However, with the Latin American initiative, Aarhus Parties could now rely also on other partners to promote that area of work. |
Вместе с тем благодаря Латиноамериканской инициативе Стороны Орхусской конвенции могут в настоящее время опереться также и на других партнеров в целях развития данного направления работы. |
Paragraph (2) could also assist in imposing a discipline on the parties to rationalize the evidence upon which they wished to rely. |
Пункт 2 может также содействовать установлению дисциплины для сторон в вопросе о рационализации доказательств, на которые они хотели бы опереться. |
Moreover, new practice and jurisprudence on which the Commission could rely had emerged. |
Более того, возникли новая практика и юриспруденция, на которые Комиссия может опереться. |
It has evolved into a consultative body, a resource to which the Government of Haiti can turn, and on which it can rely, for advice in the difficult task of institution-building in the judicial and penal areas. |
Она постепенно превратилась в консультативный орган, ресурс, к которому правительство Гаити всегда может обратиться за советом и на который оно может опереться при выполнении сложной задачи институционального строительства в судебной и уголовной областях. |
But in order to determine whether a particular measure involving the use of force was "necessary" under that Treaty, the Court had "no choice but to rely for this purpose on the body of general international law". |
Но для того чтобы определить, действительно ли та или иная мера, связанная с применением силы, была "необходимой" согласно Договору, Суд "не имеет другого выбора, кроме как опереться для этой цели на свод норм общего международного права". |
On which we used to rely? |
На что опереться мне? |
There has been no clear and unequivocal representation by the bondholders upon which the debtor State was entitled to rely and has relied . |
Владельцы не сделали четкого и однозначного заявления, на которое государство-должник могло по праву опереться и сделало бы это». |