| The Council condemns the repeated failure of Mr. Joseph Kony to sign the Final Peace Agreement. | Совет осуждает неоднократный отказ г-на Джозефа Кони подписать Заключительное мирное соглашение. |
| Expressing its concern that, despite repeated rescheduling of debt, developing countries continue to pay out more each year than the actual amount they receive in official development assistance, | выражая свою обеспокоенность тем, что, несмотря на неоднократный пересмотр сроков погашения долга, развивающиеся страны по-прежнему ежегодно выплачивают больше, чем они фактически получают в виде официальной помощи в целях развития, |
| Over the past 50 years, the International Olympic Committee has supported Latvian athletes as members of the global Olympic family in spite of the subjugation of sporting institutions to political goals and repeated politically motivated boycotts of the Olympic Games. | На протяжении последних 50 лет Международный олимпийский комитет оказывал поддержку латвийским спортсменам в качестве членов глобальной олимпийской семьи, несмотря на подчинение учреждений по вопросам спорта политическим целям и неоднократный бойкот Олимпийских игр по политическим мотивам. |
| Repeated rescheduling of these countries' bilateral debts has not significantly reduced their overall indebtedness. | Неоднократный пересмотр сроков погашения двусторонней задолженности этих стран не привел к существенному уменьшению их общего долга. |
| Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
| No, I repeated the experiment, and the results were identical. | И повторный эксперимент закончился тем же результатом. |
| One third of women who had repeated abortion never used any method preventing from pregnancy. | Треть женщин, сделавших повторный аборт, никогда не пользовались каким-либо методом предупреждения беременности. |
| Subsequent to that date, the Secretariat has repeated its request to the States Parties for the relevant information. | После этого Секретариат направил государствам- участникам повторный запрос о представлении соответствующей информации. |
| According to the 2001 survey by the Public Health Institution among 900 women who had abortion, 52.4 percent of them had repeated abortion. | Согласно данным обследования, проведенного учреждением здравоохранения в 2001 году, среди 900 женщин, сделавших аборт, у 52,4 процента это был повторный аборт. |
| The manufacturer shall be requested to bring his production in line with the requirements (alignment) and a repeated sampling according to paragraph 3. below shall be carried out within two months' time after the notification. | Изготовителю предлагают обеспечить соответствие производства предъявляемым требованиям (привести его в соответствие с этими требованиями) и проводят повторный отбор образцов согласно пункту З ниже в течение двух месяцев после уведомления. |
| A similar qualification is repeated in paragraph 105, where it is said that the action involved serious violations of human rights and humanitarian law. | Аналогичное утверждение повторяется и в пункте 105, где указывается, что в ходе военных действий имели место серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
| Mrs. ZOU Deci and Mr. GARVALOV suggested deleting paragraph 9, which repeated the last sentence of paragraph 8. | Г-жа ДЭЦЫ ЦЗОУ и г-н ГАРВАЛОВ предлагают исключить пункт 9, в котором повторяется последнее предложение пункта 8. |
| It is repeated in numerous international agreements and is one of 'the general principles of law recognized by civilized nations'. | Он повторяется во многих международных соглашениях и является одним из "общих принципов права, признанных цивилизованными нациями". |
| The process is repeated until a triple with k = 1 {\displaystyle k=1} is found. | Процесс повторяется, пока тройка с к = 1 {\displaystyle k=1} не будет найдена. |
| Then the whole process is repeated until they finally find a cure for old age. | Затем весь процесс повторяется до тех пор, пока они, наконец, не найдут лекарство от старости. |
| Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
| Repeated winner of silver and gold YouTube Play Buttons for achieving a level of one hundred thousand and a million subscribers. | Мамикс - многократный обладатель серебряных и золотых кнопок YouTube за достижение планки в сто тысяч и миллион подписчиков. |
| In order not to unnecessarily disturb the driver, repeated starting by start-stop systems shall not automatically generate the activation of the display. | Для того чтобы зря не беспокоить водителя, многократный запуск двигателя при помощи систем "запуска - остановки двигателя" не должен автоматически вызывать включения дисплейного устройства. |
| In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
| The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. | Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен. |
| Thor repeated this action during Ragnarök. | Тор повторил действие своего отца во время Рагнарёка. |
| Mr. El Hasnaoui repeated all his previous statements to the court. | Г-н эль-Хаснауи повторил судебному следователю все свои предыдущие заявления. |
| Diego grew up in a bad home, he saw violence, he repeated it, that's the cycle. | Диего вырос в неблагополучной семье, он видел насилия и повторил его, этот цикл повторяется когда-нибудь. |
| Majdi Abd Rabbo then repeated the message from the militant, at which the officer and four other soldiers assaulted him with their weapons and insulted him. | Затем Маджди Абд Раббо повторил слова боевика, после чего офицер и еще четверо солдат набросились на него с оружием и начали его оскорблять. |
| The President repeated those claims in his letter to the Congress, adding that he considered it necessary to maintain economic pressure on Libya in order to restrict its ability to finance international terrorism. | Президент повторил эти утверждения в своем письме конгрессу, добавив, что он считает необходимым продолжать оказывать на Ливию экономическое давление, с тем чтобы ограничить ее способность финансировать международный терроризм. |
| As a result, the offences are repeated in many cases. | Вследствие этого случаи насилия нередко повторяются. |
| The second definition is more general: a word or phrase that is often repeated and expresses a particularly strong belief. | Второе определение более общее: слово или фраза, которые часто повторяются и выражают особенно сильное убеждение. |
| He further noted that the provisions of 8.3.5 (Prohibition on smoking) were repeated in Part 7. | Кроме того, он отметил, что положения раздела 8.3.5 (Запрещение курения) повторяются в части 7. |
| He wished, however, to make some observations which, although repeated year after year, had not received the attention they deserved. | Вместе с тем оратор хотел бы высказать несколько замечаний, которым, несмотря на то, что они повторяются из года в год, не было уделено должного внимания. |
| In such case, in every consecutive Contracting Party en route transited by the TIR transport, steps 1 and 2 are repeated with the following differences: the Customs office which carries out step 1 is called Customs office of entry en route. | В таком случае в каждой последующей промежуточной Договаривающейся стороне, по которой проходит транзитная перевозка МДП, этапы 1 и 2 повторяются со следующими различиями: таможня, которая осуществляет этап 1, называется промежуточной таможней въезда. |
| That approach had served Ghana very well and had led to the repeated renewal of its contract on the United Nations Board of Auditors. | Такой подход был с успехом использован Ганой и позволил вновь продлить ее контракт в Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
| The authorities also closed the Barentu-Tokombia-Shilalo road from 5 April to 15 June, but reopened it following repeated protests by UNMEE. | В период с 5 апреля по 15 июня власти также закрыли дорогу Баренту-Токомбиа-Шилало, но после неоднократных протестов МООНЭЭ она была вновь открыта. |
| The Special Rapporteur repeated his visit of July 1994 to Bugojno and found that the situation of the Croat and Serb minorities in that town was still unsatisfactory. | Специальный докладчик вновь посетил Бугойно, где он уже побывал в июле 1994 года, и нашел положение хорватского и сербского меньшинств в городе по-прежнему неудовлетворительным. |
| The Working Party reaffirmed the need for a global regime on civil liability in multimodal transport operations covering all modes of transport and repeated its willingness to cooperate closely with all other international organizations working on this issue. | Рабочая группа в очередной раз подтвердила необходимость наличия глобального режима гражданской ответственности в области мультимодальных перевозок, охватывающего все виды транспорта, и вновь выразила готовность тесно сотрудничать со всеми другими международными организациями, занимающимися данным вопросом. |
| Again, contrary to Pakistan's assertions, we have, in accordance with the Simla Agreement, made repeated offers to Pakistan, orally and in writing, for a bilateral dialogue towards an across-the-board normalization of relations. | И вновь, вопреки утверждениям Пакистана, в соответствии с Симлским соглашением мы неоднократно - устно и письменно - предлагали Пакистану вести двусторонний диалог по нормализации отношений в целом. |
| They are related to the frieze groups; they can be interpreted as frieze-group patterns repeated n times around a cylinder. | Они связаны с группами бордюра и могут рассматриваться как бордюрные группы, повторяющиеся n раз вокруг цилиндра. |
| There is strong evidence that repeated devaluations stimulate currency speculation and capital flight. | Имеются убедительные свидетельства того, что повторяющиеся девальвации стимулируют валютные спекуляции и утечку капитала. |
| UNHCR indicated that the conflict continued to engender repeated and massive displacements, which led to outflows into central Somalia, Puntland, and Somaliland, and to neighbouring countries. | УВКБ указало, что конфликт продолжает вызывать повторяющиеся и массовые перемещения, которые приводят к оттоку населения в центральные районы Сомали, Пунтленд и Сомалиленд и в соседние страны. |
| Victoria complained to Russell that Palmerston sent official dispatches to foreign leaders without her knowledge, but Palmerston was retained in office and continued to act on his own initiative, despite her repeated remonstrances. | Виктория жаловалась Расселу, что Палмерстон посылает официальные депеши руководителям иных государств без её ведома, но Палмерстон остался на должности и продолжил действовать как хотел, несмотря на её повторяющиеся протесты. |
| Fighting continuously in sub-zero weather against a vastly outnumbering hostile force, Colonel Puller drove off repeated and fanatical enemy attacks upon his Regimental defense sector and supply points. | Мужественно сражаясь в условиях минусовой температуры против значительно превосходящего по численности противника полковник Пуллер отразил повторяющиеся фанатичные атаки противника против сектора его полка и пунктов снабжения. |
| Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. | Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой. |
| A public servant can thus be formally warned or admonished, which precedes termination of employment, if he is found to have repeated such an act. | Таким образом, государственный служащий может быть официально предупрежден или получить выговор, а затем - в случае повторения таких действий - уволен со службы. |
| (e) Providing strategic guidance to missions for the conduct of self-review of their internal control framework in order to avoid repeated audit findings and recommendations as well as improve missions' management practices | ё) предоставление миссиям стратегических руководящих указаний по проведению самостоятельного обзора своей системы внутреннего контроля во избежание повторения выводов и рекомендаций ревизоров, а также в целях совершенствования процедур управления в миссиях; |
| This formula "whether and how it is repeated" brings in the elements of time and the character of a repetition. | Эта формула "повторяется ли она, а если да, то каким образом" привносит элементы времени и характера повторения. |
| Armenia is pleased that the Azerbaijani authorities have condemned these acts as acts of terrorism, and is confident that Azerbaijan will use its influence to take all measures to see that they are not repeated. | Армения с удовлетворением отмечает тот факт, что азербайджанские власти осудили эти акты как акты терроризма, и выражает уверенность, что Азербайджан, употребив свое влияние, примет все необходимые меры для того, чтобы не допустить повторения подобных актов. |
| Fundamentals must be stated and repeated. | Необходимо подтверждать и повторять основные истины. |
| It is a sad reality that the most outrageous propaganda, repeated often enough, will break down the resistance of even the most sceptical and humane citizen. | Печальная действительность заключается, однако, в том, что самая абсурдная пропаганда, если ее повторять достаточно часто, проникает в сознание даже наиболее скептически настроенных и гуманных граждан. |
| In that regard, we also believe it essential to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, which are of great importance to ensuring that the mistakes of the past are not repeated. | В свете этого мы придаем большое значение выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, которые жизненно необходимы для того, чтобы не повторять ошибок прошлого. |
| This process is repeated until the root is approximated sufficiently well. | Эти действия нужно повторять до тех пор, пока не получим значение корня с нужным приближением. |
| The failures in history are to be learned and not repeated. | На неудачах в истории надо учиться, и их не надо повторять. |
| All the previous steps are repeated for every site and every key phrase of the input data. | Предыдущие пункты повторить для каждого сайта и каждой поисковой фразы из входных данных. |
| Guarantees should be established so that the bitter experience of abuse of the veto was not repeated. | Следует обеспечить гарантии того, чтобы не повторить печальный опыт злоупотребления правом вето. |
| This level of forward power, or another parameter directly related to the forward power required to define the field, shall be used for type approval tests unless changes occur in the facilities or equipment, which necessitate this procedure being repeated. | Этот уровень подводимой мощности или другой параметр, непосредственно связанный с подводимой мощностью и необходимый для определения характеристики поля, используют в ходе испытаний для целей официального утверждения типа, если только средства и оборудование не претерпевают изменений, в каковом случае эту процедуру необходимо повторить. |
| Brian Clough and Peter Taylor, meanwhile, reunited at the "small, provincial club" Nottingham Forest, where they repeated their prior achievements with Derby by getting them promoted to the First Division and then winning the title. | Брайан Клаф и Питер Тэйлор воссоединились в клубе «Ноттингем Форест», где смогли повторить свои достижения с «Дерби», выведя клуб в первый дивизион и выиграв с ним чемпионат Англии, а в дальнейшем дважды став обладателями Кубка чемпионов. |
| Now, if there's any other Del Fuegos that need that message repeated, you tell them that the Wild Hogs are right here in Madrid, baby, ready to explain it again. | И если какой-нибудь Эль Фуего снова захочет поболтать, скажите, что реальные кабаны... здесь, в Мэдриде. Готовы повторить. |
| Therefore, we believe that, together with the Haitian society and Government, we should address the causes of those repeated failures. | Поэтому мы считаем, что вместе с гаитянским обществом и правительством нам необходимо рассмотреть причины таких повторяющихся неудач. |
| The procurement regulations should call for modifications of procurement procedures in repeated procurement where the same small group of bidders take part in ERAs and if there is any evidence of manipulation of results of ERAs by bidders. | В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о внесении изменений в процедуру закупок при повторяющихся закупках, если в рамках этих закупок в ЭРА участвует одна и та же небольшая группа поставщиков или подрядчиков и если имеется любое свидетельство о манипулировании результатами ЭРА этими поставщиками или подрядчиками. |
| Specifies to print repeated values. | Указывается необходимость печати повторяющихся значений. |
| They should in particular clarify how a series of repeated low-value procurements over a given period should be aggregated for the purposes of applicable thresholds. | В частности, в них необходимо уточнить, каким образом следует рассчитывать совокупную стоимость серии повторяющихся мелких закупок для целей определения того, превышает ли она установленные пороговые суммы. |
| In very rare cases, they may only occur in repeated cycles of 'one day on, one day off' (Cyclic Esotropia). | В очень редких случаях, она может происходить только в виде повторяющихся циклов один день с ней, один день без неё (циклическая эзотропия). |
| Such repeated rituals embolden terrorism; they do not embolden those who seek to dismantle it. | Такие постоянные «ритуалы» поощряют терроризм; они не поощряют тех, кто стремится его уничтожить. |
| Serious and repeated international calls for the destruction of all weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, have not produced any positive development worth mentioning. | Серьезные и постоянные международные призывы к ликвидации всего оружия массового уничтожения, особенно ядерного, не привели к каким-либо достойным упоминания позитивным изменениям. |
| Mr. Hamburger (Netherlands) said that his delegation was not alone in believing that the General Assembly's repeated proclamation of international years tended to lessen their value; however, he would not stand in the way of consensus on the proposal. | Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что его делегация не единственная, кто считает, что постоянные объявления Генеральной Ассамблеей международных годов снижают их значение; вместе с тем он не будет препятствовать достижению консенсуса по данному предложению. |
| Repeated clashes between rebels and the army in northern Central African Republic caused internal displacement and flight to Chad and Cameroon. | Постоянные столкновения между повстанцами и армией в северной части Центральноафриканской Республики стали причиной внутреннего перемещения и бегства населения в Чад и Камерун. |
| It is incumbent upon the international community to ensure that the occupying Power does not continue attacking internationally funded projects and aid workers with impunity, as these repeated attacks have clearly derailed the development process and frustrated assistance efforts. | Международному сообществу надлежит добиться отказа оккупирующей державы от безнаказанных нападок на финансируемые международным сообществом проекты и работников гуманитарных организаций, поскольку эти постоянные нападки явно подрывают процесс развития и сводят на нет усилия по оказанию помощи. |
| Despite this WTO decision and the subsequent repeated requests of the Appellate Body, the United States Government continues not to comply. | Несмотря на это решение ВТО и на многочисленные последующие призывы этого органа, правительство Соединенных Штатов продолжает игнорировать свои обязательства. |
| Repeated orders from the Federal High Court to produce him before a court were reportedly ignored. | Сообщается, что многочисленные распоряжения федерального высокого суда о доставке его в суд выполнены не были. |
| The authors' counsel adds that the Prosecutor has been so far uncooperative with respect to the repeated attempts by the authors to meet with him. | Адвокат авторов добавляет, что до настоящего момента Прокурор Боснии и Герцеговины, несмотря на многочисленные попытки авторов встретиться с ним, не демонстрировал стремление к сотрудничеству. |
| According to the Paraguayan authorities, the criminal proceedings were unsuccessful owing to a lack of evidence to determine the perpetrators' identity, despite numerous and repeated inquiries ordered by the competent court. | Как утверждают парагвайские власти, уголовные разбирательства, несмотря на многочисленные и неоднократные расследования, проводившиеся по распоряжению компетентного суда, не дали результатов по причине отсутствия данных, которые позволили бы установить личность исполнителей преступлений. |
| Despite repeated inquiries and demands for remedial action by the Office of the High Representative, to date Federation officials have failed to take any meaningful action, and the case is now being investigated by the Federation Prosecutor. | Несмотря на многочисленные запросы Управления Высокого представителя и его требования о принятии мер по исправлению положения, до сих пор официальные лица Федерации не приняли никаких существенных мер, и в настоящее время это дело находится на рассмотрении прокурора Федерации. |
| They complete a global picture, a pattern that is repeated across the world. | Они дополнили общую картину, шаблон, повторяющийся по всему миру. |
| a long blast, repeated Article 6.32, paragraph 4 | один продолжительный звук, повторяющийся Пункт 4 статьи 6.32 |
| Iterons are directly repeated DNA sequences which play an important role in regulation of plasmid copy number in bacterial cells. | Итеро́н - повторяющийся участок последовательности ДНК, который может играть важную роль в регуляции количества копий плазмид в бактериальной клетке. |
| (w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. | (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд. |
| Diagonal rapport: the repetition pattern in a strip does not fit with the next in a horizontal position. Therefore, the rapport is repeated diagonally and making the repetition less evident. | Диагональный раппорт: повторяющийся рисунок, который не совпадает по горизонтали с рисунком соседней полосы, в результате чего происходит смещение рисунка, вызванное диагональным раппортом, которое также делает повторение менее очевидным. |
| Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. | В противном случае он рискует погрязнуть в длительных и бесплодных дискуссиях, которые окажутся простым повторением прочно утвержденных принципов. |
| The existing baseline data could not be considered as accurate, as they simply repeated the data reported for 1998 in the other baseline years of 1999 and 2000. | Имеющиеся базовые данные не могут рассматриваться как точные, поскольку они являются лишь повторением представленных за 1998 год данных применительно к другим базовым годам - 1999 и 2000 году. |
| And as they are repeated, they have become the new standard, and have been adopted as everyday weapons in the arsenal of the wider group of extremists who seek to bring about political change by these means. | В связи с их повторением они стали новым «стандартом» и повседневным орудием в арсенале более широкой группы экстремистов, которые стремятся с помощью таких средств добиться политических изменений. |
| It has demonstrated toxicity towards mammals in sub-chronic repeated dose studies at low concentrations, as well as rat reproductive toxicity with mortality of pups occurring shortly after birth. | Доказана его токсичность для млекопитающих, проявлявшаяся в ходе исследований субхронического воздействия с повторением дозы при низких концентрациях, а также репродуктивная токсичность для крыс, потомство которых гибло вскоре после рождения. |
| She has these injuries because of repeated | Эти телесные повреждения вызваны постоянным повторением |