The Council condemns the repeated failure of Mr. Joseph Kony to sign the Final Peace Agreement. | Совет осуждает неоднократный отказ г-на Джозефа Кони подписать Заключительное мирное соглашение. |
In the latter half of 2007, the Government carried out a major build-up of FARDC troops in the region in response to Nkunda's repeated refusal to send troops under his command into brassage or disarmament, demobilization and reintegration. | Во второй половине 2007 года в ответ на неоднократный отказ Нкунды направить находящиеся под его командованием войска для участия в программе интеграции или разоружения, демобилизации и реинтеграции правительство провело крупное наращивание численности ВСДРК в районе. |
In this respect, the repeated postponement of the National Reconciliation Conference and its Preparatory Meeting raises serious concern and disappointment among those who have done so much to help Somalia. | В этой связи неоднократный перенос сроков проведения Конференции по национальному примирению и ее подготовительного совещания порождает серьезные опасения и чувство разочарования у тех, кто так много сделал для оказания помощи Сомали. |
Expressing its concern that, despite repeated rescheduling of debt, developing countries continue to pay out more each year than the actual amount they receive in official development assistance, | выражая свою обеспокоенность тем, что, несмотря на неоднократный пересмотр сроков погашения долга, развивающиеся страны по-прежнему ежегодно выплачивают больше, чем они фактически получают в виде официальной помощи в целях развития, |
Repeated refusal to perform military service may in theory result in successively higher prison sentences (AI). | Теоретически неоднократный отказ от прохождения военной службы может приводить к вынесению последующих приговоров с увеличением срока лишения свободы (МА). |
No, I repeated the experiment, and the results were identical. | И повторный эксперимент закончился тем же результатом. |
One third of women who had repeated abortion never used any method preventing from pregnancy. | Треть женщин, сделавших повторный аборт, никогда не пользовались каким-либо методом предупреждения беременности. |
The manufacturer shall be requested to bring his production in line with the requirements (alignment) and a repeated sampling according to paragraph 3. below shall be carried out within two months' time after the notification. | Изготовителю предлагают обеспечить соответствие производства предъявляемым требованиям (привести его в соответствие с этими требованиями) и проводят повторный отбор образцов согласно пункту З ниже в течение двух месяцев после уведомления. |
Repeated rank insubordination, misallocation departmental resources. | Повторный случай неподчинения, нецелевое использование ресурсов департамента. |
The maximum penalty stipulated in the first clause of this article shall be imposed if the offences referred to are repeated and also if the alien returns illegally to the Sultanate following his deportation. | В этом случае назначается максимальное наказание, предусмотренное в первом пункте настоящей статьи, если упомянутые в этой статье правонарушения носят повторный характер и если иностранец незаконно возвращается в Султанат после его депортации. |
This same process was repeated with the other two contestants. | Та же самая история повторяется с двумя остальными сыновьями. |
It is even more ironic that the history of Indonesia is being repeated somewhat in East Timor. | Еще более ироничным является тот факт, что история Индонезии в определенной степени повторяется в Восточном Тиморе. |
This appeal is repeated every year in the General Assembly resolution on the annual report of the Commission. | Этот призыв повторяется каждый год в резолюции Генеральной Ассамблеи по ежегодному докладу Комиссии. |
Some delegations were of the view that it should be deleted as unnecessary, since it merely repeated what was already in paragraph 1, at least once certain problematic elements were removed from it. | Одни делегации придерживались мнения о том, что его следует исключить как ненужный, поскольку в нем лишь повторяется то, что уже сказано в пункте 1, по крайней мере после того, как из него будут убраны некоторые элементы, вызывающие проблемы. |
He also stated that paragraph 2 repeated what had already been provided for in article 10 when referring to the fiscal residence. | Она также заявила, что в пункте 2 повторяется то, что уже предусмотрено в статье 10 - там, где идет речь о финансовых вопросах, зависящих от места проживания. |
Repeated winner of silver and gold YouTube Play Buttons for achieving a level of one hundred thousand and a million subscribers. | Мамикс - многократный обладатель серебряных и золотых кнопок YouTube за достижение планки в сто тысяч и миллион подписчиков. |
In order not to unnecessarily disturb the driver, repeated starting by start-stop systems shall not automatically generate the activation of the display. | Для того чтобы зря не беспокоить водителя, многократный запуск двигателя при помощи систем "запуска - остановки двигателя" не должен автоматически вызывать включения дисплейного устройства. |
In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. | Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен. |
She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
Finally, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela repeated that her delegation was there to seek solutions. | В заключение наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла повторил, что цель, ради которой здесь присутствует его делегация, - это поиски путей решения существующих проблем. |
Benedict also called for outlawing conscription, a call he repeated in 1921. | Бенедикт XV также высказался за запрет призыва в армию, и повторил это в 1921 году. |
Many repeated blows at the same is rage. | Несколько повторил хиты в том же месте, гнев. |
Captain Kirk repeated his order. | Капитан Кирк повторил приказ. |
Ms. S.T. repeated her offer, but this time she doubled the sum. | С.Т. повторил это предложение, удвоив размер первоначального вознаграждения. |
As a result, the offences are repeated in many cases. | Вследствие этого случаи насилия нередко повторяются. |
They are continuously reviewed as necessary and are repeated in regular periods. | Эти учебные программы по мере необходимости пересматриваются и повторяются через установленные промежутки времени. |
Attention: all the works will be examined according to the identification numbers which are not repeated! | Внимание: все работы рассматриваются по идентификационным номерам, которые не повторяются! |
Significant changes in the legislative framework, that are introduced shortly before the election and are repeated from election to election, can create an unstable and unpredictable environment in which political parties compete for election. | Значительные изменения в законодательной системе, вводимые незадолго до выборов, которые повторяются от выборов к выборам, могут создать атмосферу нестабильности и непредсказуемости среди политических партий, участвующих в выборах. |
According to American historian Bruce Cumings, the same kinds of stories have been circulating since North Korea was founded, repeated endlessly like the footage of military parades. | По словам американского историка Брюса Камингса, подобные выдумки распространяются с момента возникновения Северной Кореи, и повторяются бесконечно подобно кадрам военных парадов. |
Upon his arrival at Ndjili airport, Mr. Harland repeated the same mistake by presenting both passports to our security services. | По прибытии в аэропорт Нджили г-н Харланд вновь совершил ту же ошибку, предъявив сотрудникам службы безопасности два паспорта. |
This was repeated again in 2011. | Данная инициатива была вновь реализована в 2011 году. |
The Panel notes that the President of Myanmar recently repeated previous statements to the effect that Myanmar does not have nuclear or weapons cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. | Группа отмечает, что президент Мьянмы недавно вновь заявил, что Мьянма не сотрудничает с Корейской Народно-Демократической Республикой ни в ядерной области, ни в области вооружений. |
The enemy repeated the exercise for three seconds at 2220 hours, directing the searchlight from the same position towards buoy No. 7, to a distance of 500 metres inside Lebanese territorial waters. | Затем в 22 ч. 20 м. они вновь освещали прожектором седьмой буй на расстоянии 500 метров в ливанских территориальных водах. |
In her statement at the 57th United Nations General Assembly, Ms Lindh, among other things, reiterated the importance of the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and repeated that it was unacceptable that the Conference on Disarmament was blocked. | В своем выступлении на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций г-жа Линд, среди прочего, вновь указала на важность вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и в очередной раз заявила о неприемлемости ситуации, связанной с сохранением застоя в работе Конференции по разоружению. |
In the regular expression editor, a repeated regular expression is created using the repeat tool | В редакторе регулярных выражений повторяющиеся выражения могут быть вставлены с использованием инструмента повторить |
Noting, with concern, that repeated acts of instability and unrest threaten efforts towards sustainable social and economic development, and may erode the confidence by bilateral partners and the international community, | с обеспокоенностью отмечая, что повторяющиеся дестабилизирующие действия и беспорядки не способствуют усилиям по обеспечению устойчивого социально-экономического развития и могут привести к ослаблению доверия со стороны двусторонних партнеров и международного сообщества, |
The group noted in this context that there might be marine transport of POPs through currents, or through repeated dissipation and condensation, as well as through migrating marine species. | Группа отметила в этой связи, что возможен морской перенос СОЗ течениями или через повторяющиеся циклы рассеивания и конденсации, а также за счет миграции морских видов. |
From a preliminary analysis from the CEN consultant, the following figures were noted: 432 paragraphs in RID, ADN and ADR refer to standards (including repeated references and reference to different issues of the same standard): | По итогам предварительного анализа, проведенного консультантом ЕКС, было отмечено, что ссылки на стандарты содержатся в 432 пунктах МПОГ, ВОПОГ и ДОПОГ (включая повторяющиеся ссылки и ссылки на различные элементы одного и того же стандарта), а именно: |
There is a repeated occurrence of registrations. | Там регистрируются повторяющиеся данные. |
The necessary measures must be taken to ensure that such a heinous crime is never again repeated. | Надлежит принять меры, исключающие возможность повторения когда бы то ни было столь гнусного преступления. |
In that regard, the role of UNHCR for the protection of refugees should be strengthened in order to uphold the rights of the most vulnerable, develop safe and sustainable return strategies and prevent repeated situations of displacement, instability and violence. | В этой связи необходимо укрепить роль УВКБ в деле защиты беженцев с тем, чтобы обеспечить защиту прав наиболее уязвимых групп, разработать стратегии безопасного и планомерного возвращения и не допустить повторения ситуаций, связанных с перемещением, нестабильностью и насилием. |
Both parties renewed their commitment to the cessation of hostilities and to resolution 1701 (2006), and undertook to work with UNIFIL to ensure that such incidents are not repeated. | Обе стороны вновь заверили в своей приверженности прекращению боевых действий и резолюции 1701 (2006) и обязались работать с ВСООНЛ, чтобы избежать повторения подобных инцидентов. |
History repeats itself Forex chart patterns have been recognized and categorized for over 100 years and the manner in which many patterns are repeated leads to the conclusion that human psychology changes little over time. | История повторяется Графики моделей торговли иностранной валютой распознаны и классифицированы более 100 лет назад. Характер повторения многих моделей приводит нас к выводу о том, что с течением времени человеческая психология практически не меняется. |
(c) Making recommendations to the Government on how to deal with the perpetrators of the gravest human rights violations; measures to ensure that these acts of violence are not repeated; and initiatives to combat impunity and strengthen national reconciliation. | с) представлять правительству рекомендации, касающиеся судьбы исполнителей наиболее серьезных нарушений прав человека, мер, которые необходимо принять для предотвращения повторения этих актов насилия, а также инициатив, направленных на борьбу с безнаказанностью и на упрочение национального примирения. |
The Uruguay Round had provided a number of lessons in the area of policy space, implementation issues and SDT, and the mistakes of the past should not have been repeated in the current round. | Уругвайский раунд содержит ряд уроков в области пространства для маневра в политике, вопросов осуществления и ОДР, и в ходе текущего раунда не следует повторять прошлых ошибок. |
Florinda shouldn't have repeated it. | Флоринде не стоило этого повторять. |
I'm not repeated. | Я не буду тебе повторять! |
Ten students who were not part of the program because they repeated their grade level but received mentoring and tutoring assistance passed the school year with solid and excellent results and GPAs as high as 5.00. | З. Десять учащихся, которые не были охвачены этой программой, поскольку им пришлось повторять учебный курс, но которые получали помощь в виде наставничества и опекунства, закончили учебный год с хорошими и отличными оценками, а их средний балл аттестата составил 5,00. |
You specify what to repeat by drawing the repeated content inside the box which this tool inserts. | Вы определяете, что требуется повторять, рисуя его внутри квадратика, который появляется при использовании данного инструмента. |
Let us place them behind us, or risk finding them repeated. | Давай оставим их позади, иначе рискуем их повторить. |
Guarantees should be established so that the bitter experience of abuse of the veto was not repeated. | Следует обеспечить гарантии того, чтобы не повторить печальный опыт злоупотребления правом вето. |
This level of forward power, or another parameter directly related to the forward power required to define the field, shall be used for type approval tests unless changes occur in the facilities or equipment, which necessitate this procedure being repeated. | Этот уровень подводимой мощности или другой параметр, непосредственно связанный с подводимой мощностью и необходимый для определения характеристики поля, используют в ходе испытаний для целей официального утверждения типа, если только средства и оборудование не претерпевают изменений, в каковом случае эту процедуру необходимо повторить. |
As regards to Roma women, it is repeated, that they get lost between the women's movements and the ethnical movements. | Что касается женщин народности рома, то следует повторить, что они затерялись на фоне женских движений, с одной стороны, и этнических движений - с другой. |
I know the first time around, we just... Repeated "I do," but this is different. | Знаю, сначала мы просто хотели... повторить "согласны", но это другое. |
A heating procedure which consists of a series of repeated stops in order to heat the brake(s | Процедура разогрева, заключающаяся в выполнении серии повторяющихся остановок с целью разогрева тормоза. |
They just sit there because the whole thing is about you, what's happening inside your head, and how that's reflected in the counting, the repeated numbers, the obsessive rhythms. | Они будут просто сидеть, потому что всё внимание будет на вас, на том, что творится в вашей голове и как это отражается в числах, в повторяющихся номерах, навязчивом ритме... |
Specifies to print repeated values. | Указывается необходимость печати повторяющихся значений. |
The boat stayed in position from 07:00 on 18 December and remained a mute witness to repeated air strikes followed by ground invasion until 19:20, when it lost all communications with land. | Он играл роль молчаливого свидетеля повторяющихся авиаударов, сопутствующих наземному вторжению до 19.20, пока все связи с землёй не были потеряны. |
With repeated droughts and repeated famines, especially in Africa, it is clear that there is an urgent need to invest and to build resilience to drought, which comes repeatedly and regularly, if not predictably, to dryland regions. | На фоне постоянно повторяющихся засух и голода, особенно в Африке, очевидно, что необходимо в срочном порядке выделить финансовые средства для создания потенциала в области ликвидации последствий засух, которые в засушливых регионах представляют собой явление постоянное и регулярное, если не сказать предсказуемое. |
(a) At the development level, repeated postponement of decisions caused a significant delay in the implementation of economic adjustment reforms; | а) в плане развития постоянные отсрочки с принятием решений повлекли за собой серьезное отставание в проведении реформ с целью перестройки экономики; |
On the other hand, as the missions in Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo have shown, repeated adjustments of both mandate and strength have been necessary to increase their efficacy. | С другой стороны, как показали миссии в Кот-д'Ивуаре и в Демократической Республике Конго, для повышения их эффективности необходимы постоянные корректировки как их мандатов, так и численности персонала. |
The repeated failure of extremists to derail the electoral process, combined with the better performance of security forces, point today to the possibility that the current improvement in the overall security situation will be sustained. | Постоянные неудачи экстремистов, стремящихся сорвать избирательный процесс, наряду с повышением эффективности действий сил безопасности сегодня свидетельствуют о возможности сохранения нынешней тенденции к общему улучшению положения в области безопасности. |
50 She uses her repeated pregnancies 50 to throw off customs. | Она использует постоянные беременности, чтобы миновать таможенный контроль. |
Other examples which have drawn attention in recent times include sustained attacks on trade unionists, so-called social cleansing of "undesirable" elements, or repeated attacks on professional groups such as doctors who are subjected to extortion demands. | К другим примерам, которые в последнее время обращают на себя внимание, относятся постоянные нападки на профсоюзных активистов, так называемая социальная чистка "нежелательных" элементов или неоднократные нападки на представителей таких групп специалистов, как врачи, которые подвергаются вымогательству. |
Mr. van BOVEN said that, despite the repeated promises of the Zairian authorities, including at the last session of the Commission on Human Rights, the signing of the agreement had been pending for 18 months. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, несмотря на многочисленные обещания органов государственной власти Заира, данные, в частности, на последней сессии Комитета по правам человека, вопрос о подписании соглашения остается нерешенным на протяжении 18 месяцев. |
He began by pointing to the repeated calls for greater international cooperation in anti-corruption efforts by tackling the "supply side" of corruption, assisting with asset recovery and implementing judgements in corruption cases in third countries. | Во-первых, он обратил внимание на многочисленные призывы к укреплению международного сотрудничества в усилиях по борьбе с коррупцией путем решения проблемы коррупции "со стороны предложения", оказания помощи в возвращении активов и исполнения судебных решений по делам о коррупции в третьих странах. |
Repeated reports received by the office, along with direct observation in the field, indicate that links between paramilitary groups and public servants, members of the security forces and government employees continued. | Многочисленные сообщения, полученные отделением, наряду с непосредственными наблюдениями на местах, свидетельствуют о том, что по-прежнему существуют тесные связи между военизированными группами и государственными должностными лицами, военнослужащими сил безопасности и государственными служащими. |
According to the Paraguayan authorities, the criminal proceedings were unsuccessful owing to a lack of evidence to determine the perpetrators' identity, despite numerous and repeated inquiries ordered by the competent court. | Как утверждают парагвайские власти, уголовные разбирательства, несмотря на многочисленные и неоднократные расследования, проводившиеся по распоряжению компетентного суда, не дали результатов по причине отсутствия данных, которые позволили бы установить личность исполнителей преступлений. |
It welcomed the repeated recommendations to ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. It expressed its serious concern with regard to Pakistan's denial of the existence of caste-based discrimination. | Он приветствовал высказанные Пакистану многочисленные рекомендации о необходимости ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и выразил свою серьезную озабоченность в связи с отказом Пакистана признать существование дискриминации по кастовому признаку. |
This situation would arise in cases of continuing or repeated injury. | Эта ситуация могла бы иметь место в случае возникновения связей, имеющих длящийся или повторяющийся характер. |
Repeated stress causes neurons in the hippocampus and the prefrontal cortex to shrink and lose connections with other nerve cells, while it also causes neurons in the amygdala to grow and form new connections. | Повторяющийся стресс заставляет нейроны в гиппокампе и префронтальной коре сокращаться и терять связи с другими нервными клетками, одновременно с этим он также заставляет нейроны в мозжечковой миндалине расти и формировать новые связи. |
Iterons are directly repeated DNA sequences which play an important role in regulation of plasmid copy number in bacterial cells. | Итеро́н - повторяющийся участок последовательности ДНК, который может играть важную роль в регуляции количества копий плазмид в бактериальной клетке. |
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. | (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд. |
Repeated questioning confirms in the eyes of the victim that people have doubts about their version of events and may push them into remaining silent or retracting their testimony. | В глазах жертв повторяющийся характер допроса говорит о наличии сомнений в изложении ими фактов, и это может заставить их замкнуться в себе или даже отказаться от своих показаний, данных ранее. |
This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. | Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте. |
The existing baseline data could not be considered as accurate, as they simply repeated the data reported for 1998 in the other baseline years of 1999 and 2000. | Имеющиеся базовые данные не могут рассматриваться как точные, поскольку они являются лишь повторением представленных за 1998 год данных применительно к другим базовым годам - 1999 и 2000 году. |
A 90-day oral repeated dose toxicity study in rats that were fed diets containing 0, 30,100, 300, 1000 and 3000 mg PFOS potassium salt per kg diet. | В ходе 90-дневного исследования пероральной токсичности с повторением дозы, проводившегося на крысах, животные получали 0, 30,100, 300, 1000 и 3000 мг калийной соли ПФОС на килограмм рациона. |
This is the time (in milliseconds) between the initial key press and the first repeated motion event for mouse key acceleration. | Это время (в миллисекундах) которое проходит между нажатием клавиши и первым повторением события движения при ускорения пердвижения. |
And as they are repeated, they have become the new standard, and have been adopted as everyday weapons in the arsenal of the wider group of extremists who seek to bring about political change by these means. | В связи с их повторением они стали новым «стандартом» и повседневным орудием в арсенале более широкой группы экстремистов, которые стремятся с помощью таких средств добиться политических изменений. |