Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
The ethnic diversity of the nation thus remains largely under-recognized as one of its defining characteristics and greatest assets. Поэтому этническое разнообразие страны остается по-прежнему в недостаточной степени признанным в качестве одной из ее определяющих характерных черт и самой большой ценности.
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе.
The fact remains that without a genuine political will and spirit of compromise, the whole reform process will be an exercise in futility. Фактом остается то, что при отсутствии искренней политической воли и духа компромисса весь процесс реформ останется бесплодным мероприятием.
The ethnic diversity of the nation thus remains largely under-recognized as one of its defining characteristics and greatest assets. Поэтому этническое разнообразие страны остается по-прежнему в недостаточной степени признанным в качестве одной из ее определяющих характерных черт и самой большой ценности.
The security situation in other areas, however, remains precarious. Однако ситуация в других районах остается опасной.
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
Ultimately, the Priory hid her remains and the proof of her bloodline until most believed her sarcophagus the Holy Grail was finally lost in time. В конце концов Приорат скрыл ее останки и родословную, пока все не поверят, что ее гробница, Святой Грааль, затерялась в веках.
His remains lay in the Papineau Road cemetery until 1857, when they were moved to the Mount Royal Cemetery. Его останки были погребены на кладбище Papineau Road cemetery, где и находились вплоть до 1857 года, когда их перенесли на кладбище Mount Royal Cemetery.
If you hope to redeem yourself in my eyes, you will look at these remains and tell me exactly what it is that you missed. Если ты надеешься спасти себя в моих глазах ты взглянешь на эти останки и скажешь мне точно что ты пропустил
Her Remains Lie Close to This Spot. Её останки лежат близко к этому месту.
To subsume the remains from a grave, however old and unidentifiable they are, under the notion of "family", would be an abusively extensive and unpracticable interpretation of the term. Распространение понятия "семья" на человеческие останки неясного возраста и происхождения означает чрезмерно широкое и практически неприменимое толкование этого понятия.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
However, many ecological regions, particularly in marine ecosystems, remain under-protected, and the management effectiveness of protected areas remains variable. Однако многие экологические регионы, особенно в морских экосистемах, остаются неохраняемыми, а эффективность управления охраняемыми районами по-прежнему является неодинаковой.
Even as major economies are reporting their emergence from the global recession, the outlook for most developing countries remains bleak. Даже сейчас, когда крупные экономически развитые страны сообщают о постепенном выходе из глобального спада, для большинства развивающихся стран перспективы остаются по-прежнему безрадостными.
Despite an enormous amount of research and literature generated over many years, the definition and measurement of poverty remains an area of contention and continued debate. Несмотря на наличие большого объема данных по результатам исследований и литературы, накопленных за многие годы, определение и оценка степени бедности по-прежнему остаются одной из тех областей, в отношении которой существуют разногласия и постоянно ведутся споры.
After the postponement of the 30 November 2008 presidential election, the timing of the adoption of these laws remains uncertain После переноса запланированных на 30 ноября 2008 года президентских выборов сроки принятия этих законов остаются неопределенными
The low percentage of SPLA forces redeployed from Southern Kordofan State and its renewed presence in Blue Nile State remains a source of tension between the two parties. Низкий показатель передислокации военнослужащих НОАС, особенно из Южного Кордофана, и их возвращение в штат Голубой Нил по-прежнему остаются источником напряженности между двумя сторонами.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
Despite the tangible progress that has been made in a few key positions, there remains the need for the Government to fill several other mid-level management posts. Несмотря на ощутимый прогресс в связи с некоторыми ключевыми должностями, сохраняется потребность в заполнении правительством ряда других управленческих должностей среднего уровня.
As a result, the possibility remains that the reasons provided will be inconsistent with the observations, analysis and findings of the Ombudsperson, rendering the process fundamentally unfair in the particular case. Таким образом, сохраняется вероятность несоответствия сообщаемых причин замечаниям, результатам анализа и выводам Омбудсмена, и по этой причине в данном конкретном случае процесс становится в корне несправедливым.
First, regarding the conduct of hostilities, it remains imperative that we raise awareness about the fact that full respect for civilians and international humanitarian law must prevail among armed groups, other non-State actors and civil society. Во-первых, что касается ведения военных действий, то сохраняется необходимость повышения уровня информированности о том, что соблюдение в полном объеме прав гражданских лиц и норм международного гуманитарного права должно обеспечиваться вооруженными группами, другими негосударственными субъектами и гражданским обществом.
These discussions confirmed that there remains lingering residual mistrust between the Government and the opposition, and that there was still no consensus on the terms of reference envisaged for national dialogue. Эти обсуждения подтвердили, что между правительством и оппозицией сохраняется давнее, остаточное недоверие и что по-прежнему отсутствует консенсус относительно задач, предусмотренных для национального диалога.
Significant progress appears to have been made in the former Sectors in the provision of humanitarian assistance to needy persons, particularly Croatian Serbs, although the need for vigilance remains great. Как представляется, в бывших секторах достигнут существенный прогресс в деле оказания гуманитарной помощи нуждающимся лицам, в особенности хорватским сербам, хотя необходимость в осуществлении пристального контроля за ситуацией сохраняется в полном объеме.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
Nigeria remains committed to all efforts geared towards the development of a culture of peace. Нигерия сохраняет твердую приверженность всем усилиям, направленным на развитие культуры мира.
The role of the United Nations and international partners in this regard remains crucial. Роль Организации Объединенных Наций и международных партнеров сохраняет в этой связи огромное значение.
Botswana, as one of the conveners of the Kimberley Process, and given its heavy dependence on the diamond industry, remains fully committed to the Kimberley Process. Ботсвана, как один из организаторов Кимберлийского процесса, ввиду ее большой зависимости от алмазной отрасли, сохраняет полную приверженность Кимберлийскому процессу.
This remains necessary, in part, in order to dispel misconceptions over the extent to which the Executive Directorate takes account of human rights in its work. Это указание сохраняет свою актуальность, в частности, для того чтобы развеять ошибочное представление о том, в какой степени Исполнительный директорат учитывает вопросы прав человека в своей работе.
In reconsidering the capabilities of the United Nations in the provision of electoral assistance, one condition remains essential - non-interference of the Organization in the internal affairs of the State. В процессе пересмотра возможностей Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов важнейшее значение сохраняет одно условие, а именно: невмешательство Организации во внутренние дела государств.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
Joint ownership of the resident coordinator system remains a high priority for UNDP. Совместная ответственность за функционирование системы координаторов-резидентов является одной из приоритетнейших задач ПРООН.
The issue of Croatian Serbs' property affected by the Law on the Temporary Takeover and Administration of Specified Property remains a serious cause for concern. Вопрос об имуществе хорватских сербов после принятия закона о временном изъятии некоторых видов имущества и его использовании по-прежнему является серьезным поводом для беспокойства.
Selecting and recruiting a sufficient number of qualified candidates with the necessary technical and language skills, particularly French, remains a difficult task, given the number of operations in French-speaking territories. Отбор и прием на службу достаточного числа квалифицированных кандидатов, располагающих необходимыми техническими и языковыми знаниями, в частности знанием французского языка, по-прежнему является сложной задачей с учетом числа операций во франкоязычных странах.
On the other hand, it remains higher (28.9 per cent and 28.6 per cent) for female graduates of university and secondary school, respectively. Этот показатель является более высоким (28,9 процента и 28,6 процента) для женщин, имеющих высшее образование и среднее образование соответственно.
New trends in international law deal with the rights of social groups, although the nation State remains the primary beneficiary of international law, and commitment to the sovereignty and territorial integrity of nation states is one of the basic principles of the United Nations. Новые направления в развитии международного права касаются прав социальных групп, хотя нормы международного права по-прежнему предусмотрены главным образом для национальных государств, а принцип суверенитета и территориальной целостности национальных государств является одним из основных принципов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
The balance of the provision remains obligated to meet requirements for the reimbursement of pending claims for contingent-owned equipment costs. Остаток суммы зарезервирован для произведения необходимых выплат по еще не урегулированным требованиям в связи с расходами на имущество, принадлежащее контингентам.
The balance of $66,891.31 remains outstanding. Возмещению подлежит остаток в размере 66891,31 долл. США.
Based on current levels of income to the Fund and recent projections, the Commission remains on track to pay the outstanding balance in full in the spring of 2015. С учетом нынешнего объема поступлений в Фонд и последних прогнозов Комиссия, как и планировалось, сможет погасить причитающийся остаток в полном объеме весной 2015 года.
The ancient Salona in Solin (15km from Trogir) perform a Roman remains. Старая Салона в Солине представляет собой остаток старейшего римского города.
On that basis, the total updated balance that remains to be recovered, as at 31 March 1999, is $5,291,563.79. Таким образом, уточненный общий остаток, подлежащий возмещению, по состоянию на 31 марта 1999 года составляет 5291563,79 долл. США.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
The proportion of women workers in health care, social welfare, popular education and culture remains high (65 per cent to 72 per cent). Продолжает оставаться высоким (65-72 процента) удельный вес женщин, работающих в здравоохранении и социальном обеспечении, народном образовании и культуре.
Despite the various efforts put in place by African Governments, the socio-economic situation in Africa remains precarious owing to a combination of factors, including unfavourable external economic conditions. Несмотря на различные усилия, предпринимаемые правительствами африканских стран, социально-экономическая обстановка в Африке продолжает оставаться нестабильной в силу сочетания разных факторов, включая неблагоприятную внешнеэкономическую конъюнктуру.
On our side, we have made great efforts, yet the response by Governments and organizations has been very timid, and raising funds for post-conflict activities remains a very difficult and uncertain exercise. С нашей стороны мы сделали все возможное, однако отклик со стороны правительств и организаций оказался весьма слабым, и сбор средств для постконфликтной деятельности продолжает оставаться трудным и ненадежным делом.
The question was, and remains, how to find an administrative solution to the problem of the Bidun. В этой связи возник и продолжает оставаться актуальным вопрос о том, как урегулировать в административном порядке положение "бидунов".
This distinction between a preference based on the political nature of Indian tribes, as opposed to race, has been and remains a fundamental legal principle supporting the unique relationship between the Federal Government and Indian tribes. Этот акцент на политической, а не расовой мотивировке предоставляемого индейским племенам преимущественного права на трудоустройство всегда являлся и продолжает оставаться основополагающим правовым принципом, на котором основаны уникальные взаимоотношения между федеральным правительством и индейскими племенами.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
How much is left remains to be seen. Но что от неё осталось, время покажет.
The legislation on nationality remains unchanged. Законодательство о гражданстве осталось без изменений.
It remains to be seen whether China - and the other BRICS countries - will now move to champion the idea of Responsible Protection in a formal way. Осталось увидеть, будет ли Китай - и другие страны БРИКС - отстаивать идею «Ответственной защиты» формальным образом.
The Commission believes that a full understanding of the latter two phases of the programme is absolutely necessary before it has completed its task and is able to verify that nothing remains. Комиссия считает, что прежде, чем она сможет выполнить свой мандат и убедиться в том, что никакого оружия в стране не осталось, абсолютно необходимо получить сначала полное представление о двух последних этапах.
Clearance remains a substantial task but, fortunately, it is not being significantly complicated by new mine-laying, of which there is evidence only in front-line areas, such as Shamali Valley. Как сообщается, в провинциях Джаузджан, Бамиан и Урузган не осталось минных полей, требующих немедленного разминирования.
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
We regret that the Conference on Disarmament remains in a state of stagnation. Мы сожалеем, что Конференция по разоружению все еще продолжает бездействовать.
The sustainable reintegration of ex-combatants into civilian life, or the military integration of ex-militia elements into FARDC, remains a major challenge to be addressed. Устойчивая реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь или военная реинтеграция бывших ополченцев в состав ВСДРК все еще остается одной из основных проблем, ожидающих своего решения.
The external debt problem of low-income developing countries, especially those in sub-Saharan Africa, remains unresolved. Проблема внешней задолженности развивающихся стран с низкими доходами, особенно тех, которые расположены к югу от Сахары, все еще не решена.
A diet that is unvaried and is unbalanced in terms of proteins, vitamins, and minerals remains the cause of anaemia in pregnant women and of low-birth-weight babies. Однообразная и несбалансированная белками, витаминами и микроэлементами пища все еще является причиной анемии беременных и рождения новорожденных с низким весом.
The Government denies that no inquiry was initiated into allegations of harassment and intimidation of the lawyers - on the contrary, the office of the chief public prosecutor started an investigation into these issues, which remains pending. Правительство отрицает, что не было возбуждено расследование утверждений о притеснении и запугивании адвокатов, - напротив, главная прокуратура возбудила по этому вопросу расследование, которое все еще продолжается.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
still, some of what man built on earth remains. И всё же, кое-что из построенного человеком на земле, останется.
Even with these payments and the downward revaluation, however, the Organization's debt remains high. Даже после произведения этих выплат и переоценки стоимости долговых обязательств в сторону понижения задолженность Организации останется высокой.
But inflation pressures will be even worse if the US recession remains mild and global growth remains solid. Тем не менее, инфляционное давление будет сильнее, если рецессия в США останется на том же уровне, а глобальный рост будет устойчивым.
The share of trade in GDP remains relatively high in most LDCs compared with other developing countries. В большинстве НРС доля торговли в ВВП останется относительно высокой в сопоставлении с другими развивающимися странами.
There is nothing to suggest that she would not adjust to the changes necessary in relocation, and if she remains in Australia, her parents have the option of applying, from Fiji, for an off-shore parent visa. Нет никаких свидетельств тому, что она не сможет приспособиться к изменениям, обусловленным переездом, а если она останется в Австралии, ее родители имеют возможность направить с Фиджи ходатайство о предоставлении родительской визы.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
The proposal to adopt a results-based budget system also remains under review. Все еще находится на стадии рассмотрения и предложение о системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
That victim remains in the hospital at this hour. На этот час пострадавший все еще находится в больнице.
The additional amount of 150,000 Swiss francs to cover start-up costs has been transferred, but it remains mostly unspent, reflecting the early state of the establishment of the Secretariat. Дополнительная сумма в 150000 швейцарских франков на оплату начальных расходов перечислена, но основная ее часть остается неизрасходованной, поскольку формирование секретариата находится на самой ранней стадии.
One person indicted by the Special Court remains at large; and the Special Court is conducting its only remaining trial, against Mr. Charles Taylor, former President of Liberia. Одно лицо, которому Специальный суд предъявил обвинительное заключение, находится в розыске, и Специальный суд проводит свое единственное оставшееся судебное разбирательство в отношении г-на Чарльза Тейлора, бывшего президента Либерии.
The author remains in Denmark. Автор по-прежнему находится в Дании.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
To date, replication of individual elements of assistance, such as microfinance practices, remains more common. Пока же для распространения опыта чаще используется модель оказания помощи в виде отдельных элементов, в частности практика микрофинансирования.
It remains to be seen to what extent this body will become an effective mechanism for informal policy coordination. Пока неясно, в какой степени этот орган станет эффективным механизмом неофициальной координационной политики.
But it will be vital also to help to strengthen our ability to respond quickly in areas where it remains weak. Но жизненно важным будет также укрепить наши возможности быстро реагировать в тех областях, где нам пока не все удается.
It is most important to note that the text has numerous imperfections, but that it remains desirable for it to be implemented on an interim basis while improvements are introduced so that it can be endorsed by all delegations. Очень важно отметить, что, хотя этому документу присущи многочисленные недостатки, его осуществление по-прежнему желательно на временной основе до тех пор, пока эти недочеты будут исправлены, с тем чтобы он получил поддержку всех делегаций.
The situation remains fragile and will continue to pose risks until underlying issues are addressed. Ситуация остается неустойчивой и будет продолжать создавать угрозу до тех пор, пока не будут решены основополагающие вопросы.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
That is why no one can solve this issue as long as the hostile policy of the United States remains unchanged. Вот почему эту проблему не разрешить никому, пока будет оставаться неизменным враждебный курс Соединенных Штатов.
This remains the main priority for the biennium 2010-2011 as the Tribunal continues to focus on expediting proceedings. Это будет оставаться основным приоритетным направлением в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, поскольку Трибунал будет по-прежнему акцентировать свое внимание на ускорении темпов разбирательств.
Therefore, if the security situation in some parts of Angola remains unstable, I shall be compelled, as the drawdown of United Nations troops proceeds, to redeploy unarmed military and civilian personnel to more secure areas, and, if necessary, to repatriate them. Поэтому, если положение в области безопасности в некоторых частях Анголы будет оставаться нестабильным, я буду вынужден по мере сокращения войск Организации Объединенных Наций передислоцировать безоружный военный и гражданский персонал в более безопасные районы, а при необходимости и репатриировать его.
The Committee is of the view, as indicated in paragraph 22 above, that new posts should not be approved while the vacancy rate remains high. Как это указывается в пункте 22 выше, Комитет считает, что до тех пор, пока доля вакантных должностей будет оставаться высокой, санкционировать учреждение новых должностей не следует.
Fifth, we stress that the General Assembly remains the principal organ that reviews the work of its subsidiary organs, including the Human Rights Council, which is and shall remain a subsidiary body of the Assembly. В-пятых, мы подчеркиваем, что Генеральная Ассамблея остается главным органом, который проводит обзор деятельности ее вспомогательных органов, в том числе Совета по правам человека, который является и будет оставаться вспомогательным органом Ассамблеи.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
Concern remains, however, over the continued denial of access to education for some students. При этом обеспокоенность по-прежнему вызывает то, что некоторым студентам продолжают отказывать в получении образования.
The ongoing stalemate in the Conference on Disarmament remains a matter of serious concern. По-прежнему вызывает серьезную озабоченность продолжающийся застой на Конференции по разоружению.
The unequal attention given by the international system to certain conflicts or conflict situations remains a matter of great concern. Неравномерно распределяемое внимание международной системы между конфликтами и конфликтными ситуациями по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
With 90 per cent of all poverty stricken people in developing countries, the eradication of poverty remains a major concern at both the national and the international levels. Учитывая, что 90 процентов всех страдающих от нищеты людей живут в развивающихся странах, ликвидация нищеты по-прежнему вызывает основную тревогу как на национальном, так и на международном уровнях.
Concern also remains over the use of schools as polling stations and the participation of education personnel as polling officers during elections, as stipulated in Philippines national law, which may lead to schools and teachers being wrongly considered as legitimate targets of attack. Обеспокоенность по-прежнему вызывает также использование школ в качестве избирательных участков и привлечение учителей к работе на этих избирательных участках в ходе проведения выборов, как это предусмотрено филиппинским национальным законодательством, в результате чего может складываться ошибочное восприятие школ и учителей как «законных» объектов для нападения.
Больше примеров...