Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
[This requirement was proposed for the incorporation in the gtr and suitable justification is needed. [Это требование предлагалось включить в гтп, для чего необходимо представить аргументированное обоснование.
The requirement to impose data exclusivity features in several FTAs. Требование установления монопольного права на использование данных предусмотрено в различных ССТ.
A first step would be to abolish such a requirement for LDCs. В качестве первого шага можно было бы отменить это требование в отношении НРС;
This includes the requirement to use evaluation findings in the design of new programmes, the dissemination of evaluation results and the development of management responses to evaluation recommendations. В их числе требование использовать полученные в ходе оценки данные при разработке новых программ, распространение результатов оценки и составление ответов руководства на рекомендации, вынесенные по результатам оценки.
The Commission has made recommendations raising the minimum age of marriage to eighteen years and has removed the requirement of parental consent as some parents have been shown to abuse their parental responsibility and marry off their children young. Комиссия подготовила рекомендации о повышении минимального возраста вступления в брак до 18 лет и исключила требование о согласии родителей, поскольку некоторые из них, как оказывается, злоупотребляют своей родительской обязанностью и заключают браки своих детей в раннем возрасте.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
Immediate requirement to procure supplies in the preparation for the avian flu Безотлагательная потребность в поставках в рамках подготовки к эпидемии птичьего гриппа
There is also an increased requirement to procure spare parts and supplies as the aged assets and other equipment, in particular the Mission's numerous generators, require constant maintenance. Имеется также растущая потребность в закупках запчастей и предметов снабжения, поскольку изношенное имущество и оборудование, в частности многочисленные генераторы Миссии, требуют постоянного текущего ремонта и обслуживания.
However, a degree of flexibility should be retained, so that, for example, where it was necessary to send three staff members to a session instead of two, such a requirement could be accommodated. Вместе с тем следует сохранять определенную гибкость, например, для того, чтобы иметь возможность удовлетворить потребность в направлении на сессию трех сотрудников вместо двух в случаях, когда это необходимо.
This requirement has been manifest since May 2009 when the Conference managed to adopt by consensus a program of work, including negotiations on an FMCT, only to have it remain dead letter through lack of consensus on the procedural arrangements to bring it into effect. Эта потребность стала очевидной с мая 2009 года, когда Конференции удалось принять консенсусом программу работы, включая переговоры по ДЗПРМ, но она так и осталась мертвой буквой из-за отсутствия консенсуса по процедурным механизмам с целью привести ее в действие.
Where national capacities are overstretched by devastating cyclones, floods, droughts or other hazard events, there will be an increasing requirement of the international community to respond. В тех случаях, когда национальный потенциал испытывает перегрузку ввиду разрушительных циклонов, наводнений, засухи и прочих опасных явлений, потребность в принятии международным сообществом мер реагирования возрастет.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
B. The "direct loss" requirement В. Условие "прямой потери"
Among those guidelines particular attention should be paid to guideline 2.6.12, which reproduces the temporal requirement set forth in article 20, paragraph 5, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Среди этих руководящих положений следует особо отметить руководящее положение 2.6.12, которое воспроизводит временное условие, закрепленное в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций 1969 и 1986 года.
Man's capacity for invention and the power he has given himself to modify the environment must be counterbalanced by one essential requirement - a sense of responsibility. Противовесом способности человека изобретать и власти, которой он наделил себя изменять окружающую среду, должно быть одно жизненно важное условие - мера ответственности.
The latter requirement does not apply, however, when the disability is due to an accident. In that case, it is enough for the insured, at the time of the accident, to have been employed in a position covered by insurance. Последнее условие, однако, не является обязательным, если инвалидность обусловлена несчастным случаем: тогда достаточно, чтобы на момент несчастного случая соответствующий работник был охвачен социальным страхованием.
Many GPs are unable to meet this requirement because of the demands of their non-maternity work, so they are choosing to leaveexit maternity services. Многие врачи общей практики не в состоянии выполнить это условие из-за характера их работы, не связанной с оказанием помощи в связи с беременностью и родами, и поэтому им приходится отказываться от оказания услуг в этой сфере.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
However, the need for integrated assessment models and for deriving insights from their results were often highlighted as a requirement for developing sectoral and subnational adaptation policies. Вместе с тем необходимость в построении моделей для проведения комплексных оценок и формулировании наиболее важных заключений на основе их результатов нередко подчеркивалась в качестве обязательного требования для разработки секторальной и субнациональной политики в области адаптации.
This is a crucial requirement in order to give a feeling of security to those whose past political practices have left them convinced that they can be in power only if one or several members of their own ethnic group or of their region are also involved. Это неизбежная необходимость для того, чтобы вселить чувство безопасности у тех, чей прошлый политический опыт убедил, что у власти можно быть только тогда, когда один или несколько членов их собственной этнической группы или их региона также находятся у власти.
While mindful of the need for foreign investment, the Committee recommends that the regulatory framework in the country include a requirement for social responsibility and environmental protection making international and national companies aware of and participants in the respect and fulfilment of children's rights. Памятуя о необходимости иностранных инвестиций, Комитет рекомендует обеспечить, чтобы действующие в стране регламентационные нормы предусматривали требование в отношении социальной ответственности и защиты окружающей среды, с тем чтобы международные и национальные компании сознавали необходимость соблюдения и обеспечения прав ребенка и участвовали в этом процессе.
This obviates the requirement to repeat information. Это устраняет необходимость повторения информации.
Delete the stipulation that all doors should be capable of being remotely controlled, since it is a debatable requirement that would be hard to implement, especially on small vessels. Требование о возможности дистанционного управления всеми дверями следует исключить, так как его необходимость спорна, а осуществление проблематично, особенно на малых судах.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
The working group was unable to define an objective test procedure and therefore the requirement was not included in the gtr. Рабочая группа не смогла должным образом сформулировать цель процедуры испытаний, в связи с чем указанное выше предписание не было включено в гтп.
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
These mirrors shall not, however, be mounted on vehicles the cab height of which is such as to prevent compliance with this requirement. Однако эти зеркала не должны устанавливаться на транспортных средствах, кабина которых располагается на такой высоте, что данное предписание не может быть выполнено.
In addition, the requirement set out in paragraph 5.5.1. shall not apply to additional anchorages which meet the requirement set out in paragraph 5.4.3.7.3. Кроме того, предписание пункта 5.5.1 не применяется к дополнительным точкам крепления, которые отвечают требованиям, определенным в пункте 5.4.3.7.3.
(a) The administrative prescription demonstrating compliance of the retreaded tyres to severe snow conditions requirement; а) Административное предписание, демонстрирующее соответствие шин с восстановленным протектором требованиям к использованию в тяжелых снежных условиях;
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
For carbon cycles there is a requirement for better monitoring in all spheres of the climate system - land, ocean and atmosphere. Для изучения круговорота углерода требуется улучшить мониторинг всех компонентов климатической системы - суши, океана и атмосферы.
A referendum will take place on this matter in July and August 2009 as a legal requirement following the submission of a number of petitions. Референдум по этому вопросу был проведен в июле и августе 2009 года, как это требуется законодательством после получения необходимого количества обращений.
This entails a correspondingly smaller international assistance requirement to fix Guinea-Bissau's problems and to make it self-sustainable. Из этого следует, что требуется меньший объем международной помощи, необходимой для того, чтобы решить проблемы Гвинеи-Бисау и помочь ей стать страной, опирающейся на собственные ресурсы.
"Students in the occupied Golan are being prevented from receiving a university education through the requirement that every student wishing to study at Syrian universities must pay an amount of $50 when submitting an application and also whenever they return after the summer holiday. Студентам на оккупированных Голанах созданы запретительные условия для получения университетского образования, поскольку от каждого студента, желающего учиться в сирийских университетах, требуется заплатить 50 долл.
Although some participants suggested that the regulation should require an appropriate tell-tale in that vehicle's "instrument cluster" where its message would be more prominent, rather than in the vehicle's centre console, such a narrow locational requirement is not necessary. В этом смысле имеются многочисленные примеры ситуаций, в которых для восстановления рабочего состояния системы ЭКУ вмешательство специалиста не требуется: например, когда какой-либо датчик временно не срабатывает, а затем начинает работать.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
This requirement was all the more necessary since heightened risks of proliferation were creating new threats to international security. Это требования тем более необходимо, что возрастание рисков распространения создает новые угрозы для международной безопасности.
Given prior organizational mobility patterns, there is an urgent need for a well-defined strategy and communication campaign to drive adoption of the mobility requirement. С учетом прежней структуры мобильности в Организации настоятельно необходимо разработать четкую стратегию и провести информационную кампанию с целью выполнения требований в отношении мобильности.
There is also a requirement within countries for authoritative, systematic and impartial information on disaster risks and impacts to be made available more widely, particularly at local community levels where the actual needs exist. Внутри стран необходимо также обеспечить более широкий доступ к авторитетной, систематической и объективной информации о рисках бедствий и воздействиях, особенно на уровне местных сообществ, т.е. там, где эти потребности фактически существуют.
A number of Governments proposed, however, that the requirement of proportionality be more strictly formulated, and this suggests that the present double negative formulation "not be out of proportion" needs reconsideration. Вместе с тем, несколько правительств высказали предложение о том, что требование о соразмерности должно быть сформулировано более строгим образом, и это говорит о том, что необходимо пересмотреть нынешнюю формулировку с двумя отрицаниями «не должны быть несоразмерными».
But there is an immediate requirement for equipment and infrastructure development of the airport to allow for greater operational safety, including the provision of a night operation capacity, an aviation fuel supply system, search-and-rescue operations, firefighting and emergency crash and rescue services. Однако необходимо в срочном порядке улучшить техническое оснащение и инфраструктуру этого аэропорта, с тем чтобы повысить безопасность операций, включая установку ночного освещения и системы заправки топливом и поставку средств для осуществления поисково-спасательных операций, средств пожаротушения и средства оказания помощи и спасения в случае аварийной посадки.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
Section G of the report referred to the requirement to report on actions taken to improve the Financial Mechanism arising from various decisions of Meetings of the Parties. В разделе G рассматривается требование представлять доклады о мерах, принятых для улучшения функционирования механизма финансирования в соответствии с различными решениями Совещания Сторон.
The requirement that primary education should be made free has not been repeated in recent international policies on education, however. Вместе с тем в последних международных мерах в области образования требование о бесплатном характере образования не предусматривается.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia expressed concern at the introduction of a 96-hour notification requirement for official visits by representatives of the Federal Republic of Yugoslavia to Kosovo. Власти Союзной Республики Югославии выразили обеспокоенность по поводу введения требования о направлении за 96 часов уведомления об официальных визитах Союзной Республики Югославии в Косово.
The Working Group may recall that its drafting suggestions to the Guide to Enactment provisions before it related to legal value of procurement contracts concluded electronically and requirement to maintain a record of the procurement proceedings. Как это известно Рабочей группе, внесенные ею на девятой сессии редакционные предложения относительно положений Руководства по принятию, касались юридического значения договоров о закупках, заключенных электронным способом, и требования ведения отчета о процедурах закупок.
In addition, the Ministry of Justice has stated that it will take the initiative to amend the Criminal Procedure Act, so that the applicable requirement for written reasons in such circumstances is expressed in the wording of the Act. Кроме того, Министерство юстиции заявило, что оно выступит с инициативой внести поправки в Закон об уголовном судопроизводстве, с тем чтобы соответствующее требование о письменном изложении причин в подобных обстоятельствах было включено в текст закона.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The requirement under communications includes the costs of telex, telephone, facsimile, pouch and postage. Ассигнования по статье «Связь» предусматривают покрытие расходов на телексную, телефонную и факсимильную связь, дипломатическую и обычную почту.
Owing to increased costs, an additional requirement of $28,000 was needed to purchase replacement batteries and other spare parts before vehicles were ready for shipment to other missions. В связи с увеличением расходов, в частности в связи с приобретением аккумуляторов с целью замены вышедших из строя аккумуляторов и других запасных частей, потребовались дополнительные ассигнования в размере 28000 долл. США на подготовку автотранспортных средств к отправке в другие миссии.
The requirement of $12,000 under the non-referral scenario would cover the costs of computer software expertise for the Registry. На случай без передачи предусматриваются ассигнования в размере 12000 долл. США для покрытия расходов на установку компьютерного программного обеспечения в Секретариате.
IS3.19 The requirement of $148,300, reflecting a decrease of $15,200, provides for design artwork for philatelic stamps and promotional materials. РП3.19 Ассигнования в размере 148300 долл. США, отражающие снижение расходов на 15200 долл. США, предназначены для покрытия расходов на художественное оформление марок и рекламных материалов.
The proposed requirement for the nine months amounts to $59,835,200 gross ($54,890,600 net). This is comprised of $47,450,800 for UNAMA core activities and $7,439,800 for security requirements. Испрашиваемые ассигнования на девятимесячный период составляют 59835200 долл. США брутто (54890600 долл. США нетто), при этом ассигнования на основную деятельность МООНСА составляют 47450800 долл. США, а ассигнования на покрытие расходов, связанных с обеспечением безопасности, - 7439800 долл. США.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
On the other hand, another country required requests for law enforcement cooperation to be submitted by diplomatic channels, a requirement that was not considered in compliance with the Convention. Вместе с тем другая страна требует, чтобы запросы о сотрудничестве между правоохранительными органами направлялись ей по дипломатическим каналам, что было сочтено отвечающим требованию о соблюдении Конвенции.
However, if the contract or the Convention requires further conditions for the entitlement of the buyer - like the notice requirement under articles 38, 39, and 43 - these conditions must also be satisfied. Однако, если договор или Конвенция требует дополнительных условий для возникновения у покупателя права на возмещение, в частности требования относительно извещения согласно статьям 38, 39 и 43, эти условия также должны быть соблюдены.
There is a requirement in those areas in which national or international tropospheric ozone standards are exceeded or where transboundary fluxes originate, or are expected to originate, to control VOC emissions from petrol distribution, vehicle refuelling and by reducing the volatility of petrol. Протокол требует от Сторон, чтобы в тех областях, где превышены национальные или международные нормы тропосферного озона или когда началось их трансграничное перемещение или ожидается такое перемещение, они устанавливали меры ограничения выбросов ЛОС при распределении бензина и заправке автомобилей, включая меры по сокращению летучести топлива.
Member States have also mandated that peacekeeping missions be deployed within 30 or 90 days of the adoption of a resolution establishing a traditional or complex peace operation, respectively, thereby creating a rapid deployment requirement specific to peacekeeping. Кроме того, государства-члены приняли решение о том, что развертывание миротворческих миссий должно осуществляться в течение 30 или 90 дней с момента принятия резолюции об учреждении соответственно традиционной или комплексной операции в пользу мира, что требует создания потенциала быстрого развертывания конкретно для целей поддержания мира.
A significant number of States indicated that the legislation implementing the Convention or the arbitration legislation did not refer to "authentication" and, in certain cases, dealt only with the requirement of providing the "original award". В ответах многих государств указывается, что закон об осуществлении Конвенции или закон об арбитраже не требует "удостоверения подлинности", а в некоторых случаях речь идет только о требовании представить "подлинное арбитражное решение".
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The increased requirement under the regular budget relates to travel of representatives and cost of rental of premises for the Fund. Увеличение потребностей по регулярному бюджету связано с увеличением путевых расходов представителей и стоимости аренды помещений Фонда.
An annual spending plan, with outside approval and auditing, is a common requirement of forest fund legislation. Обычным требованием нормативных документов, регулирующих использование выделяемых лесному сектору средств, является подготовка ежегодного плана расходов, который подлежит утверждению внешнего органа и последующей ревизорской проверке.
At April 1998, UNDP had a planned expenditure requirement for the IMIS project of about $1.5 million above the budget allocation. На апрель 1998 года планируемые потребности расходов ПРООН на проект ИМИС превышали бюджетные ассигнования примерно на 1,5 млн. долл. США.
There would be no significant impact on the mandate of the programme, as the Office would redistribute administrative work among the remaining GS staff and an increased requirement under overtime is envisaged. Каких-либо серьезных последствий для мандат программы не будет, поскольку в Управлении административные функции будут перераспределены между оставшимися сотрудниками категории общего обслуживания и предусмотрено увеличение расходов на оплату сверхурочных.
The cost estimate is based on the authorized operational flying hours of 60 hours per month or 720 hours per year and a requirement for 288,000 litres of fuel at a cost $158 per 1,000 litres. Смета расходов составлена с учетом санкционированного количества часов налета, составляющего 60 часов в месяц, или 720 часов в год, и потребностей в 288000 литров горючего из расчета 158 долл. США на 1000 литров.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
On the other hand, it abandoned the requirement of continuity between the two dates. С другой стороны, он отверг критерий непрерывности гражданства между этими двумя датами.
In the absence of three persons, the provisional judge deemed that Mr. Rivero's membership of a political party was enough to meet the three-person legal requirement. Поскольку ни о каких трех лицах речи не шло, временный судья счел, что сама по себе принадлежность г-на Риверо к политической партии являлась достаточным основанием для признания того, что этот правовой критерий был удовлетворен.
While there is no indication that the present Ombudsperson has been in any way influenced by the requirement for her mandate to be renewed every 18 months, the test is once again an objective one. В то время как отсутствуют какие-либо признаки того, что на нынешнего Омбудсмена каким-либо образом повлияло требование о том, чтобы ее мандат возобновлялся каждые 18 месяцев, критерий и в этом случае является объективным.
The purpose of paragraph (3)(c) is to set forth the criterion to be met in order to demonstrate that a particular method of electronic signature is reliable enough to satisfy a requirement of law for a signature. Цель пункта З(с) состоит в том, чтобы установить критерий, который должен быть выполнен, с тем чтобы продемонстрировать, что тот или иной конкретный метод электронного подписания является достаточно надежным для удовлетворения законодательного требования о подписи.
The Committee recommends that the State party remove the limits on extradition for offences under the Optional Protocol, in particular the requirement of double criminality and the requirement of a minimal penalty under its Penal Code. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ограничения на экстрадицию за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, в частности критерий "двойной криминализации" и требование о назначении минимального наказания согласно его Уголовному кодексу.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
It will add to business costs if users feel compelled to use more sophisticated and costly technology to ensure that the reliability requirement is satisfied. Если участники подобных сделок сочтут себя вынужденными применять более совершенные и дорогостоящие технологии, для того чтобы заключаемые ими сделки удовлетворяли вышеуказанному требованию о надежности, данное положение может привести к повышению их предпринимательских расходов.
Among those guidelines particular attention should be paid to guideline 2.6.12, which reproduces the temporal requirement set forth in article 20, paragraph 5, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Среди этих руководящих положений следует особо отметить руководящее положение 2.6.12, которое воспроизводит временное условие, закрепленное в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций 1969 и 1986 года.
The Committee notes with concern the prevalence of traditional stereotypes of women in relation to the role in the family and certain legal provisions which reinforce this, such as the requirement of only the father's name in various administrative forms and certificates. Комитет с обеспокоенностью отмечает широко бытующие традиционные стереотипные представления о роли женщин в семье и существование некоторых правовых положений, усиливающих такое положение дел, как, например, требование указывать в различных административных формах и свидетельствах только имя отца.
As subparagraph 3 (g) of the resolution requires States not to refuse extradition of alleged terrorists on grounds of claims of political motivation, please explain how Costa Rica intends to deal with this requirement entirely. Поскольку в подпункте 3(g) резолюции предусматривается, что государства не должны признавать ссылки на политические мотивы в качестве основания для отклонения просьб о выдаче подозреваемых в причастности к терроризму лиц, просьба разъяснить, каким образом Коста-Рика намеревается выполнять это положение в целом.
In 2000, the notions of periodic evaluation and systematic and progressive efforts towards the elimination of nuclear weapons, as highlighted in the decision on principles and objectives, were brought together through the provision of a specific reporting requirement. В 2000 году на основе идей проведения периодической оценки и осуществления систематических и последовательных усилий для сокращения ядерного оружия, нашедших отражение в решении о принципах и целях, было разработано положение, содержащее конкретные требования о представлении докладов.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
The suggested disclosure requirement could have an added benefit if it were the predicate for the prosecution's obligation to disclose evidence in its possession material to the preparation of the defence. Предлагаемое требование о раскрытии информации может давать дополнительную выгоду, если оно будет предполагать обязанность обвинения раскрывать имеющиеся в его распоряжении доказательства, имеющие существенное значение для подготовки защиты.
(b) A duty to make public buildings and services accessible, a requirement for six key Government Departments to publish sectoral service delivery plans and a related complaints mechanism with access to the Ombudsman; Ь) обязанность обеспечить доступ в общественные здания и к доступным услугам, а также требование, предъявляемое шести ключевым государственным министерствам, публиковать свои ведомственные планы оказания услуг и информацию о соответствующем механизме подачи жалоб и обеспечить доступ к Омбудсмену;
National service, as a legal requirement, begins at 18 years of age and there is no such a thing as forced recruitment. Обязанность проходить национальную службу в качестве установленного законом требования наступает в 18-летнем возрасте, и никакого принудительного призыва не существует.
The new Anti-Money Laundering Act exempts FAU from the confidentiality requirement for the purposes of communication with all authorities that supervise the reporting entities' compliance with the reporting duty. Новый Закон о борьбе с отмыванием денег снимает с ГФА обязанность соблюдать требования конфиденциальности для целей поддержания связей со всеми властями, которые отвечают за соблюдение обязательства организаций представлять сообщения.
(c) A requirement for the disciplinary authority to hear a statement on the events in question by the officer presumed to be at fault; с) обязанность дисциплинарного органа заслушать государственного служащего, которому предъявлено обвинение в совершении деяний, вменяемых ему в вину;
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The increased requirement is attributable to the additional medical services for civilian personnel and self-sustainment requirements for military contingents. Увеличение ассигнований объясняется потребностями в дополнительном медицинском обслуживании гражданского персонала и потребностями, связанными с самообеспечением воинских контингентов.
As the original cost estimates were prepared prior to the period in which the restoration of the strength of UNAVEM to its previous level was authorized, no provision was made for this unforeseen requirement. Поскольку первоначальная смета расходов была подготовлена до того, как было утверждено доведение численности КМООНА до ее прежнего уровня, ассигнований на покрытие этих непредвиденных потребностей не предусматривалось.
The increased provision for en route navigation charges stems from the requirement of the Mission's fixed-wing fleet to serve the region and reflects navigational charges in respect of flight information owing to planned troop rotations in the region. Увеличение ассигнований на оплату сборов за маршрутную навигацию связано с необходимостью эксплуатации парка самолетов Миссии в регионе и отражает сборы за навигационное обслуживание и полетную информацию в связи с запланированной ротацией войск в регионе.
The breakdown of the requirement is presented below. Разбивка испрашиваемых ассигнований приводится ниже.
The civilian police requirement reflected revised subsistence rates for national and international staff and the requirement of $1.4 million for facilities and infrastructure comprised two elements, one of which was an amount of $709,500 for emergency repairs to buildings. Общая сумма сметных ассигнований включает сумму в размере 706500 долл. Генеральный секретарь просит также начислить взносы на сумму 1192300 долл. США.
Больше примеров...