дополнительных передвижных пенообразователей для оснащения новых передовых авиационных баз в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации и нормами безопасности.
Revised recorded expenditures amounted to $613,994,900 gross ($610,468,000 net), which includes provision of a net additional requirement of $18,358,300 for contingent-owned equipment and a provision of $3,900,000 related to the loss of cash. Сумма пересмотренных учтенных расходов составила 613994900 долл. США брутто (610468000 долл. США нетто), включая чистую сумму дополнительных ассигнований в размере 18358300 долл. США на принадлежащее контингентам имущество и сумму в размере 3900000 долл. США, связанную с утратой наличных средств.
The proposed requirements represent an increase of 0.4 per cent in real terms, or an increase from the 2006-2007 appropriation of $26,901,500 to the 2008-2009 estimated requirement in the amount of $27,009,500 (before recosting). Предлагаемые потребности отражают увеличение ассигнований на 0,4 процента в реальном выражении, т.е. увеличение ассигнований с 26901500 долл. США в 2006 - 2007 годах до 27009500 долл. США (до пересчета) согласно смете на 2008 - 2009 годы.
Больше примеров...