| The Council condemns the repeated failure of Mr. Joseph Kony to sign the Final Peace Agreement. | Совет осуждает неоднократный отказ г-на Джозефа Кони подписать Заключительное мирное соглашение. |
| In the latter half of 2007, the Government carried out a major build-up of FARDC troops in the region in response to Nkunda's repeated refusal to send troops under his command into brassage or disarmament, demobilization and reintegration. | Во второй половине 2007 года в ответ на неоднократный отказ Нкунды направить находящиеся под его командованием войска для участия в программе интеграции или разоружения, демобилизации и реинтеграции правительство провело крупное наращивание численности ВСДРК в районе. |
| In this respect, the repeated postponement of the National Reconciliation Conference and its Preparatory Meeting raises serious concern and disappointment among those who have done so much to help Somalia. | В этой связи неоднократный перенос сроков проведения Конференции по национальному примирению и ее подготовительного совещания порождает серьезные опасения и чувство разочарования у тех, кто так много сделал для оказания помощи Сомали. |
| Over the past 50 years, the International Olympic Committee has supported Latvian athletes as members of the global Olympic family in spite of the subjugation of sporting institutions to political goals and repeated politically motivated boycotts of the Olympic Games. | На протяжении последних 50 лет Международный олимпийский комитет оказывал поддержку латвийским спортсменам в качестве членов глобальной олимпийской семьи, несмотря на подчинение учреждений по вопросам спорта политическим целям и неоднократный бойкот Олимпийских игр по политическим мотивам. |
| Repeated refusal to perform military service may in theory result in successively higher prison sentences (AI). | Теоретически неоднократный отказ от прохождения военной службы может приводить к вынесению последующих приговоров с увеличением срока лишения свободы (МА). |
| Therefore, multiple deletions from records and repeated imports of log files become possible. | Соответственно, это позволяет многократное удаление записей и повторный импорт лог файлов. |
| However, prolonged or repeated skin contact may cause dermatitis. | Повторный или длительный контакт с кожей может вызвать дерматит. |
| Subsequent to that date, the Secretariat has repeated its request to the States Parties for the relevant information. | После этого Секретариат направил государствам- участникам повторный запрос о представлении соответствующей информации. |
| Repeated annual analyses are unnecessary to account for impacts on different life stages of the target species. | Повторный ежегодные анализ, призванный изучить воздействие нефти на отобранные виды на различных этапах жизни, не представляется целесообразным. |
| It is very simple to set parameters of questions, such as mandatory or optional, request for repeated entry, "user hint" option by way of previous questionnaire entry. | Очень просто задать параметры вопросов, такие как обязательность или необязательность к вводу, повторный ввод, возможность "подсказки" пользователя вводом с предущей анкеты. |
| This rhythmic phrase is repeated several other times throughout the story. | Эта ритмичная фраза повторяется затем ещё несколько раз на протяжении повествования. |
| This operation is repeated with smaller and smaller clusters until no more clusters are formed. | Процесс повторяется со всё меньшими и меньшими кластерами до тех пор, когда перестанут появляться новые кластеры. |
| The Charles Aznavour song "Emmenez-moi" is repeated over and over in the film, often sung by the father. | Песня Шарля Азнавура «Emmenez-moi» повторяется снова и снова во время фильма, часто в исполнении отца Зака. |
| The contention, raised widely before, that the activities of Yugoslav and Serbian security forces were the main cause of the fear and exodus of the population from Kosovo and Metohija before the NATO intervention is repeated with the same goal in mind. | С этой же целью вновь повторяется утверждение, которое многократно делалось и раньше, о том, что действия югославских и сербских сил безопасности были главной причиной опасений и исхода населения из Косово и Метохии до начала интервенции НАТО. |
| The purpose of this condition is to ensure that the group has a compact fundamental domain, or in other words, a "cell" of nonzero, finite area, which is repeated through the plane. | Цель этого условия - обеспечить, чтобы группа имела компактную фундаментальную область, или, другими словами, «ячейка» ненулевой конечной площади, которая повторяется на плоскости (в виде узора). |
| Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
| Repeated winner of silver and gold YouTube Play Buttons for achieving a level of one hundred thousand and a million subscribers. | Мамикс - многократный обладатель серебряных и золотых кнопок YouTube за достижение планки в сто тысяч и миллион подписчиков. |
| In order not to unnecessarily disturb the driver, repeated starting by start-stop systems shall not automatically generate the activation of the display. | Для того чтобы зря не беспокоить водителя, многократный запуск двигателя при помощи систем "запуска - остановки двигателя" не должен автоматически вызывать включения дисплейного устройства. |
| In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
| She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
| He repeated that the establishment of restrictions on a few countries was not arbitrary and political, but done for national security reasons. | Он повторил, что введение ограничений в отношении нескольких стран не носит произвольного или политического характера, а продиктовано соображениями национальной безопасности. |
| They had trouble answering the standard security questions, so the counter agent repeated the questions very slowly until the men gave the correct answers. | Они с трудом отвечали на стандартные вопросы офицера безопасности, поэтому офицер повторил вопросы очень медленно, и они дали правильный ответ. |
| Today, he repeated, once again, that he meant what he said. | Сегодня он вновь повторил, что он подтверждает эти слова. |
| In concluding, he repeated that he did not want to be in prison for 40 years, and so he preferred to say no more. | В заключение он повторил, что не хочет сидеть в тюрьме 40 лет и поэтому предпочитает больше ничего не говорить. |
| Then onto other parts of the country, I repeated this overand over again, getting exactly the same results that wewere. | Потом в других частях страны я повторил это экспериментснова и снова и получил точно такой же результат. |
| These subjects have been repeated endlessly, but without any real, lasting application on the ground. | Эти проблемы бесконечно повторяются, но их реальное и устойчивое решение на местах не происходит. |
| The flower ornament prevails, on the frieze the images of pairs of swans are repeated. | Преобладает цветочный орнамент, на фризе повторяются изображения пар лебедей. |
| The issues are clear, and have been clear for some time: points of argument are now being repeated, or repackaged. | Повестка дня решения этого вопроса четко определена, и это положение существует уже на протяжении некоторого времени: представленные на обсуждение темы уже повторяются либо принимают новую форму. |
| Fact: Most movies on cable get two stars or less... "... and are repeated ad nauseam." | Факт: большинство фильмов на кабельном - второсортные и повторяются до тошноты . |
| Family issues were addressed by the Summit and are incorporated in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action; the words family or families are repeated no less than thirty-seven times. | Вопросы семьи рассматривались на Встрече на высшем уровне и были включены в Копенгагенскую декларацию и Программу действий; слова «семья» или «семьи» повторяются в них не менее 37 раз. |
| Regarding waivers and compulsory licenses, the Polish representatives repeated that this had no practical relevance. | Что касается отказов и принудительных лицензий, польские представители вновь отметили, что этот вопрос не имеет практической значимости. |
| He also repeated his concerns about the lack of supplies entering the enclave, both for Dutchbat and for the population. | Он также вновь выразил свою обеспокоенность в связи с нарушениями снабжения анклава, затрагивающими как голландский батальон, так и население. |
| The first survey on the victimisation of women to violence was carried out in 1997 and the survey was repeated in 2005. | Первое обследование виктимизации женщин, которые подвергались насилию, было предпринято в 1997 году и вновь проведено в 2005 году. |
| However, the United States alone repeated its unilateral call for my country's abandonment of nuclear weapons programme first, with no reference to the change of its hostile policy which is the key to the solution of the nuclear issue. | Однако Соединенные Штаты вновь в одностороннем порядке призывали нашу страну первой отказаться от программы по разработке ядерного оружия, при этом не ничего не сказав о своем намерении изменить свою враждебную политику, которая является главным препятствием для решения ядерного вопроса. |
| Furthermore, it was repeated that the contributions have to be paid in advance before the evaluation study can be commissioned! | Кроме того, было вновь указано, что взносы необходимо уплачивать заблаговременно, с тем чтобы можно было дать поручение о подготовке исследования по оценке! |
| Holding his ground, he gave fire orders to his crew and remained in position throughout the night, fighting off repeated enemy attacks. | Удерживая позицию, он отдал своему экипажу приказы о стрельбе, и всю ночь оставался на позиции, отражая повторяющиеся вражеские атаки. |
| Georgia's repeated attacks on our country - in 1920, 1989-1992 and 2004 - resulted in enormous loss of life. | Повторяющиеся нападения Грузии на нашу страну - в 1920, 1989 - 1992, 2004 годах унесли огромное количество жизней. |
| These repeated walks became Monotonous and pointless. | Эти повторяющиеся прогулки стали метафорой моей жизни: монотонные и бесцельные. |
| As researchers review the data collected, repeated ideas, concepts or elements become apparent, and are tagged with codes, which have been extracted from the data. | В процессе анализа собранных данных исследователи выделяют повторяющиеся идеи, понятия или элементы, которые помечаются кодами. |
| "ISOFIX attachments" and latching indicators shall be capable of withstanding repeated operations and shall, before the dynamic test prescribed in paragraph 8.1.3., undergo a test comprising 2000 ± 5 opening and closing cycles under normal conditions of use." | "Крепежные детали ISOFIX" и индикаторы фиксации должны выдерживать повторяющиеся эксплуатационные процедуры и до проведения динамического испытания, предписанного в пункте 8.1.3, должны пройти испытание, предусматривающее выполнение 2000 ± 5 циклов открытия и закрытия при нормальных условиях эксплуатации". |
| If the root causes were not dealt with, repeated actions should be expected, he stressed. | Он подчеркнул, что если не ликвидировать эти коренные причины, то следует ожидать повторения произошедшего. |
| Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. | Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой. |
| If repeated, such measurements could potentially contribute towards establishing a baseline for later trend analysis. | В случае их повторения такие измерения могли бы внести вклад в установление базы последующего анализа тенденций. |
| Only that will enable us to pinpoint what has gone wrong and to determine what needs to be done henceforth to avoid the pitfalls, repeated failures and deterioration of the past and to put the process on an accelerated track towards the achievement of its stated goals. | Только это даст нам возможность определить, в чем была ошибка, наметить дальнейшие шаги, необходимые для того, чтобы избежать ловушек, повторения ошибок и ухудшения ситуации, а также ускорить процесс достижения намеченных целей. |
| This feature is also useful if you have hand tremors. It prevents inadvertent repeated key presses by preventing another keystroke for a certain amount of time. Activate this feature in K-Button kcontrolcenter; Regional & Accessibility Keyboard Filters. | Эта возможность также полезна, если у вас дрожат руки. Она предотвращает неосторожные повторения. Включить её можно в К kcontrolcenter; Региональные и специальные возможности Специальные возможности Фильтры клавиатуры. |
| Fundamentals must be stated and repeated. | Необходимо подтверждать и повторять основные истины. |
| On the contrary, it should act as an encouragement for the future, so that the errors of the past are never repeated. | Напротив, оно должно налагать на нас обязательства в отношении будущего, чтобы никогда не повторять ошибок прошлого. |
| It has been said, and should be constantly repeated, that treaties concluded by international organizations are almost always bilateral treaties, for which reservations may come into play in theory but are of no interest in practice. | Действительно, договоры, заключенные международными организациями, как это уже было сказано и что следует постоянно повторять, почти всегда являются двусторонними договорами, в отношении которых оговорки могут представлять теоретический интерес, однако не имеют практического интереса. |
| The development stages of the planet can be restored and repeated, until the planet "dies" ten billion years after its creation, the estimated time when the Sun will become a red giant and kill off all of the planet's life. | Этапы развития планеты можно восстанавливать и повторять, пока планета «не погибнет» через десять миллиардов лет после своего создания, поскольку, по расчетам учёных, именно тогда Солнце станет красным гигантом и убьет всю жизнь на планете. |
| You specify what to repeat by drawing the repeated content inside the box which this tool inserts. | Вы определяете, что требуется повторять, рисуя его внутри квадратика, который появляется при использовании данного инструмента. |
| All the previous steps are repeated for every site and every key phrase of the input data. | Предыдущие пункты повторить для каждого сайта и каждой поисковой фразы из входных данных. |
| If you'd gone out slower, say a 4:24... you could've repeated the 4:24 and come home in 4:18. | Если бы пришел медленней, скажем 4:24... ты мог бы повторить 4:24 и финишировать с 4:18. |
| As regards to Roma women, it is repeated, that they get lost between the women's movements and the ethnical movements. | Что касается женщин народности рома, то следует повторить, что они затерялись на фоне женских движений, с одной стороны, и этнических движений - с другой. |
| Need things repeated to me twice. | И мне нужно повторить. |
| The new deal meant the seven-part series four aired on ITV in early 2011, before being repeated on UKTV's Watch channel, while the six-part series five will get its debut on Watch before showing on ITV. | Согласно новому соглашению, предполагалось снять 7 эпизодов четвёртого сезона, которые планировали показать на ITV в начале 2011 года, а затем повторить на канале Watch UKTV, а 6 эпизодов пятого сезона планировалось показать сначала на канале Watch, а повторить на ITV1. |
| His delegation did not wish to see such efforts or the Convention's principles undermined by the repeated negotiation of a resolution - particularly one that undercut the Convention's framework for asset recovery cooperation - at future sessions of the General Assembly. | Делегация Соединенных Штатов не хочет быть свидетелем того, как на будущих сессиях Генеральной Ассамблеи такие усилия или принципы Конвенции будут подорваны путем повторяющихся переговоров по какой-либо резолюции, особенно такой, которая разрушает платформу Конвенции для сотрудничества в области возвращения активов. |
| Its repeated verse describes a conflict between two individuals. | Текст состоит из повторяющихся строк, описывающих конфликт между двумя людьми. |
| When a vessel in distress needs assistance, it may ring a bell or sound repeated long blasts. | Когда судно, терпящее бедствие, хочет просить о помощи, оно может подавать сигналы посредством повторяющихся ударов в колокол или продолжительных звуков. |
| Former wrestler Christopher Nowinski stated that Benoit may have been suffering from repeated, untreated concussions throughout his wrestling career, ultimately leading to an unstable mental state. | Бывший рестлер Кристофер Новински заявил, что, возможно, Бенуа страдал от повторяющихся нелеченных сотрясений мозга на протяжении всей своей карьеры рестлера. |
| A special preprocessor was added to detect Intel 80x86 "CALL" instructions, converting their operands from relative addressing to absolute addressing, thus calls to the same location resulted in repeated strings that the compressor could match, improving compression of 80x86 binary code. | Также был добавлен специальный препроцессор для определения CALL-инструкций процессоров Intel 80x86, преобразующий их операнды из относительной адресации в абсолютную, таким образом, архиватор мог выявить обращения к одинаковым позициям в повторяющихся строках, тем самым улучшая сжатие бинарного кода 80x86. |
| Abusive background, these repeated blackouts, the ellipses in thought. | Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти. |
| Despite repeated brutal attacks against ISF volunteers, recruiting continues to outpace demand, even as the ISF rapidly expands. | Несмотря на постоянные жестокие нападения на добровольцев ИСБ, число новобранцев по-прежнему превышает потребность в них, даже при том, что размеры ИСБ быстро растут. |
| I think that the use of mercenaries from certain countries and repeated calls for religious solidarity do not leave any doubt about who is exploiting religion for purely political reasons. | Я думаю, что использование наемников из ряда стран и постоянные призывы к религиозной солидарности не оставляют никаких сомнений в отношении того, кто использует религию в чисто политических целях. |
| The Meeting condemned the more than two and a half year confinement of President Yasser Arafat by the occupying Power and the repeated threats against his life, safety and well-being. | Участники совещания осудили продолжающуюся уже более двух с половиной лет изоляцию оккупирующей державой президента Ясира Арафата и постоянные угрозы его жизни, безопасности и благополучию. |
| Mr. Hamburger (Netherlands) said that his delegation was not alone in believing that the General Assembly's repeated proclamation of international years tended to lessen their value; however, he would not stand in the way of consensus on the proposal. | Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что его делегация не единственная, кто считает, что постоянные объявления Генеральной Ассамблеей международных годов снижают их значение; вместе с тем он не будет препятствовать достижению консенсуса по данному предложению. |
| Unfortunately, it seems that our repeated calls and recommendations have yet to be heeded. | К сожалению, как представляется, наши многочисленные призывы и рекомендации пока остаются неуслышанными. |
| Although there had been progress in enterprise risk management, no progress had been made in results-based management for years, despite repeated calls from the General Assembly. | Хотя наблюдается определенный прогресс в области общеорганизационного управления рисками, в течение многих лет не удается достигнуть прогресса в управлении, ориентированном на результат, несмотря на многочисленные призывы со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| Nevertheless, despite repeated United Nations resolutions and the strenuous efforts of the Secretary-General through his good offices mission, the problem in Cyprus remained unresolved. | Однако, несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций и неустанные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем в рамках его миссии добрых услуг, кипрская проблема до сих пор не урегулирована. |
| The authorities did not give satisfactory responses to repeated calls from the EC and others to clarify allegations about the use of Romanian territory in the US-led programme of renditions, secret detention and enforced disappearance. | Власти не смогли удовлетворительно ответить ответ на многочисленные запросы ЕС и других инстанций касательно утверждений о том, что территория Румынии использовалась в рамках американской программы перебросок задержанных, тайных тюрем и насильственных исчезновений. |
| According to the Paraguayan authorities, the criminal proceedings were unsuccessful owing to a lack of evidence to determine the perpetrators' identity, despite numerous and repeated inquiries ordered by the competent court. | Как утверждают парагвайские власти, уголовные разбирательства, несмотря на многочисленные и неоднократные расследования, проводившиеся по распоряжению компетентного суда, не дали результатов по причине отсутствия данных, которые позволили бы установить личность исполнителей преступлений. |
| 1 long blast repeated at least once a minute | 1 продолжительный звук, повторяющийся с интервалом не более одной минуты |
| Three-tone signal repeated as often as necessary | трехтональный сигнал, повторяющийся с необходимой частотой |
| The endless cycle of nature repeated. | Бесконечно повторяющийся природный цикл. |
| The twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva noted that the repeated reschedulings of the bilateral debt of HIPCs in the past had not significantly reduced the amount of outstanding debt. | На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве было отмечено, что повторяющийся пересмотр условий погашения двусторонней задолженности БСКЗ в прошлом не принес сколь-либо существенного сокращения размера непогашенного долга. |
| Article 322-12: Threatening to cause destruction, damage or deterioration hazardous to individuals shall, if repeated or expressed in writing, in an image or in other material form, be punishable by six months' imprisonment and a fine of 50,000 francs. | Статья 322-12. "Угроза уничтожения, повреждения или порчи имущества лиц наказывается тюремным заключением на срок до шести месяцев и уплатой штрафа в размере 50000 франков, если она либо носит повторяющийся характер, либо выражается в виде текста, изображения или любого другого предмета". |
| Quite often, it is associated with insecurity, an uncertain future and repeated cycles of violence. | Очень часто он связан с отсутствием безопасности, неопределенным будущим и повторением витков насилия. |
| Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. | В противном случае он рискует погрязнуть в длительных и бесплодных дискуссиях, которые окажутся простым повторением прочно утвержденных принципов. |
| This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. | Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте. |
| And as they are repeated, they have become the new standard, and have been adopted as everyday weapons in the arsenal of the wider group of extremists who seek to bring about political change by these means. | В связи с их повторением они стали новым «стандартом» и повседневным орудием в арсенале более широкой группы экстремистов, которые стремятся с помощью таких средств добиться политических изменений. |
| It is obvious that the mistake, which has been the main obstacle in the way of the 39-year-long efforts at reconciliation, has been repeated and the realities of the island ignored when it was decided to make this unilateral change of SAR services. | Совершенно очевидно, что решение о внесении в одностороннем порядке изменений в работу ПСС является повторением главной ошибки, которая в течение 39 лет препятствует усилиям, направленным на достижение примирения, и не позволяет учесть реальную ситуацию на острове. |