Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
Obtaining fissile material remains the greatest challenge to any new nuclear-weapon programme. Крупнейшим вызовом для любой новой ядерно-оружейной программы остается получение расщепляющегося материала.
The Al-Qaida and Taliban sanctions regime remains as important as ever in the international fight against terrorism. Режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» остается как никогда важным в международной борьбе с терроризмом.
Diversification of UNIFEM's resource base remains a critical priority and one that continues to offer challenges. Диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ остается одним из важнейших приоритетов, и здесь все еще есть проблемы.
Opium poppy cultivation in Central Asia remains negligible. Культивирование опийного мака в Центральной Азии остается крайне незначительным2.
In other cases, however, the Division remains a fully engaged and active partner throughout the project. Однако в других случаях Отдел остается полнокровным участником и активным партнером в течение всего срока осуществления проекта.
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
His remains were lost at sea. Его останки были потеряны в море.
The D.A.'s office is holding Mr. Gibbins' remains as evidence until the end of his trial. Офис прокурора хранит останки мистера Гиббинса в качестве улики до конца следствия.
Iraq was urged to repatriate to Kuwait the missing persons who were still alive or to recover their mortal remains for return to the families. Ирак настоятельно призывали репатриировать в Кувейт еще остававшихся в живых лиц, пропавших без вести, и вернуть семьям их останки.
Level of decomp suggests the remains have been exposed to the elements for at least two months. Уровень разложения предполагает, что останки были подвержены воздействию окружающей среды по крайней мере два месяца
You've seen the remains. Ты видела их останки.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
Yet defense spending across Europe remains flat or in decline. И тем не менее расходы Европы на оборонные нужды остаются прежними или уменьшаются.
Having training sessions organized directly by UNCTAD staff is expensive, and the cost per participant remains high. Учебные мероприятия, организуемые непосредственно сотрудниками ЮНКТАД, являются дорогостоящими, и расходы в расчете на одного слушателя остаются высокими.
Aid effectiveness principles are still relevant, as confirmed in Busan, but their implementation remains a significant challenge. Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, как это было подтверждено в Пусане, но в деле их реализации остаются серьезные проблемы.
Nonetheless, as the UNMISET mandate expires, on 20 May 2005, there remains business in critical areas that must be finished to permit a seamless take-off to institutionalized self-sufficiency in Timor-Leste. Мандат МООНПВТ истекает 20 мая 2005 года; тем не менее в критически важных областях остаются нерешенные вопросы, которые должны быть урегулированы, для того чтобы Тимор-Лешти мог плавно перейти к организационной самодостаточности.
(b) The cost of reproducing and maintaining the labour force in a given society remains invisible, so long as the scope of economic activity does not include unpaid "reproductive" labour. Ь) В том или ином обществе затраты на воспроизводство и сохранение рабочей силы остаются скрытыми до тех пор, пока в понятие экономической деятельности не входит неоплачиваемый труд по "воспроизводству".
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
The threat in the districts bordering Pakistan remains high. В районах, граничащих с Пакистаном, сохраняется высокий уровень угрозы.
But many speakers also recognized that a gap remains between promises and delivery on aid, trade and domestic reforms. Однако многие ораторы также отметили, что сохраняется большой разрыв между обещаниями и предоставлением помощи в целях развития, проведением торговых и внутренних реформ.
It is therefore difficult in this context to introduce the required social reforms when the political agenda remains stagnant. Когда в политической программе сохраняется застой, сложно вводить необходимые социальные реформы.
The Horn of Africa remains a region that faces high risks of natural disasters that will have a serious impact on the lives of people throughout the region. На Африканском Роге по-прежнему сохраняется большой риск возникновения стихийных бедствий, которые окажут серьезное воздействие на жизнь населения всего региона.
Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting. Изменяется только символ валюты, а скрытый формат нотации сохраняется в соответствии с параметрами языка.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
My delegation remains committed to the intergovernmental negotiations process, which is the appropriate and only framework in which Security Council reform should be discussed, as mandated by the General Assembly. Наша делегация сохраняет приверженность процессу межправительственных переговоров, образующему соответствующие и единственно надлежащие рамки, в которых следует обсуждать реформу Совета Безопасности, как то было санкционировано Генеральной Ассамблеей.
The Committee remains concerned at reports of poor working and living conditions of migrant workers, despite the measures taken such as the adoption of the Occupational Safety and Health (Employees' Lodging Accommodation) Regulation in 2011. (arts. 1 and 5). Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу сообщений о неудовлетворительных условиях работы и жизни трудящихся-мигрантов, несмотря на такие меры, как принятие в 2011 году Правил охраны и гигиены труда (места проживания работников) (статьи 1 и 5).
The absence of a jury and the unique role that judges play in these cases (e.g., the inferences that may be drawn if the accused remains silent) has altered the manner in which judges are viewed. Отсутствие присяжных и особая роль, которую играют судьи при рассмотрении этих дел (например, возможность вынесения соответствующего заключения, если обвиняемый сохраняет молчание) способствовали изменению привычного представления о судьях.
The Committee welcomes the steps taken to further develop the legal framework but remains concerned about the slow pace of enactment of specific provisions, in particular the Children Acts 1997 and 2001, that hampers effective implementation of the legal framework. Комитет приветствует шаги, предпринятые с целью дальнейшей разработки правовых основ, но сохраняет обеспокоенность по поводу медленных темпов принятия конкретных положений, в частности Законов о детях 1997 и 2001 годов, что препятствует эффективному выполнению законодательных положений.
The Disarmament Commission, the centrepiece of the United Nations disarmament machinery, remains very relevant despite its inability to reach agreement on its agenda items during its most recent substantive session, which ended in April 2008. Комиссия по разоружению, являющаяся центральным механизмом разоружения Организации Объединенных Наций, сохраняет свое важное значение, несмотря на ее неспособность достичь договоренности по пунктам своей повестки дня в ходе ее самой последней основной сессии, которая завершилась в апреле 2008 года.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
The operation remains a significant international effort that requires a great deal of coordination and facilitation. Эта деятельность по прежнему является важной международной инициативой, требующей значительной координации и поддержки.
Generally speaking, the issue of financing remains the stumbling block in our urban policies. Одним из препятствий на пути реализации нашей политики в городских районах является нехватка финансовых средств.
Nigeria - currently a member of the Security Council - remains one of the mainstays of United Nations peacekeeping globally. В настоящее время Нигерия является членом Совета Безопасности и по-прежнему остается одним из оплотов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на глобальном уровне.
For Canada, the United Nations remains indispensable for addressing the many global challenges that confront us today, be it the search for peace and security, the promotion of human rights, democracy and international development, combating terrorism or the protection of the environment. Канада считает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является незаменимой в решении многих глобальных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся, будь то поиски путей достижения мира и безопасности, поощрение прав человека, укрепление демократии и международное развитие, борьба с терроризмом или охрана окружающей среды.
While I understand the position of the Government of Rwanda, I am convinced that UNAMIR remains an essential component of the international community's efforts to assist the Government and people of Rwanda and that it must have the capability to discharge its functions effectively. Хотя я понимаю позицию правительства Руанды, я убежден в том, что МООНПР по-прежнему является важнейшим компонентом усилий международного сообщества по оказанию помощи правительству и народу Руанды и что МООНПР должна иметь возможность выполнять свои функции эффективно.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
In addition to regular funds, the operational reserve balance remains some $151.6 million. Наряду с регулярными средствами имеется остаток средств оперативного резерва в размере около 151,6 млн. долл. США.
The current balance of the Trust Fund established pursuant to Security Council resolution 1177 remains at just over $1.7 million. По состоянию на настоящее время остаток средств в Целевом фонде, учрежденном во исполнение резолюции 1177 Совета Безопасности, составляет немногим более 1,7 млн. долл. США.
While it is true that some modest residue of progress often remains after these episodes end, China's current political environment is far more censorious and intolerant now than it was in the mid-1980's. Несмотря на то, что в действительности некоторый скромный остаток прогресса часто остается после того, как заканчиваются эти эпизоды, прежняя политическая окружающая среда Китая гораздо более строга и нетерпима в настоящее время, чем в середине 80-х гг.
The uncommitted balance of funds, in the amount of $290,927, remains on the construction-in-progress account, as a part of the total balance reported under that account on 30 June 2000. Неизрасходованный остаток средств в сумме 290927 долл. США остается на счету текущих строительных работ - как часть общего остатка, указанного по данному счету на 30 июня 2000 года.
The Fifth Committee may wish to take note that an unallocated balance of $34,303,300 remains against the provision of $98,338,700 for special political missions for 2002-2003. Annex Пятый комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что при ассигнованиях в размере 98338700 долл. США на специальные политические миссии на период 2002 - 2003 годов остается нераспределенный остаток в размере 34303300 долл. США.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
Despite encouraging results however, poverty remains pervasive. Вместе с тем, несмотря на обнадеживающие результаты, проблема нищеты продолжает оставаться в повестке дня.
The problem of accommodating detainees in remand centres remains acute. Острой продолжает оставаться проблема размещения арестованных в следственных изоляторах.
A commitment to the CPA remains the cornerstone of the policies of the United Kingdom and Hong Kong Governments in handling the problem of Vietnamese asylum seekers. Поддержка ВПД продолжает оставаться краеугольным камнем политики правительств Соединенного Королевства и Гонконга при решении проблемы, связанной с вьетнамцами, добивающимися права убежища.
The prolonged nature of this conflict, with its accompanying negative effects on the neighbouring countries, remains a matter of great concern to my country. Затянувшийся характер этого конфликта, вместе с вытекающими из него пагубными последствиями для соседних стран, продолжает оставаться вопросом, вызывающим большую озабоченность моей страны.
Regional cooperation is of vital importance for stable and sustainable development in the Horn of Africa, which remains an area of particular concern for the EU. Региональное сотрудничество имеет огромную важность для стабильного и устойчивого развития стран Африканского Рога, который продолжает оставаться регионом, вызывающим у ЕС особую обеспокоенность.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
There no longer remains a standing house. Там не осталось ни одного здания.
This place, thousands of years old, is all that remains. Этому месту много тысяч лет, и это все, что осталось.
But Scott's journey remains unfinished. Но путешествие Скотта так и осталось незаконченным.
It remains to be seen whether China - and the other BRICS countries - will now move to champion the idea of Responsible Protection in a formal way. Осталось увидеть, будет ли Китай - и другие страны БРИКС - отстаивать идею «Ответственной защиты» формальным образом.
Now only his heart remains. Теперь осталось только его сердце.
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
These political disputes echo the weaknesses of regulatory institutions, including the justice system and corrections, and reveal how fragile the rule of law remains in Haiti. Такие политические споры отражают слабость регламентирующих органов, в том числе системы правосудия и исправительных учреждений, а также показывают, насколько слабым все еще остается верховенство права в Гаити.
While the University's objective is to be self-sustaining on the basis of income generated by its teaching and training programmes, it remains dependent on donations, which allow students to benefit from the University regardless of their ability to pay tuition fees. Хотя целью Университета является хозяйственная самостоятельность на основе поступлений от учебных программ и программ профессиональной подготовки, в настоящее время он все еще зависит от пожертвований, которые позволяют ему вести набор студентов, независимо от их способности платить за обучение.
Whilst Mozambique has experienced sustained high economic growth (7-10 percent), and infrastructure and basic public services have been rehabilitated and expanded, the country remains comparatively poor and still faces considerable social and economic challenges. И хотя Мозамбик переживает устойчивый высокий экономический рост (7-10 процентов), а инфраструктура и базовые общественные службы восстанавливаются и расширяются, страна остается сравнительно бедной и все еще сталкивается со значительными социально-экономическими вызовами.
Ambassador Delenn remains indisposed. Послу Деленн все еще нездоровится.
The old sores and divisions fester. Russia remains unreconciled to the new map of Europe. Гноятся старые раны и распри. Россия все еще не смирилась с новой картой Европы.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
My delegation can assure the Security Council that our commitment to United Nations peacekeeping remains unwavering. Моя делегация может заверить Совет Безопасности в том, что наша приверженность делу поддержания мира останется непоколебимой.
According to my calculations, if Lily's impact on history remains small enough, she may be able to go undetected. Согласно моим рассчётам, если влияние Лили на историю останется минимальным, то её могут и не засечь.
Cuba stated that the continued unrestricted implementation of neo-liberal formulas will ensure that the realization of all human rights for all remains an unattainable illusion. Куба заявила, что дальнейшее неограниченное внедрение неолиберальных формул неизбежно приведет к тому, что реализация всех прав человека для всех людей так и останется несбыточной мечтой.
According to the medium-variant scenario, total fertility remains or rises to replacement level in all major areas over the period 2050-2150. Согласно сценарию средней рождаемости, общий коэффициент фертильности в 2050-2150 годах во всех основных районах останется на прежнем уровне или возрастет.
But it is important that that opposition remains within the law and does not take up arms and create a coalition of malcontents. Очевидно, что после проведения Лойя Джирги будут те, кто останется недоволен результатами выборов переходного правительства.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
The implementation of the Wye River Memorandum remains in limbo. Выполнение Уай-риверского меморандума по-прежнему находится в подвешенном состоянии.
Another defendant in this case, Ezzatollah Sahabi, a 70-year-old journalist, also remains in prison, according to his family in solitary confinement despite failing health. Другой обвиняемый по этому делу - Эззатолла Сахаби, 70-летний журналист, также находится в тюрьме, где его содержат, по данным его семьи, в одиночной камере, несмотря на ухудшение его здоровья.
These measures have afforded Mr Dean an immediate opportunity to review his continued detention, which has been reviewed on a number of subsequent occasions, and remains under review. Эти меры обеспечили возможность оперативного пересмотра решения о дальнейшем содержании под стражей г-на Дина, оно пересматривалось впоследствии еще несколько раз и в настоящий момент также находится в процессе пересмотра.
One Strikemaster remains operational and is based in Abidjan. Один самолет «Страйкмастерс» находится в боеспособном состоянии и размещается на базе в Абиджане.
But, though Europe's currency union is at risk, and its banking union remains at an early stage of development, the endlessly creative European Commission is embarking on another adventure: a so-called "capital-markets union." Но, несмотря на то, что валютный союз в Европе находится под угрозой и ее банковский союз остается на начальной стадии развития, бесконечно творческая Европейская комиссия приступает работать над новым приключением: так называемым «союзом рынков капитала».
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
As long as the political situation remains uncertain, prospects are bleak for economic recovery. До тех пор пока политическая ситуация остается неопределенной, перспективы экономического восстановления будут оставаться мрачными.
The package is strictly status neutral and is fully within the framework of Security Council resolution 1244, which remains the legal framework for UNMIK until and unless the Security Council decides otherwise. Пакет мер представляет собой строго нейтральное - по отношению к статусу - решение, которое находится в полном соответствии с положениями резолюции 1244, которая по-прежнему остается юридической основой для деятельности МООНК, до тех пор, пока Совет Безопасности не примет другого решения.
The age-limit mentioned in paragraph 1 above shall be waived if the child is incapacitated by illness or injury, and the benefit shall continue to be paid for as long as the child remains incapacitated. З. Возрастной лимит, упомянутый в пункте 1 выше, не применяется, если ребенок утратил трудоспособность в результате болезни или увечья, и выплата пособия продолжается, пока ребенок остается нетрудоспособным.
In the Windows menu, there is a list of detached windows which exists only if at least one dialog remains open. В меню Диалоги есть список Откреплённых диалогов, который существует только пока открыт хотя бы один диалог.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment. И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
Thailand believes that, while globalization will continue to identify common universal values, in reality the world remains a community of diversity. Таиланд считает, что, хотя процесс глобализации будет и впредь способствовать формированию общих универсальных ценностей, реально мир будет оставаться сообществом, характеризуемым разнообразием.
Furthermore, those estimates are made on the assumption that the number of established posts in the regular budget remains constant. Кроме того, эти оценки основаны на предположении о том, что число штатных должностей в регулярном бюджете будет оставаться неизменным.
Consequently, the region remains vulnerable to further destabilization, unless the underlying issues that constitute a threat to peace and stability are effectively addressed. Таким образом, если не будут эффективно решаться основные вопросы, представляющие угрозу миру и безопасности, регион будет оставаться уязвимым в плане дальнейшей дестабилизации.
It is hard to imagine any effective implementation of the arms embargo while central authority remains so weak and so many arms are drawn into the country to protect the drug trade. Трудно представить себе эффективное соблюдение эмбарго на поставки оружия до тех пор, пока центральная власть будет оставаться такой слабой, а в страну будет поступать такое большое количество оружия для охраны наркоторговли.
As long as they, and any others in a similar situation, remain in bondage, humankind as a whole remains in a state of shame. Пока они и любые другие народы в аналогичном положении будут находиться в зависимости, этот позор будет оставаться пятном на совести всего человечества.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
Serious concern remains at the extent of the continuing discrimination faced by indigenous Australians in the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает продолжающаяся дискриминация коренных австралийцев в области осуществления их экономических, социальных и культурных прав.
The world's biological diversity remains a cause of great concern. Значительную обеспокоенность по-прежнему вызывает вопрос биологического разнообразия планеты.
We are saddened to learn, however, that, notwithstanding such progress, the situation for children remains quite serious and unacceptable. Однако, к сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, положение детей по-прежнему является неприемлемым и вызывает обеспокоенность.
The first of the quinquennial reports, issued in 1975, had stated: It remains extremely doubtful whether there is any progression towards the restriction of the use of the death penalty. В первом пятилетнем докладе, выпущенном в 1975 году, утверждалось: По-прежнему большие сомнения вызывает наличие какого-либо прогресса в ограничении применения смертной казни.
The Committee remains deeply concerned about the status of the Convention in the domestic legal system, and in particular that the Government seems to consider that not all of the Convention's substantive provisions are directly applicable. У Комитета по-прежнему вызывает беспокойство место, которое занимает Конвенция в отечественной правовой системе, и, в частности, то, что правительство, как представляется, считает, что не все основные положения Конвенции имеют прямое применение.
Больше примеров...