Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Remedy - Устранить"

Примеры: Remedy - Устранить
The International Coffee Organization's initiative to set minimum quality standards for coffee in order to reduce the negative impact of low-quality supplies on the market was seen as a possible remedy to the oversupply problem. Возможной мерой решения проблемы избыточного предложения может стать внесенное Международной организацией по кофе инициативное предложение установить минимальные стандарты качества кофе, с тем чтобы устранить негативное воздействие, которое оказывают на рынок поставки низкокачественной продукции.
It is essential always to anticipate the humanitarian consequences of sanctions and to ensure that sanctions are kept in due proportion to the evils which they endeavour to remedy. В обязательном порядке необходимо постоянно учитывать последствия санкций в гуманитарной области и следить за соблюдением того, чтобы такие меры были пропорциональны тем бедствиям, которые они призваны устранить 5/.
While noting that the recast Dublin regulation will lead to some improvements, including the establishment of an early warning mechanism, the Special Rapporteur points out that it does not remedy the underlying structural problems in the Dublin system. Отмечая, что пересмотр Дублинского регламента позволит внести в него некоторые усовершенствования, включая создание механизма раннего предупреждения, Специальный докладчик, вместе с тем, констатирует, что такой пересмотр не позволит устранить глубинные структурные проблемы Дублинской системы.
There have been a number of legislative proposals and state referendums designed to limit the use of affirmative action programmes to remedy past discrimination and achieve diversity in employment and education, as well as several judicial challenges. В целом ряде законодательных предложений и в процессе референдумов в штатах предлагалось ограничить число таких программ, чтобы устранить существовавшую в прошлом дискриминацию и обеспечить разнообразие в сфере занятости и образования.
If there were a remedy short of a mistrial, and I don't know that there is, it would be something like the court instructing the jury that it may disregard as false all of Bobby Dassey's testimony because of his false testimony on this point. Если бы было как-то можно устранить вред, нанесённый нарушением процедуры, это были бы какие-то инструкции для присяжных, например, что они не должны учитывать никакие показания Бобби Дейси, потому что по данному вопросу они ложные.
This is why the Committee recommended the establishment of evaluation systems for occupations in which women predominate and those in which men predominate in order to identify and remedy cases of wage discrimination. Поэтому Комитет рекомендовал создать систему оценки профессий, где заняты главным образом женщины, и систему оценки профессий, где заняты главным образом мужчины, чтобы выявить и устранить ситуации, связанные с дискриминацией в виде неравного вознаграждения.
In order to help remedy the serious logistical problems which affect the proper functioning of the system for the administration of justice in Haiti, the United Nations should donate some MICAH equipment to the Public Prosecutor's Office and the offices of examining magistrates. Чтобы устранить серьезные проблемы в области материально-технического обеспечения, отрицательно сказывающиеся на хорошем функционировании системы правосудия в Гаити, Организации Объединенных Наций следует выделить прокуратурам и следственным органам часть материальных средств, принадлежавших МГМПГ
Article XII.C of the IAEA Statute requires a report to the Security Council on safeguards violations whenever the IAEA Board of Governors calls on a State to remedy any safeguards non-compliance that the Board finds to have occurred. В пункте С статьи XII Устава МАГАТЭ содержится требование о том, чтобы Совет Безопасности уведомлялся о нарушении гарантий всякий раз, когда Совет управляющих МАГАТЭ призывает государство устранить любое обнаруженное Советом управляющих несоблюдение гарантий.
On 30 September 1998, Muller Freres was sent an article 15 notification requesting it to remedy such deficiencies on or before 30 March 1999. Muller Freres failed to respond to the notification. 30 сентября 1998 года компании "Мюллер фрер" было направлено уведомление по статье 15 с просьбой устранить эти дефекты до 30 марта 1999 года. "Мюллер фрер" не ответила на это уведомление.
The Court annulled the European Union regulation implementing the measures insofar as it applied to Qadi* and Barakaat, but allowed three months for the Council of the European Union to remedy the infringements found. Совет отменил распоряжение Европейского союза, на основании которого были введены в действие меры в отношении Кади и «Баракаат» , дав при этом Совету Европейского союза три месяца на то, чтобы устранить выявленные нарушения.
To that end, account must be taken of the views they express on these matters, and measures must be taken to remedy aspects that, technically and objectively, are found to be detrimental to their interests. Для этого необходимо учитывать точку зрения, которая может быть выражена по данному вопросу, и устранить те моменты, которые в техническом отношении могут считаться ущемляющими их интересы, что преследует следующие цели: