Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
For the purposes of the present analysis, however, UNOV remains the unit for comparison. Тем не менее для целей настоящего анализа базовой единицей для сравнения остается ЮНОВ.
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе.
The incidence of congenital heart diseases in Cuba remains near the international average of 8 per 1,000 live births. Заболеваемость врожденным пороком сердца на Кубе остается близкой к среднему международному показателю, составляющему 8 на 1000 живорождений.
Above all, the security situation remains unstable and has deteriorated in many areas. Главное то, что положение в области безопасности остается не стабильным и ухудшилось во многих районах.
Despite efforts to address the plight of children in conflict situations, the current reality remains deeply disturbing. Несмотря на усилия, направленные на облегчение бедственного положения детей в условиях вооруженных конфликтов, реальное положение дел остается крайне тревожным.
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
My lifeless remains cannot sue the city. Мои безжизненные останки также не смогут предъявить иск городу.
Mr. Dancik's remains back to my lab. Останки Мр. Дансика обратно в мою лабораторию.
Rifle cartridge cases remained at the scene, together with some skeletal remains. На месте все еще оставались гильзы от патронов для огнестрельного оружия, а также останки некоторых жертв.
The baking soda made the remains smell nice and fresh. От пищевой соды останки приятно пахнут.
The remains weren't even warm. Останки даже не были теплыми.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
Its growth rate remains modest, and agricultural production does not meet the food requirements of a growing population. Темпы их экономического роста остаются незначительными, а объемы сельскохозяйственного производства не отвечают продовольственным потребностям растущего населения.
The print medium remains one of the principal means of influencing public opinion around the world. Печатные средства массовой информации остаются одними из основных средств оказания воздействия на общественное мнение во всем мире.
Divergence in growth among the least developed countries remains pronounced and is mirrored in most other economic and social indicators. Расхождения по показателям роста среди наименее развитых стран остаются ярко выраженными и находят свое отражение в большинстве других экономических и социальных показателей.
After it is taxed at home, however, only approximately $30,000 remains as take-home income. Однако после уплаты налогов на родине у него остаются 30000 долл. США в виде чистого дохода.
Owing to the lack of physical security for ethnic minorities in Kosovo, the prospect of any significant numbers of displaced persons returning to Kosovo remains bleak, at least in the short to medium term. Из-за того, что этнические меньшинства в Косово не могут рассчитывать на физическую безопасность, перспективы возвращения какого-либо значительного числа перемещенных лиц в Косово остаются неясными, по крайней мере в краткосрочном и среднесрочном плане.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
As long as the Mechanism remains suspended, the risk of escalation in incidents on the ground exists. Пока Механизм бездействует, сохраняется риск эскалации инцидентов на местах.
Considerable uncertainty remains with regard to the scale and extent of the financial crisis, and its attendant effects for the real economy. В вопросе о масштабах и глубине финансового кризиса и его последствий для реальной экономики сохраняется значительная неопределенность.
The employment situation, which was one of the catalysts to the spreading political unrest, remains dire. Сохраняется плачевное состояние в области занятости, которое послужило одним из катализаторов распространения политических волнений.
Credit remains short in supply and, more broadly, financial fragility continues. Кредиты по-прежнему предоставляются в недостаточном объеме и, в целом, сохраняется финансовая неустойчивость.
While the buyer usually obtains immediate possession of the property, ownership remains vested in the seller until the purchase price is paid. Хотя покупатель обычно приобретает право на владение имуществом немедленно, право собственности сохраняется у продавца до выплаты покупной цены.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
Since then Spain has continued to actively support CTED and remains committed to the development of its objectives. С тех пор Испания продолжает активно поддерживать ИДКТК и сохраняет приверженность достижению его целей.
The proposal to pardon the debts incurred by developing countries in exchange for the implementation of national projects aimed at sustainable development remains equally important. Сохраняет свою актуальность и предложение об обмене долгов развивающихся стран на национальные проекты в области устойчивого развития.
While the Treaty remains relevant in today's world, failure to act on reforms could make it less relevant and less effective in the world of tomorrow. Сегодня Договор еще сохраняет свою актуальность, однако, при отсутствии необходимых реформ, в условиях завтрашнего дня он в значительной мере утратит и свою актуальность и эффективность.
In other words, the ICRC remains committed to coordination based on each organization's existing skills, available capabilities in the context concerned, access and funding, rather than on future probable ones. Другими словами, МККК сохраняет приверженность координации на основе уже имеющихся навыков каждой организации, имеющихся потенциалов в соответствующем контексте, доступа и финансирования, а не возможных в будущем.
But Ozawa remains combative, hinting that the two sides are engaged in a grudge match - and knowing that his faction can intervene through the ruling DPJ to shake up the personnel, budget, and operations of the prosecutor's office. Однако Одзава сохраняет драчливость, намекая на то, что в матче-реванше замешаны обе стороны - а также зная, что его фракция может вмешаться посредством правящей ДПЯ, чтобы основательно перетрясти персонал, бюджет и деятельность прокурорского офиса.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
The Revised Organic Act of the Virgin Islands, 1954, as amended, 1968-1972, remains the Constitution of the Territory. Пересмотренный органический закон Виргинских островов 1954 года с внесенными в него в 1968-1972 годах поправками по-прежнему является конституцией территории.
Addressing regional issues and enhancing cooperation with regional institutions via the regional commissions remains central to the work of the Organization. Рассмотрение региональных вопросов и укрепление сотрудничества с региональными учреждениями через региональные комиссии по-прежнему является важным направлением в работе Организации.
The general population's access to, and knowledge of, the justice system remains minimal. По-прежнему минимальным является доступ населения к системе правосудия и его информированность о ней.
1.66 In addition to its established activities with international and other non-governmental organizations, fostering cooperation with other segments of the civil society, such as parliamentarians and local authorities, remains an objective. 1.66 Помимо традиционного сотрудничества с международными и другими неправительственными организациями, одной из целей деятельности Отделения является развитие сотрудничества с другими элементами гражданского общества, такими, как парламентарии и местные власти.
The Committee regrets that, despite its previous recommendations, knowledge of the extent of the phenomenon and situation of children working on the streets remains limited. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что несмотря на его предыдущие рекомендации, осведомленность о масштабах этого явления и о положении детей, работающих на улицах, по-прежнему является ограниченной.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
Staff retention remains a challenge. Вышеупомянутый остаток в 10,3 млн. долл.
I understand that a similar fund was established for the 1994 Barbados Conference and that approximately $30,000 remains in that fund. Насколько мне известно, аналогичный фонд был учрежден для Барбадосской конференции 1994 года, и остаток средств в этом фонде составляет сейчас примерно 30000 долл. США.
The analysis of the projects to which the balance relates is currently under way and thus this amount remains on the balance sheet. В настоящее время проводится анализ для выявления проектов, которым причитается остаток средств, и поэтому данная сумма по-прежнему фигурирует в балансовой ведомости.
Based on current levels of income to the Fund and recent projections, the Commission remains on track to pay the outstanding balance in full in the spring of 2015. С учетом нынешнего объема поступлений в Фонд и последних прогнозов Комиссия, как и планировалось, сможет погасить причитающийся остаток в полном объеме весной 2015 года.
On that basis, the total updated balance that remains to be recovered, as at 31 March 1999, is $5,291,563.79. Таким образом, уточненный общий остаток, подлежащий возмещению, по состоянию на 31 марта 1999 года составляет 5291563,79 долл. США.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
However, for a number of countries migration remains a major ongoing challenge (Armenia, Lithuania, Republic of Moldova). Вместе с тем в ряде стран одной из серьезных текущих проблем продолжает оставаться миграция (Армения, Литва, Республика Молдова).
While enlargement remains the most crucial issue, matters related to transparency and openness should not be forgotten. Несмотря на то, что расширение членского состава Совета продолжает оставаться наиболее сложным аспектом, не следует забывать о вопросах, связанных с транспарентностью и открытостью.
This aspect is often overlooked, but remains an important component of indigenous peoples' right to self-determination. Этот аспект часто упускают из виду, но он продолжает оставаться важным компонентом права коренных народов на самоопределение.
Nevertheless, we must not give in to discouragement, as Council reform represents a fundamental element of the overall reform of our Organization and this exercise remains one of the most difficult and complex. Тем не менее, мы не должны отчаиваться, поскольку реформа Совета является основным элементом общей реформы нашей Организации, и это мероприятие продолжает оставаться самым трудным и сложным.
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
However, what remains unchanged is that small commodity producers in many developing countries remain amongst the most impoverished elements of society. При этом неизменным осталось то, что во многих развивающихся странах мелкие сырьевые производители остаются в числе самых обездоленных представителей общества.
Well, all that remains is... Ну что ж, нам осталось только...
In the DSM-5, the name of the disorder remains the same as in the previous editions. В DSM-5 название расстройства осталось тем же, что было в предыдущих редакциях.
It's "a being that has not been profaned and remains pure." Существо, которое не было осквернено, и осталось чистым.
You're almost there remains Вы почти у цели осталось
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
However, the proportion of women who are in policy and decision making positions remains small. Однако доля женщин на руководящих и директивных должностях все еще незначительна.
However, the economic situation in many countries in the continent remains highly intolerable and very unsatisfactory. Однако во многих странах континента все еще сохраняется исключительно неприемлемая и весьма неудовлетворительная экономическая ситуация.
Nevertheless, the Tribunal remains dependent on the improved cooperation of Member States, both in the region and elsewhere, in particular as there are several so-called high-profile accused still at large. Тем не менее Трибунал нуждается в более активном сотрудничестве со стороны государств-членов как данного региона, так и из других частей мира, в частности в связи с тем, что ряд высокопоставленных обвиняемых все еще находятся на свободе.
Aid remains well below the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income for most donors. Объем помощи все еще значительно ниже целевого показателя Организации Объединенных Наций - 0,7 процента валового национального дохода большинства стран-доноров.
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
Recently, it resolved to consider options that would allow the negotiations to begin if the Conference remains in an impasse in 2012. А недавно она решилась рассмотреть варианты, которые позволили бы открыть переговоры, если в 2012 году Конференция останется в заторе.
Let's just hope when it interacts with our subjects, it remains stable. Будем надеяться, что при взаимодействии с нашими объектами он останется стабильным.
If Africa remains poor, there will be no development for the world. Если Африка останется бедной, в мире не будет развития.
Given this, targeting consumer prices in the next 2-3 years will not guarantee that the value of money remains stable in the long term. С учетом этого, таргетирование потребительских цен на ближайшие 2-3 года не гарантирует, что ценность денег останется стабильной в долгосрочной перспективе.
The proposed total use of resources for 2010-2011 of $258.0 million remains the same. Предлагаемый порядок общего использования ресурсов на период 2010 - 2011 годов в размере 258 млн. долл. США останется неизменным.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
In either case, O'Neill remains in danger. В этом случае, О'Нилл находится в опасности.
Both casualties were evacuated to Nairobi, where the United Nations observer remains in critical condition. Оба они были доставлены в Найроби, где наблюдатель Организации Объединенных Наций по-прежнему находится в критическом состоянии.
Mission subsistence allowance remains payable when a staff member is on sick leave within the mission area. Выплата суточных участников миссии не прекращается, если сотрудник находится в отпуске по болезни в пределах района миссии.
Despite considerable overall improvement, the security situation in the country remains fragile and continues to be anchored on the presence of UNMIL, as the new police service is still in its formative stages and the recruitment for the new armed forces is just beginning. Несмотря на значительное общее улучшение ситуации, положение в стране с точки зрения безопасности остается неустойчивым и по-прежнему зависит от присутствия МООНЛ, поскольку создание новой службы полиции находится все еще на начальных этапах, а набор в новые вооруженные силы только начинается.
The Bill remains before Select Committee, consideration of the Bill having been delayed for some time, largely because of staff changes and shortages in the Attorney General's Chambers. по-прежнему находится на рассмотрении Специального комитета, в связи с тем, что его рассмотрение было отложено на некоторое время, что в значительной степени было обусловлено кадровыми изменениями, а также нехваткой кадров в канцелярии Генерального прокурора.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
The problem of violent crime remains unsolved with 56 murders registered in 2012. Проблема преступности с применением насилия пока остается нерешенной, о чем свидетельствуют 56 убийств, зарегистрированных в 2012 году.
Gracie won't talk, and so she remains, until she admits the truth. Грейси молчит, поэтому останется взаперти, пока не скажет правду.
As long as demand remains strong, vulnerable populations will continue to be exploited. Поэтому уязвимые группы населения будут по-прежнему эксплуатироваться до тех пор, пока будет сохраняться устойчивый спрос.
The issue remains unresolved to date; Решение по этому вопросу пока не принято;
What is even more tragic is that we know about a bunch of other species of animals out there, but their biology remains sorely under-studied. Но самое печальное - это то, что нам известно о существовании большого разнообразия животных, но их биология остаётся пока малоизученной.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
If that post remains vacant, it will clearly weaken the Office's management and leadership and hinder the implementation of programmes. Если этот пост будет оставаться вакантным, это явно ослабит управление и руководство Канцелярией и воспрепятствует выполнению программ.
As long as assistance remains a "high-stakes" game in Somalia, there will be a high risk that United Nations staff may be caught in political clashes and subjected to threats and physical acts of violence. Пока помощь будет оставаться в Сомали игрой с высокими ставками, будет сохраняться высокая степень риска того, что персонал Организации Объединенных Наций может оказаться в центре политических схваток и будет подвергаться угрозам и актам физического насилия.
If progress with respect to these weapons of mass destruction remains unsatisfactory, neither have the advances made with regard to the foremost weapons of mass destruction - nuclear weapons - been satisfactory. Если прогресс в области этих видов оружия массового уничтожения будет оставаться неудовлетворительным, то не будут удовлетворительными и шаги в области самого разрушительного оружия массового уничтожения - ядерного оружия.
Sustainable peace remains an elusive goal, permanently out of our Organization's reach as long as the root causes of the problem are not addressed. Обеспечение прочного мира будет оставаться для Организации Объединенных Наций труднодостижимой целью до тех пор, пока не будут устранены коренные причины этой проблемы.
So long as the Haitian state remains fragile and the Haitian economy continues to decompose, the network of mafias living on illegal immigration into the Dominican Republic will continue to flourish. До тех пор пока гаитянское государство будет оставаться хрупким и пока будет продолжаться распад гаитянской экономики, сеть мафии, зарабатывающей на нелегальной иммиграции в Доминиканскую Республику, будет продолжать процветать.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
This demonstrated some ability to cooperate over crucial issues, but follow-through has latterly been lacking and the ascendancy of the hardliners remains worrying. Это стало свидетельством наличия определенных возможностей для сотрудничества в решении важнейших проблем, однако меры по выполнению решений в итоге так и не принимаются и усиление позиций сторонников жесткой линии по-прежнему вызывает обеспокоенность.
In addition, the interface between customary law courts and statutory courts remains a contentious issue pending the adoption of relevant legislation. Кроме того, коллизия норм, применяемых в судах обычного права, и норм, применяемых в судах статутного права, вызывает острые споры в принятии соответствующего законодательства.
Yet, peacebuilding remains contested conceptually and in practice. Тем не менее миростроительство не только по-прежнему вызывает концептуальные разногласия, но и встречает сопротивление при осуществлении на практике.
As a result, food insecurity remains a major concern, with 24 sub-Saharan African countries requiring external food assistance at the beginning of 2007. В результате продовольственная безопасность по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, и по состоянию на начало 2007 года для 24 африканских стран, расположенных к югу от Сахары, требовалась внешняя продовольственная помощь.
The lack of access by international organizations, including IOM and UNICEF, to the military barracks in Juba also remains a concern and results in lack of information regarding how the children are being treated. Собранные свидетельства указывают на то, что теперь дети проводят меньше времени с военными до их направления в центр приема в Джубе, однако вызывает беспокойство тот факт, что некоторые дети могут содержаться под стражей в течение длительных периодов времени.
Больше примеров...