| The combination would remedy the shortcomings of both. | Такая взаимодополняемость позволит устранить недостатки, существующие в рамках каждой из этих двух систем. |
| Modifications approved in September 2008 should remedy the latter problem. | Изменения, одобренные в сентябре 2008 года, должны устранить последнюю из указанных проблем. |
| The complaints were investigated by the Ombudsman, who instructed the body concerned to remedy any defects brought to light. | Жалобы рассматриваются омбудсменом, который поручает соответствующему ведомству устранить любые недостатки, о которых ему сообщают. |
| A transparent and open arbitration system, accountable to communities in host States, should be established urgently to remedy problems plaguing the current system. | Крайне необходимо срочно создать транспарентную и открытую арбитражную систему, подотчетную перед общинами в принимающих государствах, с тем чтобы устранить проблемы, которые характерны для нынешней системы. |
| Syria must remedy its non-compliance as soon as possible in order to verify the peaceful nature of its nuclear programme. | Сирия должна в кратчайшие возможные сроки устранить это несоблюдение с тем, чтобы подтвердить мирный характер ее ядерной программы. |
| The staff member concerned was advised on the actions to be taken in order to remedy the potential conflict. | Соответствующему сотруднику рекомендовали меры, которые следует принять, чтобы устранить потенциальный конфликт. |
| It is expected that the newly introduced SAP software system in UNIDO will remedy many of the existing deficiencies. | Ожидается, что установленная в ЮНИДО новая система программного обеспечения САП поможет устранить многие из существующих недостатков. |
| The appalling trend of attacks on education and health care facilities revealed the need to remedy the gaps in protection mechanisms for children. | Ужасающая тенденция атак на образовательные и медицинские учреждения открыла глаза общественности на проблемы в механизмах защиты детей, которые необходимо устранить. |
| The main purpose of the examination and notification duties is to enable the seller to remedy a lack of conformity of the goods. | Основная цель обязанностей, касающихся осмотра и извещения, состоит в том, чтобы дать продавцу возможность устранить несоответствие товара. |
| The Minister for women's affairs had been keen to remedy that omission. | Министр по делам женщин намерен устранить это упущение. |
| Fourthly, the Committee presented its recommendations to remedy the problems. | Четвертый - это рекомендация Комитета по поводу того, как устранить соответствующие проблемы. |
| The Human Rights Council was seen as a window of opportunity to remedy this shortcoming. | Учреждение Совета по правам человека представляет собой механизм, способный устранить этот недостаток. |
| In his view, the time had come to remedy that gap in the country's legislation. | По его мнению, пришло время устранить такой пробел в законодательстве страны. |
| A progressive and dynamic reinterpretation of the Constitution could help to remedy that shortcoming. | Устранить этот изъян позволил бы постепенный динамичный процесс более широкого толкования Конституции. |
| The Department had unfortunately failed to remedy the chronic problem of late issuance of documents, which had negative effects on the legislative process. | К сожалению, Департамент не смог устранить хроническую проблему позднего выпуска документов, которая оказывает негативное влияние на процесс рассмотрения вопросов. |
| Some measures should be taken immediately to remedy certain imbalances, which were noticeably on the increase. | Некоторые меры следует принять незамедлительно, с тем чтобы устранить определенные дисбалансы, которые заметно усиливаются. |
| A Government that did not attempt to remedy the consequences of a preceding Government's misdeeds deserved strong condemnation from the international community. | Правительство, не предпринимающее попыток устранить последствия преступных деяний своих предшественников, заслуживает сурового осуждения со стороны международного сообщества. |
| Cyprus should remedy that unacceptable state of affairs. | Республике Кипр следует устранить такое недопустимое положение. |
| Still, it was encouraging that the Government of Rwanda was willing to attempt to remedy certain violations. | Вместе с тем вселяет надежду тот факт, что правительство Руанды готово устранить некоторые нарушения. |
| There was a real political will to remedy the most visible aspects of discrimination against women in Panama. | Имеет место подлинная политическая воля устранить в Панаме наиболее вопиющие виды дискриминации в отношении женщин. |
| The defendant required the plaintiff to remedy the lack of conformity by repair. | Ответчик потребовал от истца устранить несоответствие путем ремонта. |
| He requested that the next report should remedy that problem, particularly since the Committee had received allegations of discrimination. | Он просит устранить этот недостаток в следующем докладе, тем более что Комитету известны заявления о дискриминации. |
| These eminent persons expressed their surprise at the situation and undertook to remedy it. | Эти официальные лица выразили свое удивление такой ситуацией и обещали устранить ее. |
| It is an encouragement to the contractor to remedy defects appearing before or during the maintenance period. | С одной стороны, он побуждает подрядчика устранить недоделки, выявленные до периода первоначальной эксплуатации или во время него. |
| OHCHR sought to remedy that imbalance by developing indicators for the measurement of enjoyment of all human rights, as defined in the principal treaties. | УВКПЧ стремится устранить такое несоответствие путем разработки показателей по оценке осуществления всех прав человека, закрепленных в основных договорах. |