Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
The requirement of a fair trial cannot be circumvented or attenuated because of the military or special character of the court concerned". Требование справедливого судебного разбирательства нельзя обойти или смягчить по причине военного или специального характера суда, который рассматривает дело".
(a) A mandatory requirement for a medical assessment before a patient is detained in a mental hospital for observation; а) обязательное требование медицинского заключения до помещения больного в психиатрическую больницу для обследования;
The Chairperson opened the 227th meeting by informing the participants that the host country authorities had lifted the travel notification requirement applicable to United Nations staff members of Vietnamese nationality and their families for travel beyond 25 miles of Columbus Circle in New York City. Председатель открыл 227е заседание, проинформировав участников о том, что власти страны пребывания сняли с сотрудников Организации Объединенных Наций, имеющих гражданство Вьетнама, и членов их семей требование об уведомлении о поездках за пределы 25-мильной зоны от Коламбас-Серкл в городе Нью-Йорке.
On the one hand, the commentary to draft article 4 indicated that the genuine-link requirement established by the International Court of Justice in the Nottebohm case needed to be understood in the context of the particular facts of the case and was not more widely applicable. С одной стороны, комментарий к проекту статьи 4 указывает на то, что требование о подлинной связи, установленное Международным Судом в деле Ноттенбом, необходимо понимать в контексте конкретных фактов дела и более широко не применимо.
To improve the position of women, from 2006 the Government has introduced a requirement making the provision of financial support to organisations conditional on the organisations striving to ensure that women and men have equal shares of power and influence in the organisation. С целью улучшения положения женщин с 2006 года правительство ввело требование, согласно которому финансовая поддержка предоставляется тем организациям, которые стремятся обеспечить, чтобы полномочия и влияние в них равномерно распределялись среди их членов - мужчин и женщин.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
It is known that the iron requirement sometimes cannot be satisfied even on a fully adequate diet. Известно, что потребность в железе зачастую невозможно удовлетворить даже при обеспечении полноценной диеты.
Those recommendations on which there had been agreement should be implemented without delay, recent events having proved that the requirement for a multidimensional peacekeeping operation could emerge at any time. Эти рекомендации, по которым было достигнуто согласие, должны быть безотлагательно реализованы с учетом того, что, как показали недавние события, потребность в проведении многоаспектной операции по поддержанию мира может возникнуть в любой момент.
It was further emphasized that rapidly expanding urban agglomerations represented an especially urgent requirement for up-to-date integrated land information that could be used to design policies and development programmes for efficient use of urban land. Кроме того, подчеркивалось, что быстрый рост городских агломераций вызывает особо острую потребность в современной комплексной информации о земельных ресурсах, которую можно было бы использовать для разработки политики и программ развития, предусматривающих эффективное использование городских земель.
Canada attaches great value to the Biological and Toxin Weapons Convention's Confidence-Building Measures (CBM), and recognises the requirement for each State Party to submit their CBMs annually. Канада придает большое значение мерам укрепления доверия (МД) в рамках Конвенции о биологическом и токсинном оружии и признает потребность в том, чтобы каждое государство-участник представляло свои материалы по МД на ежегодной основе.
The requirement is due to the fact that the laissez-passer booklet requires updating to include new biometric technology, enhance security features and other elements, which increases its printing cost from $3.25 to $13.00. Потребность в соответствующих ассигнованиях обусловлена необходимостью обновления бланка пропуска Организации Объединенных Наций для включения биометрических данных, более совершенных средств защиты и других элементов, в результате чего расходы на печать пропуска возрастают с 3,25 долл. США до 13 долл. США.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
Systematic assessment of mineral resources is an important requirement for the region's future development. Систематическая оценка минеральных ресурсов - важное условие будущего развития региона.
The main requirement was sustained commitment to full employment, perhaps the sine qua non for the integration of economic and social policies. Основным требованием является постоянная приверженность делу обеспечения полной занятости, которая, пожалуй, представляет собой непременное условие для интеграции экономической и социальной политики.
This is a requirement if the renewed Security Council is to be credible and effective in the service of humanity and if it is not to be a Council of double standards. Это необходимое условие для возрождения доверия к Совету Безопасности и повышения его эффективности на службе в интересах человечества, а также для того, чтобы избежать двойных стандартов в его деятельности.
The contract with the construction manager included the requirement that the works of art would be protected against any direct effects of the construction work, but any work of art was vulnerable to changes of temperature and humidity and to damage by fine particles. В контракт, заключенный с руководителем строительства, включено обязательное условие, согласно которому произведения искусства будут оберегаться от любого непосредственного воздействия строительных работ, но любое произведение искусства может пострадать от изменения температуры и уровня влажности и воздействия пыли.
In its famous Belilos case, the European Court of Human Rights decided that article 57, paragraph 2, establishes not a purely formal requirement but a condition of substance. В своем известном решении по делу Белилоса Европейский суд по правам человека выразил мнение о том, что статья 57, пункт 2, не является просто формальным требованием; она устанавливает материально-правовое условие.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
Conclusion: 6) A special provision is to be allocated for these substances which specifies that ventilation is a requirement. Вывод: 6) Этим веществам должно быть назначено специальное положение с указанием на необходимость вентиляции.
She asked whether there was legal provision for the requirement of a two-tier decision process in the administration of treatments and medication to patients in psychiatric care, and whether an appeals system against abuse or excesses was in place. Она спрашивает, существуют ли правовые положения, предусматривающие необходимость двухэтапного процесса принятия решений, связанных с назначением лечения и медикаментов пациентам психиатрических учреждений, и действует ли система обжалования случаев злоупотреблений или превышения полномочий.
The Advisory Committee has repeatedly called for clear lines of responsibility and accountability for all participants in field security and it again emphasizes that requirement at this time. Консультативный комитет неоднократно просил уточнить порядок ответственности и подотчетности для всех лиц, участвующих в обеспечении безопасности на местах, и в данном случае он вновь подчеркивает эту необходимость.
This entails properly defining "school fees" so as to encompass them all, and determining the child's entitlement to a specified duration and quality of education with the requirement that all financial obstacles be eliminated. Это обусловливает необходимость надлежащего определения понятия "платы за школьное обучение", которое должно охватывать все ее аспекты, и установления права ребенка на конкретную продолжительность и качество образования, с учетом требования ликвидировать все финансовые препятствия.
The accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant which occurred in Japan in 2011 confirmed the need for a policy which made nuclear safety an absolute requirement. Авария на атомной электростанции «Фукусима-1», происшедшая в Японии в 2011 году, подтверждает необходимость разработки политики, которая предусмотрит абсолютную необходимость обеспечения ядерной безопасности.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
The representative of Italy entered a reservation with regard to this decision since he considered that the requirement to translate the instructions would involve a financial and administrative constraint on his country's industry which was not justified from a safety point of view. Представитель Италии высказал оговорку в связи с этим решением, так как, по его мнению, данное предписание, требующее перевода письменных инструкций, создаст не оправданные с точки зрения обеспечения безопасности финансовые и административные трудности для промышленных предприятий его страны.
11-5.4 Working spaces which are manned continuously shall be fitted with stairs if there is a difference in floor level of more than 1 m. This requirement shall not apply to emergency exits. 11-5.4 На постоянных рабочих местах должны предусматриваться трапы, если разница в уровнях их расположения превышает 1 м. Это предписание не применяется к запасным выходам.
If the requirement of paragraph 5.3.1.5.1. is not satisfied, only two tests are performed if, for each pollutant or for the combined emission of two pollutants subject to limitation, the following requirements are met: 5.3.1.5.2 Если не соблюдается предписание пункта 5.3.1.5.1, то проводится только два испытания при условии, что для каждого загрязнителя или общего объема выбросов двух загрязнителей, на которые распространяется ограничение, выполняются следующие требования:
Some further believe, that this requirement should only be place for required head restraints and not those optionally installed. Ряд других участников полагают, что это предписание должно применяться только к тем подголовникам, которые должны устанавливаться в обязательном порядке, и не применяться к тем, установка которых факультативна.
This requirement does not affect the provisions in force of the lex fori which regulate the freight, whatever the law applicable to the contract. Это предписание не затрагивает положений действующего законодательства государства, в котором рассматривается иск судом, которые устанавливают величину фрахта независимо от законодательства, применимого к договору .
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
Therefore, there would appear to be no legal requirement that member organizations modify their staff regulations and rules in order to incorporate a reference to the revised methodology for determining the gross pensionable salary of their General Service staff. Поэтому, как представляется, от организаций-членов не требуется с юридической точки зрения вносить изменения в их правила и положения о персонале в целях включения ссылки на пересмотренную методологию определения валовых зачитываемых для пенсий окладов работающих в них сотрудников категории общего обслуживания.
Nevertheless, this concept has not been applied in practice, perhaps because there is at present no requirement to provide information regarding performance indicators in the programme budget proposals. Тем не менее на практике эта концепция не применяется, возможно, потому, что в настоящее время в предложениях по бюджету по программам не требуется представлять информацию об оценочных показателях.
There is, in other words, no compelling requirement for developing countries to produce manufactures of the highest possible quality, although minimum standards t are required, particularly in the food and pharmaceutical industries, where low standards easily translate into health hazards. Другими словами, совсем не обязательно, чтобы развивающиеся страны производили промышленную продукцию по возможности самого высокого качества, хотя от них требуется соблюдение по крайней мере минимальных стандартов, особенно в пищевой и фармацевтической промышленности, где установление низких стандартов нередко чревато опасными последствиями для здоровья.
No approval by public administration bodies shall be required for such meetings, but the entity convening them must fulfil the notification requirement. Хотя для проведения таких митингов не требуется никакого разрешения со стороны государственных органов власти, организация, созывающая такие митинги, должна заранее сделать соответствующее уведомление.
The ITPWG will require the same level of resources as those presently available for the equivalent GE. activities (approximately 2.5 staff per year and support for 4 one-week meetings) subject to review of this requirement every 12 months. РГПМТ требуется такой же объем ресурсов, который выделяется в настоящее время на эквивалентную деятельность, ГЭ. (около 2,5 человеко-года и проведение четырех совещаний продолжительностью в одну неделю), при условии ежегодного пересмотра объема требуемых ресурсов.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
The immediate and active cooperation of the Government of Rwanda in getting the Joint Verification Mechanism operational is an absolute requirement. Для того чтобы ввести в действие совместный механизм контроля, совершенно необходимо срочно заручиться активным сотрудничеством правительства Руанды.
First, there is a need to establish a base level and mix of posts funded from the support account as the minimum continuing requirement in support of peace-keeping operations for the effective functioning of the organizational units concerned. Во-первых, необходимо определить базовую численность и состав должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, которые должны соответствовать минимальным постоянным сметным потребностям в области оперативно-функционального обслуживания операций по поддержанию мира, обусловленным задачей обеспечения эффективного функционирования соответствующих организационных подразделений.
This is because of the requirement for the translation of the draft report of the Committee into all the working languages of the Commission, and the reproduction of the report in those languages. Это обусловлено тем, что проект доклада Комитета необходимо переводить на все рабочие языки Комиссии и размножать на этих языках.
This appears likely to mean for example that a stronger requirement for public participation in relation to decisions concerning the marketing of GMOs (to the extent that these fall within the scope of the Protocol) will be required. Это, по всей видимости, в частности, означает, что будет необходимо включить требование о более широком участии общественности в принятии решений, касающихся сбыта ГИО (в той степени, в какой они подпадают под сферу действия Протокола).
(e) The required degree of fault should be changed from the general criminal law requirement of intent to "intent or gross negligence". ё) степень виновности, предусмотренную в общем уголовном праве, следует изменить: вместо «намерения» необходимо включить положение о «намерении или грубой небрежности».
Больше примеров...
О (примеров 5540)
Given that tolerance is primarily a personal requirement, a number of outstanding figures of our time may serve as models. Если верно предположение о том, что терпимость - это качество, прежде всего обусловливаемое требованиями, предъявляемыми личностью к самой себе, то многие величайшие фигуры нашего времени могут здесь служить примером.
We must recall that the total emergency relief food requirement in April 1994 was 751,000 metric tons. Мы должны помнить о том, что в апреле 1994 года потребности в чрезвычайной продовольственной помощи в целом составили 751000 метрических тонн.
This view is based on the following two issues: first, the various countries will have fulfilled their obligations relating to a treaty at different times; and secondly, a requirement of incorporation or transformation would debilitate the tribunal's legal basis. Это мнение основывается на следующих двух соображениях: во-первых, различные страны будут выполнять свои обязательства, налагаемые таким договором, в разное время; во-вторых, требование о включениях или изменениях лишь ослабит правовую основу Трибунала.
Furthermore, articles 90 and 94 of the Federal Labour Act reaffirm this constitutional requirement and establish that the level of minimum wages should be adjusted periodically to ensure that constitutional rights are enjoyed. Кроме того, в статьях 90 и 94 федерального закона о труде учитываются конституционные нормы и определяется периодичность корректировки как гарантия пользования такими правами.
The Government, however, is well aware of its obligations in this regard, since the Panel has communicated this requirement many times to officials of the Government of the Sudan in meetings in New York, Khartoum and Darfur. Правительству, однако, хорошо известно о его обязанностях в этом отношении, поскольку Группа неоднократно уведомляла об этом требовании должностных лиц правительства Судана на встречах, которые состоялись в Нью-Йорке, Хартуме и Дарфуре.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
Provisions have not been made under the programme budget for the biennium 2006-2007 for the estimated additional resource requirement of $42,000 resulting from the proposed enlargement of the Commission. В бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов не включены ассигнования для покрытия сметных дополнительных потребностей в ресурсах в объеме 42000 долл. США, обусловленных предлагаемым расширением состава Комиссии.
In 1999, disbursements in the productive sector amounted to US$ 33 million, compared to the requirement of US$ 97.7. В 1999 году ассигнования на производственный сектор составили 33 млн. долл. США по сравнению с требуемым объемом в 97,7 млн. долл. США.
The provision also takes into account the requirement for the acquisition of 1,424 items, comprising 2 baggage conveyor belts, 15 hand-held weather stations, 3 high-pressure washers, an accident investigation kit, 3 sets of packaging tools and 1,400 pallets. В эту сумму входят также ассигнования для приобретения 1424 единиц оборудования, включая 2 багажных конвейера, 15 портативных метеостанций, 3 высоконапорных промывателя, комплект для расследования происшествий, 3 комплекта упаковочных инструментов и 1400 поддонов.
(a) Additional requirement of $235,000 under consultants, to be included in requirements for the Office of Internal Oversight Services in the support account for the period 2005/06; а) дополнительные ассигнования в размере 235000 долл. США по статье «Услуги консультантов», подлежащие включению в сумму потребностей Управления служб внутреннего надзора по вспомогательному счету на период 2005/06 года;
The additional requirements cover vehicles (25 special mission armoured vehicles, 4 armoured ambulances, 3 medium armoured buses and other vehicles), as well as increased requirement for spare parts and supplies. Дополнительные испрашиваемые ассигнования предназначаются для покрытия расходов на автотранспортные средства (25 специальных бронированных автомобилей, 4 бронированные машины скорой помощи, 3 бронированных автобуса средней вместимости и другие автотранспортные средства), а также для покрытия возросших потребностей в запасных частях и предметах снабжения.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
With the increasing integration of economies around the world, facilitating the smooth flow of information becomes a pressing requirement of Governments and business. Расширение экономической интеграции в мире настоятельно требует от правительств и деловых кругов принятия мер, облегчающих бесперебойный поток информации.
With the events of mid-2006, peacekeeping budgets have continued to increase, with the corresponding requirement for additional backstopping resources at Headquarters. В связи с событиями, произошедшими в середине 2006 года, бюджеты миротворческих миссий продолжают увеличиваться, что требует выделения дополнительных ресурсов на поддержку таких миссий на уровне Центральных учреждений.
The first requirement was more research, statistics and documentation. Делегация Нидерландов считает, что борьба с насилием в быту требует принятия мер иного характера.
The application of that formula results in an operational reserves requirement of $48.4 million as at 31 December 2011. Применение этой формулы требует, чтобы размер оперативного резерва по состоянию на 31 декабря 2011 года составлял 48,4 млн. долл. США.
The requirement of due process demanded that the investigations into alleged transgressions in procurement should be completed urgently, as eight staff members who had not been formally charged remained in limbo. Необходимость соблюдения процессуальных гарантий требует скорейшего завершения расследования предполагаемых нарушений в сфере закупок, так как восемь сотрудников, которым официальные обвинения до сих пор не предъявлены, по-прежнему находятся в подвешенном состоянии.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
This additional requirement would be partially offset by a reduction of $776,600 under section 7. Эти дополнительные потребности будут частично компенсированы сокращением расходов по разделу 7 на 776600 долл. США.
Additional requirement of $6,800 under stationery and office supplies was due to the carry-over of the acquisition of various office supplies from the previous mandate period. Дополнительные потребности по статье канцтоваров в размере 6800 долл. США обусловлены переносом расходов на приобретение различных канцтоваров из предыдущего мандатного периода.
The additional requirement of $8,500 in expenditure section 32 would be offset by an equal increase in the estimates for income section 1, which would change from $325,327,200 to $325,335,700. Дополнительные потребности в размере 8500 долл. США по разделу 32 сметы расходов будут компенсированы равновеликим увеличением ресурсов по разделу 1 сметы поступлений, которая возрастет с 325327200 долл. США до 325335700 долл. США.
IS3.73 The requirement of $155,800, at the maintenance level, covers general temporary assistance to administer and monitor the contract at Headquarters. РП3.73 Потребности в размере 155800 долл. США, сохраняющиеся на прежнем уровне, предусматривают покрытие расходов на временный персонал общего назначения, привлекаемый для контроля за исполнением контракта в Центральных учреждениях.
Savings of $283,800 under other equipment were mainly due to a lower than planned requirement for spare parts, repairs and maintenance. Экономия в размере 283800 долл. США по статье расходов на прочее оборудование объясняется главным образом меньшими потребностями в запасных частях, ремонте и обслуживании.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
The ILO Committee asked the Government to consider amending sections 5(2) and 9 of the Labour Relations Act of 1999 by reducing the registration requirement. Комитет МОТ просил правительство изучить возможность внесения поправок в пункт 2 статьи 5 и статью 9 Закона о трудовых отношениях 1999 года, либерализовав этот критерий регистрации.
The gtr specifies that each Contracting Party will use its existing national crash tests where vehicle crash tests are required, but and will use the agreed upon maximum allowable level of hydrogen leakage as the crash test leakage requirement. В гтп указывается, что в случае необходимости проведения испытания транспортных средств на столкновение каждая Договаривающаяся сторона будет использовать свои существующие национальные испытания на столкновение, однако за критерий утечки при испытании на столкновение будет браться максимально допустимый уровень утечки водорода.
The criterion was therefore not considered as a suitable basis for the requirement to write a report. Поэтому этот критерий не был сочтен подходящей основой для требования в отношении составления отчета.
In fact, the International Law Commission refused to recognize the treaty requirement because the criterion was not always met in practice. Комиссия международного права отказалась признавать требование о заключении договора, поскольку на практике этот критерий не всегда соблюдается.
The Committee recommends that the State party remove the limits on extradition for offences under the Optional Protocol, in particular the requirement of double criminality and the requirement of a minimal penalty under its Penal Code. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ограничения на экстрадицию за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, в частности критерий "двойной криминализации" и требование о назначении минимального наказания согласно его Уголовному кодексу.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
One legal requirement pertaining to females receiving health care restricts access on the basis of age. На женщин, пользующихся медицинскими услугами, распространяется только одно положение Закона, положение, ограничивающее доступ к таким услугам по причине возраста.
It does not include a requirement of without consent of the girl. Данное положение не содержит требования о предоставлении девочкой своего согласия.
The two-day requirement is taken from the European Union Directive 2004/18/EC, article 54 (4), second paragraph. Положение о двухдневном сроке заимствовано из второго абзаца статьи 54 (4) Директивы Европейского союза 2004/18/ЕС.
This intermediate material rule refers to products where imported material manufactured in the beneficiary country may be counted towards the 35 per cent requirement. Положение о промежуточных материала касается тех случаев, когда переработанные в стране-бенефициаре импортированные материалы могут учитываться при определении соблюдения 35-процентного требования.
Regarding the concern that there was no requirement to give specific grounds for pre-trial detention, she said that the court had a legal obligation to give reasons for its decisions and there was provision to appeal against decisions. В ответ на выраженную обеспокоенность относительно отсутствия конкретных оснований для предварительного заключения она сообщает, что на суд возложено юридическое обязательство по обоснованию его решений и существует положение о возможности обжалования таких решений.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
The reporting requirement, which was prescribed both by the Code of Criminal Procedure and the Law on Protection from Family Violence, also applied to teachers and all persons who worked with minors. Обязанность передавать информацию компетентным органам, вытекающая из Уголовно-процессуального кодекса и закона о защите от насилия в семье, распространяется также на преподавателей и любых лиц, работающих с несовершеннолетними.
Third, the cases suggest that a State's duty is triggered when a disaster becomes foreseeable, which mirrors the foreseeability requirement within the principle of due diligence. В-третьих, эти дела предполагают, что обязанность государства возникает, когда бедствия становятся предсказуемыми, что согласуется с требованием о предсказуемости и принципом должной осмотрительности.
Her delegation still did not see why draft article 13 (Duty of the affected State to seek external assistance) established such a requirement. Делегация Российской Федерации по-прежнему не понимает, почему проект статьи 13 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за внешней помощью) устанавливает такое требование.
This law extends the long-standing requirement for public companies to maintain systems of internal control, requiring management to certify and the independent auditor to attest to the effectiveness of those systems. Данный закон расширяет давно существующее требование к открытым акционерным обществам по созданию и поддержанию систем внутреннего контроля, возлагая обязанность на руководство компаний представлять информацию об эффективности этих систем, а на независимого аудитора - удостоверять предоставленные сведения.
In this connection, Venezuela has been successful in the complete eradication of poverty and the achievement of social inclusion, in moving from ethical commitment to statutory requirement with constitutional status, and thereby to effective realization. Благодаря описанному выше подходу Венесуэле удалось полностью ликвидировать нищету и добиться социальной инклюзии: из нравственного обязательства эта задача превратилась в правовую обязанность, закрепленную в Конституции, а затем была выполнена.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The initial appropriation for a biennial programme budget has rarely, if ever, reflected the full biennial requirement for special political missions. Первоначальная смета ассигнований по бюджету по программам на двухгодичный период редко отражала двухгодичные потребности специальных политических миссий во всей их полноте, а то и вообще их не отражала.
The Group agreed that significant cancellation of prior-period obligations could indicate a requirement for better budget planning and administration and that the reasons for the increase should be assessed so as to avoid overbudgeting in the future. Группа согласна с тем, что большой объем списаний обязательств за предыдущие периоды может свидетельствовать о необходимости улучшения планирования и исполнения бюджета и что причины такого роста следует проанализировать, чтобы не допустить завышения бюджетных ассигнований в будущем.
As at 6 October 1995, against the total estimated requirement of $688.1 million for 1995, the international community has made cash contributions and pledges totalling $582.7 million in response to the appeals. По состоянию на 6 октября 1995 года из общего объема сметных ассигнований на 1995 год в размере 688,1 млн. долл. США международное сообщество в ответ на призывы внесло взносы наличными и приняло на себя обязательства на общую сумму 582,7 млн. долл. США.
The estimated requirement of $2,335,500 for petrol, oil and lubricants for 2004/05 represents an increase of $1,156,500 over the apportionment of $1,179,000 for 2003/04. Относящиеся к горюче-смазочным материалам сметные потребности на 2004/05 финансовый год в объеме 2335500 долл. США отражают увеличение суммы ассигнований на 1156500 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2003/04 финансовый год в размере 1179000 долл. США.
The increase of $10,017,600, representing an 8.9 per cent increase over resources approved for the 2003/04 period, is due mainly to a change in standard salary costs and the requirement for 19 new posts, offset by a reduction of $0.2 million in non-post resources. Увеличение ассигнований на 10017600 долл. США, представляющее собой увеличение на 8,9 процента объема ресурсов, утвержденных на период 2003/04 года, главным образом обусловлено изменением стандартных норм расходов на выплату окладов
Больше примеров...