Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
The Governing Council may, however, decide to waive this requirement in a particular case or cases. Однако в особом случае или случаях Совет управляющих может не соблюдать указанное требование.
That concern has been a categorical requirement demanded by all international forums that have met over the last few weeks and that have dealt with this thorny question. Это категорическое требование выдвигалось участниками всех международных форумов, проводившихся в последние несколько недель в целях рассмотрения этой серьезной проблемы.
To improve the position of women, from 2006 the Government has introduced a requirement making the provision of financial support to organisations conditional on the organisations striving to ensure that women and men have equal shares of power and influence in the organisation. С целью улучшения положения женщин с 2006 года правительство ввело требование, согласно которому финансовая поддержка предоставляется тем организациям, которые стремятся обеспечить, чтобы полномочия и влияние в них равномерно распределялись среди их членов - мужчин и женщин.
The Local Government Act 2002 introduces a requirement for local authorities to identify community outcomes using a process discussed with other stakeholders, and to engage the public to identify and prioritise those outcomes. Закон о местном самоуправлении 2002 года устанавливает для местных органов власти требование - определить пути улучшения положения общины, используя для этого процесс, согласованный в ходе обсуждения с другими заинтересованными сторонами, и привлечь общественность к определению связанных с этим приоритетов.
It experienced problems only in connection with the New York Convention, because the form requirement in practice was not always in line with the Convention, in the eyes of foreign judges. И ей приходится сталкиваться с проблемами только в связи с осуществлением Нью-Йоркской конвенции, поскольку, по мнению иностранных судей, на практике требование о форме соглашения не всегда соответствует этой Конвенции.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
Although an initial requirement was established for an airliner with a capacity of between 80 and 112 seats for the current financial year, it was never provided. Хотя на начальном этапе было установлено, что на текущий финансовый год необходим авиалайнер на 80 - 112 мест, эта потребность так и не была удовлетворена.
Some members also stressed the requirement for broader involvement of the private sector in arms control and non-proliferation processes in the context of new weapons technologies, given the increasing prospects for the privatization of warfare. Некоторые члены Совета также подчеркнули потребность в более широком привлечении частного сектора к процессам контроля над вооружениями и нераспространения в контексте новейших военных технологий с учетом усиливающихся перспектив приватизации войны.
The requirement for enhanced rapidly deployable capacities has been defined as a predictable, credible and efficient strategic response to reinforce a peacekeeping mission in a crisis, such as a breakdown in the security situation, which is beyond the capacity of the mission to address. Потребность в наращивании потенциала для оперативного реагирования была определена как предсказуемое, убедительное и эффективное стратегическое реагирование с целью укрепления миссии по поддержанию мира в кризисной ситуации, например в случае резкого ухудшения положения в области безопасности, с которым миссия не может справиться самостоятельно.
The adoption of the decision resulted in the requirement to cover seven hours of meetings in addition to the current timetable of the Working Group sessions, which cannot be accommodated within existing resources. В результате принятия этого решения возникает потребность в обслуживании дополнительных семи часов заседаний помимо часов, включенных в существующий график заседаний рабочей группы, и эта потребность не может быть удовлетворена за счет имеющихся ресурсов.
In 2012, for instance, the humanitarian segment discussed the requirement and importance of building resilience in the Sahel, highlighting the need to address the root causes of crises and strengthen resilience in tandem with the immediate humanitarian response. Например, в 2012 году в рамках этапа, посвященного рассмотрению гуманитарных вопросов, была обсуждена потребность и важность повышения сопротивляемости в странах Сахеля и подчеркнута необходимость устранения коренных причин кризисов и повышения устойчивости одновременно с немедленным оказанием гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
This requirement excludes foreigners resident in Switzerland from the right to vote. Это условие лишает права голоса иностранцев, постоянно проживающих в Швейцарии.
The sole admission requirement is the lack of a family income Единственное условие для вступления в кооператив - отсутствие у семьи иных источников дохода.
The Committee further recommends that the normal residence requirement for alleged perpetrators be replaced by a requirement that they be simply present in the territory, in accordance with article 6. Комитет рекомендует государству-участнику заменить условие обычного проживания предполагаемого правонарушителя критерием простого нахождения на его территории в соответствии со статьей 6.
The requirement of intent also does not apply to a small number of indictable offences included in special Acts containing criminal provisions). Обязательное условие наличия намерения также не применяется к небольшому числу преследуемых по обвинительному акту преступлений, предусмотренных в специальных законах, содержащих уголовные положения.)
The basis for the action was the provision in the rules in dispute that established Costa Rican nationality as a requirement for access to the statutory regime. Основанием жалобы стало положение обжалованных норм, устанавливавшее обладание коста-риканским гражданством как условие зачисления на государственную службу.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
This negates a requirement for dedicated military and police expertise in the Situation Centre. Как следствие, у Оперативного центра отпала необходимость в специалистах по военным вопросам и по вопросам гражданской полиции.
The recommendations include a requirement for dedicated resources to be made available for the management and implementation of the change process. Рекомендации отражают необходимость целевого выделения ресурсов, требующихся для управления процессом преобразований и его реализации.
Possibly the International Court sought to recognize in the requirement of registered office the need for some tangible connection, however small, between State and company. Видимо, устанавливая требование в отношении наличия зарегистрированной конторы, Международный Суд хотел признать необходимость наличия некой ощутимой связи, пусть даже незначительной, между государством и компанией.
An OIOS audit of the Development Account's programme framework and management observed the need to clarify project selection criteria by establishing a financing ceiling for projects and the need to include a requirement for joint project implementation. По итогам проверки программной деятельности и управления Счета развития, проведенной УСВН, было указано на необходимость уточнения критериев отбора проектов путем установления предела финансирования для проектов и необходимость включения требований о совместном осуществлении проектов.
They will be driven by the demands of the armed forces who will operate with the weapons, and they will also be driven by the requirement to present high reliability levels as a sales feature for the munition. К этому их побуждают требования вооруженных сил, которые будут эксплуатировать такое оружие, равно как их побуждает к этому и необходимость обеспечивать высокие уровни надежности в качестве товарной характеристики боеприпаса.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
This lead to the requirement that these be mandatory devices to be used in conjunction with all other required lamps. В результате этого было принято предписание, предусматривающее обязательную установку соответствующих устройств наряду со всеми другими требуемыми огнями.
[Note for 3.16.: The Netherland's proposal: In brackets until justification is provided for inclusion of requirement. [Примечание к пункту 3.15: Предложение Нидерландов: заключено в квадратные скобки до получения обоснования в целях его включения в предписание.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
If the certificate of approval expires during the first year after the date of application of these Regulations, the requirement shall be mandatory only after the expiry of this first year. Однако, если срок действия свидетельства о допущении истекает в течение первого года после введения в действие настоящих Правил, данное предписание становится обязательным для выполнения только по истечении этого первого года.
At the present time, only the Convention on Road Signs and Signals defines a requirement for roundabouts. На настоящий момент только в Конвенции о дорожных знаках и сигналах содержится предписание, применимое к перекресткам с круговым движением.
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
Starting with the Account's fifth tranche, external evaluations are the requirement for all completed projects. Начиная с пятого транша Счета проведение внешней оценки требуется в отношении всех завершенных проектов.
The medical sub-working group discussed the additional internal medicine module, and agreed that it related only to the manpower requirement and not to the equipment requirement. Рабочая подгруппа по медицинскому обеспечению рассмотрела дополнительный терапевтический модуль и согласилась с тем, что для него требуется только персонал и не требуется оборудование.
On the contrary, there is no corresponding requirement for male foreigners to acquire sierra Leonean citizenship by naturalization on account of marriage to a Sierra Leonean woman. Соответствующего положения в отношении мужчин-иностранцев, в котором требуется для получения гражданства Сьерра-Леоне жениться на гражданках этой страны, нет.
The spouses require each other's consent to acts connected with the ownership, administration or alienation of the common property of a marriage; this requirement applies equally to both of them. Что касается актов, связанных с собственностью, или владением, или отчуждением имущества, находящегося в совместном владении супружеской пары, то в данных случаях требуется согласие второго супруга, причем, естественно, это требование распространяется на обоих супругов.
Is it necessary to submit a declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, export or transit movement of the goods, and if so, is there a requirement that they be verified? Требуется ли представление декларации и другой соответствующей документации в отношении огнестрельного оружия, а также проверка такой декларации и документации до осуществления импорта, экспорта или транзитной перевозки оружия?
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
A further 28 shelters for minors need to be established in 1999, with a maintenance cost requirement of about 3 million hryvnas. В 1999 году необходимо создать еще 28 таких приютов для несовершеннолетних, на содержание которых потребуется 3 млн. гривен.
The requirement is that all users appreciate the advantages it can offer and maintain the good quality of the data they feed to the system. Необходимо, чтобы все пользователи по достоинству оценили ее преимущества и поддерживали устойчивое качество данных, вводимых в систему.
If this requirement is not fulfilled the first part of the bedding procedure "Burnishing Phase 1" must be repeated until the required performance stability is achieved. 2.2.5. Если это требование не соблюдается, то необходимо повторить первую часть процедуры приработки "стадия приработки 1" до достижения требуемой стабильности рабочих характеристик.
UNEP agreed with the Board's recommendations that it comply strictly with administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors and that it reprogramme the Integrated Accounting and Budgeting System to address the requirement concerning the form of the contract. ЮНЕП согласилась с рекомендациями Комиссии о том, что ей следует строго соблюдать административные инструкции, касающиеся набора, оплаты труда и оценки качества работы консультантов и отдельных подрядчиков, а в ее Комплексную учетно-бюджетную систему необходимо внести изменения в целях выполнения требования, касающегося формы контрактов.
A basic principle of the Capital Flows Initiative is that improved governance is a necessary requirement for increased capital flows, so that participation in the Economic and Political Governance Initiatives is a prerequisite for participation in the Capital Flows Initiative. В основу инициативы, направленной на поощрение притока капитала, положено понимание того, что необходимым условием увеличения такого притока является совершенствование системы государственного управления, в связи с чем для участия в этой инициативе необходимо участие в инициативе по совершенствованию экономического и политического управления.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
For example, the office have set up a requirement that everyone traveling out of the country with children have return tickets to ensure their return to the country. Так, Управление ввело требование о том, чтобы каждый гражданин, выезжающий из страны с детьми, имел для детей обратные билеты, чтобы обеспечить их возвращение в страну.
It was pointed out in that connection that in view of the exceptional nature of the provision the requirement that subsequent confirmation must be given expressly was essential. В этой связи было отмечено, что ввиду исключительного характера данного положения требование о последующем прямом подтверждении имеет важное значение.
The Note states that this is the case for the United Nations Sales Convention and explains why the requirement for the parties' place of business to be in a Contracting State has been dropped (paragraphs 28-32). В Записке указано, что это относится к Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, и поясняется, почему исключено требование о том, чтобы коммерческие предприятия сторон находились в договаривающемся государстве (пункты 28 - 32).
The Ministry of Justice finds that the rules on disqualification of judges should be designed so that there can be no doubt in future that Denmark complies with the requirement in the European Convention on Human Rights on hearings before an impartial tribunal. Министерство юстиции считает, что нормы в отношении дисквалификации судей должны быть сформулированы таким образом, чтобы в будущем не могли возникать какие-либо сомнения в отношении соблюдения Данией требований Европейкой конвенции о защите прав человека, касающихся слушания дел беспристрастным судом.
The Commission, noting that the provision enabling submission of tenders by EDI would require such tenders to be authenticated, agreed that paragraph (5) should encompass a signature requirement. Отметив, что положение, допускающее представление заявок с помощью ЭДИ, потребует удостоверения таких заявок, Комиссия согласилась, что в пункте 5 должно содержаться положение о необходимости подписи.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
While no provision was made for operational maps, the relocation of military contingents necessitated their procurement and resulted in the additional requirement of $4,800. Хотя ассигнования на закупку оперативных карт не предусматривались, перебазирование воинских контингентов повлекло за собой необходимость их приобретения, в связи с чем возникли дополнительные потребности в размере 4800 долл. США.
The estimated funding requirement for new mandates had fallen from $120 million to $90 million, a drop of 23 per cent. Сметные ассигнования на осуществление новых мандатов были снижены со 120 млн. долл. США до 92 млн. долл. США, или на 23 процента.
The cost estimate provides for an average requirement of $5,000 per month and reflects lower requirements than the prior period ($6,000 per month) based on recent expenditure patterns. Смета расходов предусматривает ассигнования на покрытие средних ежемесячных потребностей в 5000 долл. США и отражает сокращение потребностей по сравнению с предыдущим периодом (6000 долл. США в месяц) с учетом текущей динамики расходов.
The proposed requirement for 30 resident auditors and audit assistant posts, which reflects a net increase of three posts over the resources approved for resident auditors in the 2003/04 financial period, is based on the following factors: Предлагаемые ассигнования на финансирование 30 должностей ревизоров-резидентов и помощников ревизоров, отражающие чистое увеличение на три должности по сравнению с ресурсами, утвержденными на финансовый период 2003/04 года, исчислены с учетом следующих факторов:
In addition, there would be a further requirement of $100,000 for capital equipment upgrade, which would increase the cost for the first year to $4,004,400. Помимо этого, потребуются ассигнования в размере 100000 долл. США на модернизацию аппаратной базы, что приведет к росту расходов в первый год на эту сумму.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
The requirement of due process demanded that the investigations into alleged transgressions in procurement should be completed urgently, as eight staff members who had not been formally charged remained in limbo. Необходимость соблюдения процессуальных гарантий требует скорейшего завершения расследования предполагаемых нарушений в сфере закупок, так как восемь сотрудников, которым официальные обвинения до сих пор не предъявлены, по-прежнему находятся в подвешенном состоянии.
Further clarification was also sought regarding the extent of the requirement to consult, in particular on whether termination required agreement among the relevant actors, and with respect to the modalities of such termination. Предлагалось также уточнить объем требования проводить консультации, в частности относительно того, требует ли прекращение достижения согласия между соответствующими субъектами, а также в отношении порядка такого прекращения.
The United States welcomes the improvements in article 16 over its first reading predecessor, particularly the incorporation of an intent requirement in the language of article 16 (a) which requires "knowledge of the circumstances of the internationally wrongful act". Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают улучшения в статье 16 по сравнению с ее предшественницей, принятой в первом чтении, особенно включение требования о намерении в пункт 16(a), который требует «осведомленности об обстоятельствах международно-противоправного деяния».
If the arbitration law of the country where the award is made requires that the award be filed or registered by the arbitral tribunal, the tribunal shall comply with this requirement within the period of time required by law. Если арбитражное законодательство страны, где вынесено арбитражное решение, требует его регистрации или сдачи на хранение арбитражным судом, арбитражный суд должен выполнить такое требование в течение срока, предусмотренного этим законодательством.
Requirement of basic understanding of the economic conditions of the country to be adjusted Требует общего понимания экономической ситуации в стране, для которой осуществляется корректировка
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The requirement for additional 68 United Nations Volunteers to support the national elections from 1 January to 30 June 2012 also contributed to the increased requirement under civilian personnel group. Потребности, связанные с дополнительными 68 должностями добровольцев Организации Объединенных Наций, которые необходимы для поддержки национальных выборов в период с 1 января по 30 июня 2012 года, также способствовали увеличению потребностей по статье расходов на гражданский персонал.
The lower requirement for diesel fuel for generators was attributed to lower actual consumption and the implementation of a greening programme. Сокращение расходов на дизельное топливо для генераторов обусловлено уменьшением потребностей в дизельном топливе и осуществлением программы по обеспечению соблюдения экологических требований.
In addition to the exemptions specified above, the Ministry of Health periodically reviews the impact of the co-payment requirement to determine if other changes are warranted. В дополнение к упомянутым выше изъятиям министерство здравоохранения периодически рассматривает последствия требования о совместном участии в покрытии медицинских расходов с целью определения необходимости внесения изменений.
In the UNMISS case, if the transport cost to Africa of $701 is used, the resources requirement will be reduced by $10,149,795. Если в бюджет МООНЮС заложить ставку транспортных расходов для Африки, составляющую 701 долл. США, то объем потребностей в ресурсах сократится на 10149795 долл. США.
The increase in non-post resources is the net result of a number of increases and decreases under various objects of expenditure, the main increase relating to acquisition and replacement of electronic data-processing equipment and the main decrease relating to reduced requirement under grants and contribution. Увеличение объема расходов, не связанных с должностями, является результатом ряда повышений и сокращений по различным статьям расходов, при этом увеличение расходов главным образом обусловлено приобретением и заменой оборудования электронной обработки данных
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
For the same reason it is recommended that the Nordic proposal that "lawful and habitual" residence as a requirement be replaced with "lawfully staying" not be followed. По той же причине рекомендуется не следовать предложению стран Северной Европы о замене критерия «законного и обычного проживания» на критерий «законного пребывания».
Emigrants retained full electoral rights in legislative and presidential elections, though not in local elections, which were subject to a residence requirement. Эмигранты полностью сохраняют право голоса на законодательных и президентских выборах, за исключением местных выборов, в отношении которых действует критерий оседлости.
The purpose of paragraph (3)(c) is to set forth the criterion to be met in order to demonstrate that a particular method of electronic signature is reliable enough to satisfy a requirement of law for a signature. Цель пункта З(с) состоит в том, чтобы установить критерий, который должен быть выполнен, с тем чтобы продемонстрировать, что тот или иной конкретный метод электронного подписания является достаточно надежным для удовлетворения законодательного требования о подписи.
The author insists that it is the citizenship criteria which barred restitution of his property before Czech jurisdictions, and that this discriminatory requirement, which violates article 26 of the Covenant, constitutes the subject-matter of his complaint before the Committee. Автор настаивает на том, что именно критерий наличия гражданства препятствует возвращению его имущества по решениям чешских судебных инстанций и что это требование является дискриминационным и нарушает статью 26 Пакта, а также представляет собой предмет его жалобы в Комитет.
The Committee recommends that the State party remove the limits on extradition for offences under the Optional Protocol, in particular the requirement of double criminality and the requirement of a minimal penalty under its Penal Code. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ограничения на экстрадицию за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, в частности критерий "двойной криминализации" и требование о назначении минимального наказания согласно его Уголовному кодексу.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
Another criticism concerned the requirement to give up one's original citizenship when acquiring Liechtenstein citizenship. Критику вызвало также положение, согласно которому необходимо отказаться от гражданства своей страны при получении гражданства Лихтенштейна.
This requirement shall also apply to tank wagons which do not indicate the material of the shell prescribed in [6.7.1.5.1] from 1 January 1988. Это положение применяется также к вагонам-цистернам, не имеющим надписи с указанием материала корпуса, предписываемой в пункте [6.7.1.5.1] начиная с 1 января 1988 года.
Under the legal requirement to secure equality in labour and to organize labour rationally on a nationwide scale, there exists no such phenomenon of particularly vulnerable or disfavourable conditions of employment for some specific groups, regions or areas. В соответствии с требованиями закона об обеспечении равенства в труде и о рациональной организации труда в масштабах всей страны не существует такого явления, как особо уязвимое или неблагоприятное положение в области занятости отдельных групп населения, районов или территорий.
All the other respondents except Chile (no information provided in relation to an obligatory reporting requirement) indicated partial or no implementation. Все остальные респонденты, за исключением Чили (не представившей информацию несмотря на императивный характер требования о ее представлении), сообщили, что это положение выполнено частично или не выполнено.
In support of that decision it was said that, if the Model Law provided that a contractual requirement for a "writing" could be met by an electronic data message, such a provision could unjustifiedly displace the agreement of the parties. В поддержку этого решения было указано, что если в Типовом законе будет предусматриваться, что договорное требование представления информации "в письменной форме" может быть выполнено путем направления электронного сообщения данных, такое положение будет неоправданно подменять собой договоренность сторон.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
The legislation of several States contains a requirement that an expulsion decision must be notified to the alien concerned. Следует также отметить, что обязанность по уведомлению соответствующего иностранца о решении о высылке закреплена в законодательстве нескольких государств.
With regard to the Shipping Unit, there is a continuous requirement to administer, monitor and control the services related to the significant volume of commercial forwarding. Что касается Группы по отправке грузов, то на нее возлагается постоянная обязанность по выполнению административных, контрольных и надзорных функций в контексте предоставления услуг, связанных со значительным объемом коммерческого экспедирования.
The Movement also emphasizes the responsibility of the developed countries to support the legitimate requirement of developing countries for nuclear energy. Движение также подчеркивает обязанность развитых стран поддерживать законные потребности развивающихся стран в ядерной энергии.
Her delegation still did not see why draft article 13 (Duty of the affected State to seek external assistance) established such a requirement. Делегация Российской Федерации по-прежнему не понимает, почему проект статьи 13 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за внешней помощью) устанавливает такое требование.
These initiatives include a student personal safety guide, information portal, a national community engagement strategy and a requirement for all international education providers to develop a provider student safety plan. Предлагаемые меры предусматривают подготовку руководства по личной безопасности студентов, создание информационного портала, разработку национальной стратегии по привлечению общественности и вменение всем международным учебным заведениям в обязанность разработку их собственного плана по обеспечению безопасности студентов.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The Administrator also proposes that $31.2 million for United Nations mandated security costs continue to be treated as a distinct requirement from regular resources, and at the same nominal level approved by the Executive Board for the 2006-2007 biennium. Администратор также предлагает по-прежнему рассматривать расходы на обеспечение безопасности по требованию Организации Объединенных Наций в качестве отдельных ассигнований за счет регулярных ресурсов и одновременно в качестве номинального объема расходов, одобренного Исполнительным советом на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The 2006 appropriation directions to the Sami Parliament contain a clearer requirement to report on the participation of women and men. В смете ассигнований саамскому парламенту на 2006 год содержится еще более четкое указание о необходимости сообщать данные об участии женщин и мужчин.
The requirement would be met through redeployment of funds from the provisions for the Commission on Sustainable Development where a reduction of $100,000 is proposed on the basis of actual expenditure patterns. Требуемые ресурсы будут изысканы путем перераспределения средств в рамках ассигнований, выделенных Комиссии по устойчивому развитию, где на основе фактической структуры расходов предлагается сократить объем ресурсов на 100000 долл. США.
The initial appropriation for a biennial programme budget has rarely, if ever, reflected the full biennial requirement for special political missions. Первоначальная смета ассигнований по бюджету по программам на двухгодичный период редко отражала двухгодичные потребности специальных политических миссий во всей их полноте, а то и вообще их не отражала.
The Secretary-General proposed to meet the additional requirement, estimated at $321,500, from within the approved appropriations for the biennium 2010-2011 and from the contingency fund. Генеральный секретарь предложил покрыть дополнительные потребности в размере 321500 долл. США за счет утвержденных ассигнований на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и резервного фонда.
Больше примеров...