Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
Despite the positive trend, major challenges remain, as the number of drop-outs remains high. Несмотря на эту позитивную тенденцию, сохраняются крупные проблемы, поскольку количество прекращающих учебу детей остается большим.
"the task of achieving universal respect for human rights remains daunting". «задача обеспечения всеобщего уважения прав человека остается трудноразрешимой».
Participation in all regions improved in 2000 and 2001, although it remains low in some subregions. В 2000 и 2001 годах общий уровень участия во всех регионах повысился, хотя в некоторых субрегионах он остается низким.
Nevertheless, access to rehabilitation services remains a critical component of the effort to promote social inclusion of the disabled. Тем не менее доступ к услугам по реабилитации остается главнейшей составляющей усилий, направленных на включение инвалидов в жизнь общества.
"the task of achieving universal respect for human rights remains daunting". «задача обеспечения всеобщего уважения прав человека остается трудноразрешимой».
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
All that remains now of that once glorious civilization just these few remnants. Все что осталось от этой некогда славной цивилизации, это вот эти немногочисленные останки.
Sam Bockarie's remains were handed over to the Court for identification and forensic exam on 1 June 2003. Останки Сэма Бокари 1 июня 2003 года были переданы Суду для идентификации и судебной экспертизы.
Why would Pelant switch remains from one drawer to another? Зачем Пелант переложил останки из одного ящика в другой?
Almost exactly two years later, on July 24, 1991, her skeletal remains were found in a wooded area in New Boston. Спустя ровно два года 24 июля 1991 года её останки были найдены в лесу.
It is important to bring about concrete results - to repatriate to Kuwait the missing persons who are still alive or to recover the mortal remains for return to the families. Необходимо добиться конкретных результатов - репатриировать в Кувейт пропавших без вести лиц, которые еще живы, или извлечь останки для передачи семьям.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
The political and security terrain certainly remains complex and, prima facie, sometimes quite daunting. Безусловно, политическая ситуация и положение в области безопасности по-прежнему остаются сложными, а порой действительно приобретают весьма острый характер.
Much of the gender-specific language remains bracketed and, thus, contentious. Большинство формулировок, затрагивающих гендерную проблематику, по-прежнему заключены в скобки и, таким образом, остаются спорными.
The global picture is one in which, despite economic progress, growth remains volatile, income distribution lopsided and unemployment and underemployment a cause of social exclusion. В глобальных масштабах ситуация такова, что, несмотря на прогресс в экономике, темпы роста остаются неустойчивыми, структура распределения доходов - однобокой, а безработица и неполная занятость - одной из причин социального отчуждения.
At the same time, the insurgency remains resilient, demonstrating a capability to launch spectacular attacks, such as the multiple complex attack against Government buildings in Kandahar City on 7 May following the escape of 488 political prisoners from a nearby prison on 25 April. В то же время повстанцы остаются живучими, демонстрируя способность совершать дерзновенные нападения, в частности сложное нападение на несколько правительственных зданий в городе Кандагар 7 мая, последовавшее за побегом 488 политических заключенных из расположенной поблизости тюрьмы 25 апреля.
The extent of these abuses remains unclear. Масштабы этих злодеяний остаются неясными.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
The impulse in Afghanistan to resort to violence to achieve political and other objectives remains dangerously real. В Афганистане сохраняется реальная опасность обращения к насилию для достижения политических и других целей.
It remains possible, however, that compared with ODA financed through income tax, the global lottery is regressive in its effect on the distribution of income in developed countries. Тем не менее сохраняется возможность того, что, по сравнению с ОПР, которая предоставляется за счет поступлений от подоходного налога, всемирная лотерея будет регрессивной с точки зрения ее влияния на распределение доходов в развитых странах.
This general situation is currently maintained by the poor weather conditions of the rainy season and continued concerns regarding overall security in mining areas, particularly as disarmament remains to be completed in areas traditionally associated with diamond extraction. Эта общая ситуация в настоящее время сохраняется вследствие плохих погодных условий в сезон дождей и постоянной обеспокоенности по поводу общей безопасности в районах добычи, особенно с учетом того, что в районах, традиционно связанных с добычей алмазов, еще не завершился процесс разоружения.
Evidence of this political will remains visible today, and is reflected in legal instruments pertaining to education policy, in particular: - Mali's Constitution of 25 February 1992, article 18 of which states: "Every citizen has the right to education. Такая политическая воля сохраняется и сегодня, и проявление ее можно найти в таких законодательных документах в области образования, как: - Конституция Мали от 25 февраля 1992 года, которая в статье 18 закрепляет право всех малийских граждан на образование.
However, there remains a significant and multidimensional digital divide, with gaps in both connectivity and use between, for example, the haves and have-nots, rural and urban areas, and men and women. Вместе с тем по-прежнему существует значительный цифровой разрыв, проявляющийся в различных формах, и сохраняется разница в показателях доступности и использования связи, например, между имущими и неимущими, сельскими и городскими районами и мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
The Peacebuilding Commission remains fully committed to supporting Sierra Leone. Комиссия по миростроительству сохраняет свою полную приверженность оказанию поддержки Сьерра-Леоне.
Developments since I reported last have shown once again that the Committee's main task remains vital and urgent. События, произошедшие со времени моего предыдущего доклада, вновь продемонстрировали, что главная задача Комитета сохраняет свои жизненную актуальность и настоятельную необходимость.
The obligation of watercourse States to protect and use international watercourses and related works in accordance with the articles remains in effect during such times . Обязательство государств водотока защищать международные водотоки и связанные с ними объекты и использовать их согласно соответствующим статьям сохраняет силу в такие периоды».
In closing, I wish to emphasize that my Government remains fully and firmly committed to all the undertakings enshrined in the 1995 Interim Accord, and to the United Nations negotiation process under your auspices relating to resolution of the name issue. В заключение я хочу подчеркнуть, что мое Правительство сохраняет полную и твердую приверженность всем обязательствам, закрепленным во Временном соглашении 1995 года, и переговорному процессу, который ведется под Вашей эгидой в рамках Организации Объединенных Наций с целью урегулировать вопрос о названии.
TransCanada official Alex Pourbax says the company remains confident it will eventually get a pipeline approved, albeit with a different route. Официальный представитель TransCanada Алекс Пурбас говорит, что компания сохраняет уверенность в том, что она в конечном счете получит одобрение на нефтепровод, хотя и с другим маршрутом.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
Insufficient technical support for Governments receiving technical cooperation also remains a serious problem in many cases. Нередко одной из серьезных проблем является недостаточность технической поддержки правительств, которым оказывается техническое содействие.
This type of subsistence farming remains the country's most important source of potatoes and vegetables. Ведение таких подсобных хозяйств является важнейшим источником картофеля и овощей в стране.
The Certification Scheme remains absolutely essential to consolidating peace in those regions. Система сертификации по-прежнему является совершенно необходимым условием для укрепления мира в этих регионах.
Ensuring the environmental integrity of the CDM remains the critical imperative of the Board, which has the further challenge of ensuring that perceptions about CER quality match reality; Обеспечение экологической полезности МЧР по-прежнему является критически важной задачей Совета, которая дополняется такой задачей, как обеспечение того, чтобы восприятие качества ССВ соответствовало реальности;
Recognize that poverty remains a major obstacle in the realization of the right to development and economic, social and cultural rights, and emphasize the need for action at national level and international cooperation to address this issue; признают, что нищета по-прежнему является одним из основных препятствий для осуществления права на развитие и экономических, социальных и культурных прав, и подчеркивают необходимость принятия мер на национальном уровне и международного сотрудничества для решения этой проблемы;
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
A total of $751,275.55 had been recovered as at 31 December 1997, and the balance of $5,560,925.98 remains outstanding. По состоянию на 31 декабря 1997 года возмещено в общей сложности 751275,55 долл. США, а остаток в размере 5560925,98 долл. США подлежит возмещению.
Notes that a balance of 637,300 United States dollars remains in the contingency fund. принимает к сведению, что в резервном фонде сохраняется остаток средств в размере 637300 долл. США.
The approved value of quick-impact projects to be paid from the UNMIK Trust Fund as at 29 May totals some $2,478,614. Payments totalling $1,201,456 have been made and a balance payable of some $522,212 remains. Утвержденная стоимость операций по проектам с быстрой отдачей, которые будут финансироваться из Целевого фонда МООНВАК по состоянию на 29 мая, составляет приблизительно 2478614 долл. США, из которых уже выплачено 1201456 долл. США, и подлежащий выплате остаток составляет приблизительно 522212 долл. США.
Based on current levels of income to the Fund and recent projections, the Commission remains on track to pay the outstanding balance in full in the spring of 2015. С учетом нынешнего объема поступлений в Фонд и последних прогнозов Комиссия, как и планировалось, сможет погасить причитающийся остаток в полном объеме весной 2015 года.
The ancient Salona in Solin (15km from Trogir) perform a Roman remains. Старая Салона в Солине представляет собой остаток старейшего римского города.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
Until then, Belgrade's refusal to cooperate in good faith remains a major impediment to the full implementation of resolution 1244. А пока что отказ Белграда сотрудничать в духе доброй воли продолжает оставаться одним из главных препятствий на пути полного осуществления положений резолюции 1244.
One of the strategic bottlenecks on the inland waterways of the Russian Federation remains the Nijne-Svirski hydro electrical complex on the Volgo-Baltijskiy waterway. Одним из стратегических узких мест на водных путях Российской Федерацией продолжает оставаться Нижне-Свирский гидроузел на Волго-Балтийском водном пути.
Despite the various efforts put in place by African Governments, the socio-economic situation in Africa remains precarious owing to a combination of factors, including unfavourable external economic conditions. Несмотря на различные усилия, предпринимаемые правительствами африканских стран, социально-экономическая обстановка в Африке продолжает оставаться нестабильной в силу сочетания разных факторов, включая неблагоприятную внешнеэкономическую конъюнктуру.
In conclusion, I sincerely hope that the actions of the Secretary-General will make our Organization more credible and more effective, for the United Nations remains the indispensable universal instrument to achieve our common goals. В заключение я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что усилия Генерального секретаря позволят сделать нашу Организацию более эффективной и действенной, поскольку Организация Объединенных Наций продолжает оставаться незаменимым универсальным орудием для достижения общих целей.
The Committee also notes with concern that school enrolment of children, especially girls, remains at an extremely low level and that the low level of birth registration in the State party continues to be a major obstacle to the enjoyment of the right to education. Комитет также обеспокоен весьма низким уровнем детей, в особенности девочек, посещающих школу, и что численность регистраций деторождений в государстве-участнике продолжает оставаться главным препятствием для пользования правом на образование.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
MSAR's legislation in force on this subject and on the right to collective bargaining remains basically unchanged. Действующее законодательство САРМ по этим вопросам, а также о праве на заключение коллективных договоров осталось по существу без изменений.
So NATO remains in business, and in Afghanistan. Поэтому НАТО осталось в деле и в Афганистане.
The overall construction of the pyramid was poor and little of it remains today. В целом строительство пирамиды было простым и от неё мало чего осталось на сегодняшний день.
She referred to the 2005 Gleneagles G8 summit where countries promised to increase official development assistance by $50 billion by 2010, a promise that remains unfulfilled. Она напомнила о том, что на саммите Группы 8, состоявшемся в 2005 году в Глениглсе, страны пообещали к 2010 году увеличить официальную помощь в целях развития на 50 млрд. долл. США, однако это обещание так и осталось невыполненным.
No What remains is the eyes and you neuyazvim Нет. Осталось сделать глаз и ты неуязвим.
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
Thus, the accounting for chemical munitions remains unsolved. По этой причине проблема учета химических боеприпасов все еще не урегулирована.
While the system remains relatively new, systematic training and coaching should be continued and more focused to ensure a coherent and comprehensive understanding and commitment to results-based budgeting in all the missions. Хотя система все еще относительно нова, следует продолжить систематическую подготовку и обучение и сосредоточиться на том, чтобы добиться цельного и полного понимания процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, всеми миссиями и их приверженности этой цели.
In particular, the Security Council remains concerned that actions aimed at undermining the transition and the Government of National Unity continue, despite the Council's repeated demands under paragraph 6 of resolution 2051 (2012) for the cessation of such actions. В частности, Совет Безопасности все еще испытывает озабоченность по поводу того, что по-прежнему предпринимаются меры по подрыву переходного процесса и правительства национального единства, несмотря на неоднократные требования Совета согласно пункту 6 резолюции 2051 (2012) прекратить такие действия.
Nevertheless, the economic context remains very difficult owing to the adverse impact of disruption in the region and the resulting drop in revenues from tourism and in port traffic. Тем не менее экономический контекст все еще сохраняет весьма трудный характер, отличаясь негативным эффектом региональных потрясений и сопутствующим падением доходов от туризма и портовых операций.
While the Committee takes note of the measures taken to settle the question of foreign veterans' pensions, it remains concerned at the continued differential treatment of such persons as compared with veterans who are French nationals. Отмечая принятые меры по решению вопроса о пенсиях бывшим бойцам иностранного происхождения, Комитет по-прежнему озабочен тем, что к этим лицам все еще применяется подход, отличный от подхода к бывшим бойцам французской национальности.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
The empire remains our enemy until the treaty is signed. Империя останется врагом, пока перемирие не будет подписано.
His strong commitment to bringing Europe closer to Africa also remains in our memory. Его твердая приверженность делу сближения Европы и Африки также останется в нашей памяти.
Today, our commitment to peace, freedom and tolerance anywhere and everywhere remains unwavering, and it will remain so. Сегодня наша приверженность миру, свободе и толерантности во всех отношениях является неизменной и останется таковой всегда.
But, sir, if she remains here, handcuffed to the men's room. Сэр, если она останется здесь прикованной к мужской уборной, то мужчинам... мужчинам...
With the government now seeking to negotiate even looser membership terms, Britain will end up more estranged from the EU even if it remains a member. Правительство намерено сейчас договориться о ещё более вольных условиях членства страны в Евросоюзе, поэтому, даже если Великобритания останется в ЕС, разобщённость лишь увеличится.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
One is considered not residing in the Netherlands Antilles when one remains abroad for more that 12 consecutive months. Если то или иное лицо находится за границей свыше 12 месяцев подряд, оно больше не рассматривается в качестве постоянно проживающего на Нидерландских Антильских островах.
While the Guiding Principles have been well received at the rhetorical level, their implementation remains problematic, and often rudimentary. Хотя Руководящие принципы получили поддержку общественности, их осуществление по-прежнему проблематично и зачастую находится в зачаточном состоянии.
The question of elaborating a possible convention remains before the Assembly and, in accordance with resolution 67/88, the matter will be taken up once more during its seventieth session. Вопрос о разработке возможной конвенции по-прежнему находится на рассмотрении Ассамблеи, и, в соответствии с резолюцией 67/88, данный вопрос будет еще раз рассматриваться на ее семидесятой сессии.
Over a fourth of the country remains in the hands of the aggressor, contrary to the Cyrus Vance plan of January 1992, which was endorsed by the Security Council. Более четверти территории страны по-прежнему находится в руках агрессора вопреки плану, представленному Сайрусом Вэнсом в январе 1992 года и утвержденному Советом Безопасности.
West Asia, which holds some 65 per cent of the world's proven oil reserves and where production is the cheapest in the world, remains virtually closed to FDI. Западная Азия, в которой находится примерно 65% мировых доказанных нефтяных запасов и где добыча дешевле всего в мире, остается практически закрытой для ПИИ.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
The location of the coronation also remains unknown. Место коронации также пока остаётся неизвестным.
A chronic challenge, however, remains to be addressed, namely funding. Тем не менее пока так и не найдено решение одной хронической проблемы, а именно - финансирования.
So far, their impact on economic recovery remains very insufficient. Пока что их влияние на процесс оздоровления и восстановления экономики остается крайне недостаточным.
It remains there for others to retrieve. Она будет лежать там, пока ее не подберут другие.
The title of our theme has nothing to do with the Netherlands' imminent exit from the Security Council, but it is a sort of goodbye present and, as presents go, it remains to be seen whether everybody will like it once it has been unwrapped. Название этой темы не имеет ничего общего со скорым прекращением членства Нидерландов в Совете Безопасности, но это своего рода прощальный подарок, и, как это бывает с подарками, пока неизвестно, всем ли он понравится после того, как с него снимут обертку.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
Without a significantly greater commitment by Member States to honour their obligations under the Charter, our financial position remains extremely precarious. Без значительно более твердой приверженности государств-членов выполнению своих обязательств по Уставу наше финансовое положение будет оставаться чрезвычайно ненадежным.
The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. Поиск файлов будет осуществляться независимо от расположения, пока ссылка будет оставаться на том же самом диске или томе.
The ability of ANSF to maintain control within the populated areas remains key to its success while the Government of Afghanistan attempts to instil good governance and economic opportunity by reducing corruption and malign influences. Способность АНСБ удерживать контроль в населенных районах будет оставаться ключевым условием их успеха, пока правительство Афганистана пытается обеспечить эффективное управление и создать экономические возможности за счет сокращения масштабов коррупции и борьбы с негативными факторами.
The CD has not yet been able to carry out significant substantive work this year, and it is difficult to envision an overall outcome whereby the CD remains deadlocked on all work on the table, yet proceeds to decide to add chairs around it. В этом году КР пока не удалось проделать какую-либо значимую работу по вопросам существа, и если вся находящаяся на столе работа будет оставаться в тупике, а КР будет заниматься добавлением новых кресел вокруг этого стола, то трудно будет рассчитывать на какой-либо позитивный общий итог.
Japan remains committed to doing its part in helping to ensure that the peoples of those countries can look forward to pursuing their livelihoods in a stable and democratic society. Япония и впредь будет оставаться верна своему обязательству внести свой вклад в оказание поддержки народам этих стран в их стремлении жить в условиях стабильного и демократического общества.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
However, it should be noted that the quality of the vendor roster remains a matter of continuing concern to Member States and OIOS. Вместе с тем следует отметить, что качество перечня поставщиков по-прежнему вызывает постоянную обеспокоенность государств-членов и УСВН.
The recruitment of children into armed forces and various warring groups remains a serious concern. Вербовка детей в вооруженные силы и различные враждующие группы по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
On the other hand, their availability, in line with international standards, remains a serious challenge for Liberia. С другой стороны, обеспечение доступности таких услуг, в соответствии с международными стандартами, вызывает в Либерии серьезную проблему.
Germany referred to the OHCHR compilation and the stakeholders report which state that trafficking in persons, in particular child trafficking remains a serious concern. Германия сослалась на подготовленную УВКПЧ подборку и доклад заинтересованных сторон, согласно которым серьезную озабоченность по-прежнему вызывает торговля людьми, в частности детьми.
UNICEF also indicated that maternal health remains a major concern and that the high maternal mortality rate is mostly due to insufficient health services and lack of access during pregnancy. ЮНИСЕФ также отметил, что охрана здоровья матерей по-прежнему вызывает глубокую тревогу и что высокая материнская смертность вызвана главным образом плохим медицинским обслуживанием и отсутствием доступа к нему во время беременности.
Больше примеров...