Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Remedy - Устранить"

Примеры: Remedy - Устранить
If it is determined that a claim does not meet the formal requirements as set forth in article 14 of the Rules, the claimant is sent a notification under article 15 of the Rules requesting the claimant to remedy the deficiencies. Если признается, что претензия не отвечает формальным требованиям, установленным в статье 14 Регламента, заявителю направляется уведомление по статье 15 Регламента, в котором ему предлагается устранить имеющиеся недостатки.
Such measures will assist the State in identifying any non-compliance and provide the State with the power to require the Contractor to remedy any such breaches (while at the same time deterring the Contractor from causing a breach). Такие меры будут содействовать государству в деле выявления каких-либо аспектов несоблюдения и предоставлять ему полномочия требовать от контрактора устранить какие-либо подобные нарушения (и в то же время удерживать контрактора от нарушений).
78.6. Continue to intensify strategies to eliminate violence against women, ensure that women enjoy a legal capacity identical to that of men, and remedy the gender gap faced by women in employment (Japan); 78.6 продолжать активную реализацию стратегий по ликвидации насилия в отношении женщин, обеспечить женщинам возможность пользоваться такой же правосубъектностью, как и мужчины, и устранить гендерное неравенство, с которым женщины сталкиваются в области занятости (Япония);
The National Assembly must remedy the non-conformity under Item 1 of the operative part of the decision within six months as of the publication of the decision in the Official Gazette of the Republic of Slovenia. В соответствии с пунктом 1 постановляющей части решения Государственному собранию предложено устранить несоответствия в течение шести месяцев с момента опубликования решения в Официальном вестнике Республики Словения.
(a) Remedy the factors causing delays in the write-off and disposal process; а) устранить факторы, приводящие к задержкам со списанием и выбытием имущества;
106.114. Remedy the difficulties in terms of access to health care for asylum-seekers created by the fact that they do not have the social security number required for identification and support (France); 106.114 устранить трудности в деле обеспечения доступа к медицинской помощи для просителей убежища, возникающие по причине отсутствия у них карточки социального страхования, которая необходима для установления личности и получения льгот (Франция);
The Government plans to remedy the lack of legislation punishing racist acts and racial discrimination. Отсутствие законов, предусматривающих наказание за расистские действия и расовую дискриминацию, представляет собой недоработку, которую правительство намеревается устранить.
Since the Commission had already approved most of the draft text, it was no longer possible to remedy the aforementioned shortcomings. Поскольку Комиссия уже утвердила большинство положений проекта, невозможно устранить вышеуказанные недостатки.
94.102. Fully implement the National Plan of Action for Inclusive Education and eliminate practices that lead to the continued segregation of Roma children at school, redouble efforts to remedy all shortcomings faced by Roma children in the field of education (Kyrgyzstan); 94.102 полностью осуществить Национальный план действий в области инклюзивного образования и устранить практику, ведущую к продолжающейся сегрегации детей-рома в школе, удвоить усилия по устранению всех недостатков, с которыми сталкиваются дети-рома в области образования (Кыргызстан);
Remedy the lack of coordination between the main human rights institutions (Congo); 103.33 устранить пробелы в координации между основными правозащитными институтами (Конго);
The Committee urges the State party to seize the Kenya Law Reform Commission of this deficiency with a view to remedy it. Комитет настоятельно призывает государство-участник поручить Комиссии по реформе законодательства Кении устранить этот недостаток.
A total of 59,000 submissions were made requesting immediate remedy against alleged violations of civil rights and freedoms. С требованием незамедлительно устранить выявленные нарушения прав и свобод граждан внесено 59 тыс. представлений.
Furthermore, it should remedy the secrecy and arbitrariness surrounding executions so that family members do not have added uncertainty and suffering. Кроме того, необходимо устранить секретность и нарушение законных процедур при приведении в исполнение таких приговоров, чтобы не усугублять страданий и неведения родственников.
The GEAP registered visible impact in arresting environmental degradation but failed to remedy the underlying structural inadequacies and weaknesses of the economy. В рамках ПДООСГ был достигнут ощутимый прогресс в деле предотвращения дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды, однако не удалось устранить основополагающие структурные недостатки и проблемы экономического характера.
It is always imperative to foresee the humanitarian consequences of sanctions, without failing to respect the just proportion that such measures should have in relation to the very evil that they are meant to remedy... Всегда необходимо предвидеть гуманитарные последствия санкций, неизменно обеспечивая соразмерность таких мер тяжести злоупотреблений, которые они призваны устранить.
The State party is under an obligation to remedy the violation of the author's rights under the Convention, including by reconsidering her application for a building permit for a hydrotherapy pool, taking into account the Committee's Views. Государство-участник обязано устранить нарушение прав автора по Конвенции, в том числе повторно рассмотрев ее заявления о выдаче разрешения на строительство гидротерапевтического бассейна, с учетом соображений Комитета.
Chilean authorities, whose main focus is not only economic growth, but also equity, and which has accordingly devised social policies to benefit the poorest people in order to remedy the effects of the market economy model". Это вызывает постоянную озабоченность у чилийского государства, для которого главным является не только экономический рост, но и равенство; оно разработало справедливую социальную политику на благо беднейших слоев населения, чтобы устранить негативные последствия модели рыночной экономики".
In its opinion on the draft Royal Decree of 18 April 2002, however, the Council of State had found the wording of article 15 ter to be unduly succinct. A bill designed to remedy that shortcoming had been adopted by Parliament on 12 February 2004. Вместе с тем в своем заключении о проекте королевского указа от 18 апреля 2002 года Государственный совет пришел к выводу о том, что формулировка статьи 15-тер является недостаточно полной. 12 февраля 2004 года парламент принял законопроект, призванный устранить этот недостаток.
Land reform may be seen as an opportunity to remedy this imbalance, either by prioritizing the needs of households headed by single women or widows, or by ensuring systematic joint titling in the reform process. Земельную реформу можно рассматривать как возможность устранить имеющуюся диспропорцию, либо уделяя приоритетное внимание потребностям домашних хозяйств, возглавляемых одинокими женщинами или вдовами, либо введя в систему в процессе проведения реформы практику юридического оформления прав совместной собственности на землю.
The buyer declared set-off with damages and alleged that it had to commission a third company to remedy the defects in the soles. Покупатель заявил, что он настаивает на зачете требований с учетом убытков, и отметил, что он вынужден обратиться к третьей стороне с просьбой устранить эти дефекты в подошвах.
In these circumstances, only the reserving State can take the necessary decisions to remedy the nullity of its reservation, and it should not be regarded as a party to the treaty until such time as it has withdrawn or modified its reservation. В этих условиях только автору оговорки надлежит принять необходимые решения, с тем чтобы устранить ничтожность его оговорки, и он не должен считаться участником договора до тех пор, пока не отзовет или не изменит свою оговорку.
Noting that the judgements of the military courts were not always compatible with those of the Inter-American Court of Human Rights and that the activities of the military courts impinged on civil proceedings, he asked whether the State party planned to take steps to remedy those serious shortcomings. Отметив, что решения военных судов не всегда совместимы с решениями Межамериканского суда по правам человека и что военные суды своей деятельностью нередко вмешиваются в сферу гражданских правоотношений, г-н Тугуши спрашивает, намеревается ли Боливия принять меры для того, чтобы устранить эти серьезные недостатки.
If we are unable to remedy a fault covered by our warranty obligation within a reasonable time, or if further reworking attempts are unacceptable to the customer, the customer has the right to demand cancellation or reduce remuneration. Если поставщик будет не в состоянии в соразмерный срок устранить дефекты в соответствии с гарантийными обязательствами, или если дальнейшие попытки устранения дефектов будут неприемлемы для заказчика, заказчик может потребовать расторжения договора купли-продажи или снижения цены.
However, a trade union may not engage in activities which are prohibited under the labor law or perform acts which are contrary to its purposes and constitution (or at least be willing to cease or remedy such prohibited acts). Однако профсоюз не может заниматься запрещенной по трудовому законодательству деятельностью либо совершать какие-либо акты, противоречащие его целям и уставу (или, по крайней мере, должен проявить готовность прекратить такие запрещенные действия или устранить их последствия).
The Chemical Weapons Convention attempted to remedy those rather confusing situations regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction. Конвенция о химическом оружии ставит перед собой задачу устранить эти довольно конфузные ситуации, связанные с нераспространением оружия массового уничтожения.