The Council condemns the repeated failure of Mr. Joseph Kony to sign the Final Peace Agreement. | Совет осуждает неоднократный отказ г-на Джозефа Кони подписать Заключительное мирное соглашение. |
In the latter half of 2007, the Government carried out a major build-up of FARDC troops in the region in response to Nkunda's repeated refusal to send troops under his command into brassage or disarmament, demobilization and reintegration. | Во второй половине 2007 года в ответ на неоднократный отказ Нкунды направить находящиеся под его командованием войска для участия в программе интеграции или разоружения, демобилизации и реинтеграции правительство провело крупное наращивание численности ВСДРК в районе. |
Repeated rescheduling of these countries' bilateral debts has not significantly reduced their overall indebtedness. | Неоднократный пересмотр сроков погашения двусторонней задолженности этих стран не привел к существенному уменьшению их общего долга. |
Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes and its double standards concerning respect for intellectual property rights. | Неоднократный перенос правительством Соединенных Штатов сроков выполнения решения компетентного органа Всемирной торговой организации, неоспоримо свидетельствует об отсутствии у него политической воли вносить вклад в дело обеспечения эффективности процедур урегулирования споров в этой организации и о его моральной двуличности в вопросах соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
No, I repeated the experiment, and the results were identical. | И повторный эксперимент закончился тем же результатом. |
Subsequent to that date, the Secretariat has repeated its request to the States Parties for the relevant information. | После этого Секретариат направил государствам- участникам повторный запрос о представлении соответствующей информации. |
Repeated rank insubordination, misallocation departmental resources. | Повторный случай неподчинения, нецелевое использование ресурсов департамента. |
Repeated annual analyses are unnecessary to account for impacts on different life stages of the target species. | Повторный ежегодные анализ, призванный изучить воздействие нефти на отобранные виды на различных этапах жизни, не представляется целесообразным. |
It is very simple to set parameters of questions, such as mandatory or optional, request for repeated entry, "user hint" option by way of previous questionnaire entry. | Очень просто задать параметры вопросов, такие как обязательность или необязательность к вводу, повторный ввод, возможность "подсказки" пользователя вводом с предущей анкеты. |
The option "organic" is therefore not repeated under feeding system. | Поэтому вариант "органическая система" в разделе, посвященном системам откорма, не повторяется. |
This same pattern is repeated in vertical fashion on the moustache. | Та же львиная голова повторяется в нашлемнике. |
The song is repeated at intervals of a few seconds. | Повторяется эта песня несколько раз с промежутком в несколько минут. |
What has been stated in article 16 (3), that the party may request the court to decide on jurisdiction without appeal within 30 days upon receipt of the preliminary ruling, is not repeated. | Однако положение пункта З статьи 16 о том, что любая сторона может просить суд принять не подлежащее обжалованию решение о юрисдикции в течение тридцати дней после получения уведомления о предварительном постановлении по данному вопросу, в этой статье не повторяется. |
The entire programme is repeated until all rockets have hit and launches are no longer detected. | Вся программа повторяется до тех пор, пока все ракеты не разорвутся, а новых пусков зафиксировано не будет. |
Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
Repeated winner of silver and gold YouTube Play Buttons for achieving a level of one hundred thousand and a million subscribers. | Мамикс - многократный обладатель серебряных и золотых кнопок YouTube за достижение планки в сто тысяч и миллион подписчиков. |
In order not to unnecessarily disturb the driver, repeated starting by start-stop systems shall not automatically generate the activation of the display. | Для того чтобы зря не беспокоить водителя, многократный запуск двигателя при помощи систем "запуска - остановки двигателя" не должен автоматически вызывать включения дисплейного устройства. |
In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
"Feathers?" he repeated. | "Перья разлетелись", - повторил он. |
He repeated both results in 2004. | В 2011 году повторил оба достижения. |
He repeated that about 50 times in the two days I was with him. | Он это повторил около 50 раз за те 2 дня, что я был у него. |
The matter was raised with the Deputy Prime Minister on 12 December 1995, and he has repeated the assurances that the necessary legislation will be enacted. | Этот вопрос обсуждался с заместителем премьер-министра 12 декабря 1995 года, и он повторил заверения в том, что необходимое законодательство будет принято. |
One speaker reiterated his delegation's request for a United Nations information centre at Port-au-Prince, and another repeated the request for a centre at Conakry. | Один из выступавших повторил просьбу своей делегации о создании информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-о-Пренсе, а другой представитель повторил просьбу о создании такого центра в Конакри. |
This pleasure drive was repeated every week from July to October. | Эти прогулки повторяются каждую неделю с июля по октябрь. |
This means, in particular, further decreasing the number of resolutions that are repeated and duplicated from year to year and redistributing the functions of subsidiary bodies. | Это означает, в частности, дальнейшее уменьшение количества резолюций, которые повторяются и дублируются из года в год, и перераспределение функций вспомогательных органов. |
On the other hand, even though the call for streamlining the agenda and making it more accessible was frequently repeated, only very few concrete measures had been taken by the General Assembly in recent years. | С другой стороны, несмотря на то, что призывы об упорядочении повестки дня и повышении ее доступности часто повторяются, лишь очень немногие конкретные меры в этом отношении были приняты Генеральной Ассамблеей в последние годы. |
While it was agreed that the commentary explained the special character of a bank account and should be retained, it was also agreed that, to the extent a recommendation repeated the general rule, it might not be necessary. | Хотя было решено, что в комментарии разъясняется особый характер банковского счета и его следует сохранить, было указано также, что, поскольку в рекомендации повторяются общие правила, она, возможно, является излишней. |
Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. | Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
The Committee nevertheless repeated its request that the Government bring its legislation into conformity with the Convention as well as the stated practice. | Вместе с тем Комитет вновь обратился с просьбой к правительству привести свое законодательство в соответствии с Конвенцией и существующей практикой. |
The Commissioner repeated his request for direct witness interviews and was told that the request was under consideration but that President Al-Assad would not be available to be interviewed. | Председатель Комиссии вновь повторил свою просьбу о проведении прямых опросов свидетелей, и ему было сказано, что эта просьба рассматривается, однако президент Асад не будет участвовать в опросах. |
I regret having to inform you, once again, of repeated and severe Serb artillery attacks on Gorazde, a town designated as a "safe area" by Security Council resolution 836 (1993). | К сожалению, вынужден вновь сообщить Вам о возобновившемся массированном обстреле сербской артиллерией Горажде - города, который в соответствии с резолюцией 836 (1993) Совета Безопасности рассматривается в качестве "безопасного района". |
The United States of America considered that for much of this process, instead of a genuine give and take, delegations repeated fixed positions and blocked opportunities for genuine debate. | Соединенные Штаты Америки считают, что в отношении значительной части этого процесса делегации вместо искреннего обмена уступками вновь излагают жесткие позиции и блокируют возможности проведения подлинного обсуждения. |
At the meeting with the Secretary-1, the Special Rapporteur received repeated assurances of the full cooperation of SPDC. | Во время этой поездки сотрудничество с ним правительства Мьянмы носило столь же всесторонний и беспрепятственный характер, за что он вновь выразил ему свою искреннюю признательность. |
Think about the repeated up-and-down motion. | Сам подумай - повторяющиеся движения вверх-вниз. |
Togo was concerned that the repeated crises and persistent, widespread human rights violations in the country had made it impossible to implement the first-cycle UPR recommendations. | Делегация Того выразила обеспокоенность в связи с тем, что повторяющиеся кризисы и непрекращающееся повсеместное нарушение прав человека в стране привели к тому, что осуществление рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, оказалось невозможным. |
Of particular value were the repeated clarifications in the commentary that substantive parts of the draft articles constituted progressive development rather than codification of existing law. | Особенно большое значение имеют повторяющиеся пояснения в комментариях в отношении того, что основная часть проектов статей отражает прогрессивное развитие, а не кодификацию существующего права. |
The pixel data in a PNG file is compressed using LZ77 algorithm (which tries to find repeated byte sequences in the source data), and then further compressed with Huffman algorithm. | Данные о пикселях в файле PNG сжимаются с использованием алгоритма LZ77 (который находит повторяющиеся последовательности байтов в исходном файле), после которого сжимается алгоритмом Хаффмана. |
The group noted in this context that there might be marine transport of POPs through currents, or through repeated dissipation and condensation, as well as through migrating marine species. | Группа отметила в этой связи, что возможен морской перенос СОЗ течениями или через повторяющиеся циклы рассеивания и конденсации, а также за счет миграции морских видов. |
Such incidents should be publicly denounced and pressure brought to bear in appropriate quarters to ensure they were not repeated. | Такие инциденты достойны публичного осуждения, а на соответствующие власти необходимо оказать давление во избежание их повторения. |
If the calibration process is repeated, checking for leaks, applying tighter tolerances to measurements and allowing more time for flows to stabilize, is recommended. | В случае повторения процесса калибровки рекомендуется произвести проверку с целью выявления просачивания, использовать более жесткие допуски при измерениях и отвести более продолжительное время для стабилизации потоков. |
In addition, the International School for Holocaust Studies at Yad Vashem provided training to educators worldwide on how to teach and raise awareness about the Holocaust in order to prevent such atrocities from ever being repeated. | Кроме того, Международная школа изучения истории Холокоста в Яд ва-Шем проводит подготовку педагогов разных стран мира по вопросу о том, как учить и повышать осведомленность о Холокосте, с тем чтобы не допустить повторения подобных зверств. |
We firmly believe that it is essential that we learn the lessons of the situation resulting from the accident at the Fukushima Daiichi 1 nuclear power plant in order to prevent its being repeated in the future. | Мы твердо убеждены в том, что из ситуации в связи с аварией на АЭС «Фукусима-1» необходимо извлечь уроки, с тем чтобы не допустить ее повторения в будущем. |
Determined, for the sake of present and future generations, to ensure accountability for past actions so that such acts are not repeated, | будучи исполнена решимости во имя нынешних и грядущих поколений добиться привлечения виновных к ответственности за прошлые действия во избежание повторения подобных актов в будущем, |
On the contrary, it should act as an encouragement for the future, so that the errors of the past are never repeated. | Напротив, оно должно налагать на нас обязательства в отношении будущего, чтобы никогда не повторять ошибок прошлого. |
Time and again, we have repeated that the problems that we face cannot be solved on the basis of double standards. | И мы вновь и вновь вынуждены повторять, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, невозможно разрешить на основе применения двойных стандартов. |
The development stages of the planet can be restored and repeated, until the planet "dies" ten billion years after its creation, the estimated time when the Sun will become a red giant and kill off all of the planet's life. | Этапы развития планеты можно восстанавливать и повторять, пока планета «не погибнет» через десять миллиардов лет после своего создания, поскольку, по расчетам учёных, именно тогда Солнце станет красным гигантом и убьет всю жизнь на планете. |
Bottomless wonders spring from simple rules, which are repeated without end. | Простые правила могут породить бездонное чудо, если их повторять без конца. |
It is recommended that hepatic function be assessed with laboratory tests before beginning atorvastatin treatment and repeated as clinically indicated thereafter. | Рекомендуется делать пробы функционального состояния печени перед началом терапии и регулярно их повторять. |
Yet we have not repeated that very rich experience. | С тех пор мы не смогли повторить этот очень богатый опыт. |
This must be resolutely repeated in Bosnia and Herzegovina. | Это необходимо решительным образом повторить в Боснии и Герцеговине. |
Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. | Эли Визель учит нас тому, что мы должны открыто говорить о невообразимых деяниях, с тем чтобы их нельзя было забыть или повторить. |
The team, by now known for their attacking style, repeated that success the following year. | Команда, уже прославившаяся своим атакующим стилем, смогла повторить этот успех в следующем году. |
In the regular expression editor, a repeated regular expression is created using the repeat tool | В редакторе регулярных выражений повторяющиеся выражения могут быть вставлены с использованием инструмента повторить |
The lower voices anticipate the shape of the second phrase of the chorale in an imitative fashion (notice the distinctive pattern of two repeated notes). | Нижние голоса предвосхищают форму второй фразы хорала в имитативной манере (заметьте выделяющийся рисунок из двух повторяющихся нот). |
Donors do respond to severe droughts by offering food aid, but provide little in the way of longer-term development aid that would break the cycle of repeated drought, degradation and destitution. | Хотя доноры действительно предлагают продовольственную помощь в периоды сильных засух, они мало что делают в порядке оказания долгосрочной помощи в целях развития, которая позволила бы разомкнуть цепь повторяющихся засух, деградации и лишения средств к существованию. |
The PNG compression algorithm looks for repeated horizontal patterns like GIF's LZW compression scheme. | Алгоритм сжатия PNG для повторяющихся горизонтальных шаблонов совпадает с LZW-сжатием в GIF. |
The boat stayed in position from 07:00 on 18 December and remained a mute witness to repeated air strikes followed by ground invasion until 19:20, when it lost all communications with land. | Он играл роль молчаливого свидетеля повторяющихся авиаударов, сопутствующих наземному вторжению до 19.20, пока все связи с землёй не были потеряны. |
In very rare cases, they may only occur in repeated cycles of 'one day on, one day off' (Cyclic Esotropia). | В очень редких случаях, она может происходить только в виде повторяющихся циклов один день с ней, один день без неё (циклическая эзотропия). |
Yet the Sudanese government never follows through on its repeated promises to do so. | Тем не менее, суданское правительство так и не выполняет свои постоянные обещания это сделать. |
In response to Neill's repeated requests for reinforcements, Governor Smith assigned Travis and 30 men to the Alamo; they arrived on February 3. | В ответ на постоянные запросы Нейла о подкреплении губернатор Смит отправил в Аламо 30 человек под командованием Тревиса, которые прибыли туда 3 февраля. |
Resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) remain unimplemented, despite repeated appeals by the international community. | Резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) остаются невыполненными, несмотря на постоянные призывы международного сообщества. |
Those constraints, as well as the repeated threats against and incidents involving humanitarian staff, call for determined action by all concerned to ensure unhindered access to displaced populations. | Эти проблемы, а также постоянные угрозы и инциденты, направленные против гуманитарных сотрудников, требуют принятия решительных мер всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить беспрепятственный доступ к перемещенному населению. |
The Germans made repeated attempts to break into the company position by infiltration and had they succeeded in doing so the whole situation of the Airborne Troops would have been jeopardised. | Немцы предпринимали постоянные попытки прорваться на позиции роты путём просачивания отдельных групп, и если бы это им удалось сделать, положение всех сил десанта стало бы критическим. |
Unfortunately, it seems that our repeated calls and recommendations have yet to be heeded. | К сожалению, как представляется, наши многочисленные призывы и рекомендации пока остаются неуслышанными. |
She has received no State protection despite repeated requests from national and international human rights organizations. | Несмотря на многочисленные просьбы национальных и международных правозащитных организаций, ей не была предоставлена защита со стороны государства. |
Our repeated representations and efforts to make the European Union, both the institution as well as its individual member countries understand and appreciate the possible consequences of this one-sided policy, have unfortunately been ignored. | Наши многочисленные заявления и усилия с целью заставить и Европейский союз как учреждение, и отдельных его стран-членов понять и оценить возможные последствия этой односторонней политики, к сожалению, остались незамеченными. |
In addition to these risks, mineworkers are subjected to the effects of long-term exposure to high noise levels, toxic gases, dusts, chemicals, vibration, insufficient lighting, heat and cold, and repeated strain-related injuries. | В дополнение к этим опасностям на протяжении продолжительного времени горняки также подвергаются воздействию сильных шумов, токсичных газов, пыли, химических веществ, вибрации, недостаточного освещения, жары и холода, а также испытывают многочисленные телесные повреждения, связанные с физическим напряжением. |
Despite the international community's repeated warnings and statements on the unacceptability of resuming the military conflict, the things have gone as far as that the possibilities of neutralizing the external threats that may arise in case Azerbaijan resumes hostilities are being discussed. | Несмотря на многочисленные предупреждения и призывы со стороны международного сообщества о неприемлемости повторения военного конфликта в Баку на сегодняшний день дошло до того, что уже рассматривают возможности нейтрализации внешних угроз, которые могут возникнуть в случае возобновления военных действий с азербайджанской стороны. |
1 long blast repeated at least once a minute | 1 продолжительный звук, повторяющийся с интервалом не более одной минуты |
It's a short, catchy, repeated riff. | Это короткий, легко запоминающийся, повторяющийся рифф. |
Post-conflict reconstruction and development are among the tools of the African Union designed to curb the severity and repeated nature of conflicts in Africa and to bring about sustainable development. | Постконфликтное восстановление и развитие относятся к числу инструментов Африканского союза, предназначенных для того, чтобы переломить жесткий повторяющийся характер конфликтов в Африке и помочь континенту встать на путь устойчивого развития. |
Repeated questioning confirms in the eyes of the victim that people have doubts about their version of events and may push them into remaining silent or retracting their testimony. | В глазах жертв повторяющийся характер допроса говорит о наличии сомнений в изложении ими фактов, и это может заставить их замкнуться в себе или даже отказаться от своих показаний, данных ранее. |
Diagonal rapport: the repetition pattern in a strip does not fit with the next in a horizontal position. Therefore, the rapport is repeated diagonally and making the repetition less evident. | Диагональный раппорт: повторяющийся рисунок, который не совпадает по горизонтали с рисунком соседней полосы, в результате чего происходит смещение рисунка, вызванное диагональным раппортом, которое также делает повторение менее очевидным. |
Quite often, it is associated with insecurity, an uncertain future and repeated cycles of violence. | Очень часто он связан с отсутствием безопасности, неопределенным будущим и повторением витков насилия. |
This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. | Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте. |
The Party's submission confirmed the statement made by its representative at the Committee's last meeting that, owing to the absence of alternative data sources, the existing data for the baseline years merely repeated the data collected in a survey conducted from March to December 1998. | В представленных Стороной материалах подтверждается заявление, сделанное ее представителем на последнем совещании Комитета, согласно которому ввиду отсутствия альтернативных источников данных имеющиеся данные за базовые годы являются лишь повторением данных, собранных в ходе обследования, проведенного за период с марта по декабрь 1998 года. |
This is the time (in milliseconds) between the initial key press and the first repeated motion event for mouse key acceleration. | Это время (в миллисекундах) которое проходит между нажатием клавиши и первым повторением события движения при ускорения пердвижения. |
The political positions taken and the lack of statistical precision in paragraphs 32 to 34 of the report were worrying, particularly the use of vague expressions such as "continuing political uncertainty" and repeated uses of words such as "large numbers" and "many". | Оратор обеспокоена политизированностью высказываемой точки зрения и статистической неточностью информации, содержащейся в пунктах 32 и 34, в частности использованием таких расплывчатых формулировок, как "сохраняющаяся политическая неопределенность" и неоднократным повторением прилагательного "многие". |