Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
The most senior religious leader in Saudi Arabia insisted it was wrong. Верховный религиозный лидер Саудовской Аравии настаивал, что это неправильно.
Not only is my husband a religious man, he's a man who believes that hope has power. Мой муж не только религиозный человек, он человек, который верит, что надежда имеет силу.
Its provisions are aimed at preventing the dissemination in the territory of Kazakhstan, via the media and the Internet, of material that infringes citizens' rights as enshrined in articles 17 and 18 of the Constitution or that propagates political, ethnic or religious extremism. В Законе предусмотрены нормы по предупреждению распространения на территории страны через СМИ и Интернет материалов, нарушающих права граждан, закрепленные в статьях 17, 18 Конституции Республики Казахстан, а также пропагандирующих политический, национальный и религиозный экстремизм.
"Eid Mubarak" translates into English as "blessed festival," and can be paraphrased as "May your religious holiday be blessed." («Eid mubarak»), что дословно означает «Счастливого праздника!» и может быть перефразировано так: «Да будет благословен твой религиозный праздник».
'Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions.' "При условии соблюдения закона, общественного порядка и нравственности любой гражданин имеет право исповедовать, распространять свою религию, отправлять религиозный культ, а также создавать свои собственные религиозные учреждения, обеспечивать их функционирование и управлять ими".
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
It is assumed that since religion is a private matter for everyone, personal religious symbols are just that - personal. Предполагается, что поскольку религия является частным делом для каждого, личные религиозные символы - не что иное, как личные символы.
In view of the separation of religion and the State, the education system is distinct from religion, and education system curricula may not include religious subjects. Поскольку религия в Республике Узбекистан отделена от государства, то и система образования отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
Minority education and religion: Articles 20 and 22 provide that no one will be required to receive education of a religion other than his own and, subject to law, no denomination will be prevented from imparting religious education to its own community through its own schools. Образование и религия меньшинств: Статьями 20 и 22 предусмотрено, что ни от кого не требуется изучать другую религию помимо его собственной и что согласно закону никакая конфессия не может быть ограничена в праве преподавать знание своей религии своей собственной общине через свои собственные школы.
People want to be religious, says scholar Karen Armstrong;we should help make religion a force for harmony. She asks the TEDcommunity to help build a Charter for Compassion - to restore theGolden Rule as the central global religious doctrine. Человек хочет быть религиозным, говорит исследовательницаКарен Армстронг, и мы должны сделать так, чтобы религия сталадвижущей силой гармонии в мире. Она просит сообщество TED оказатьпомощь в утверждении Устава Сострадания и в восстановлении ЗолотогоПравила в качестве глобальной религиозной доктрины.
According to the surveys by Phil Zuckerman published on, 59% of the Chinese population was not religious in 1993, and in 2005 between 8% and 14% was atheist (from over 100 to 180 million). Согласно опросам в 1993 году 59 % населения Китая (более 700 миллионов) были нерелигиозны, но в 2005 году только 8-14 % считали себя атеистами (около 100-180 миллионов) (см. религия в Китае).
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
It's not psychosis, he's just religious. Это не психоз, просто он верующий.
So you're a religious man and a torturer. Получается ты верующий и палач.
I'm a most religious fellow. Я очень верующий человек».
Are you a religious man yourself, Detective? Вы верующий человек, детектив?
Is the Councilman a religious man? Советник - верующий человек?
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
I didn't know you were religious. Не знала, что ты верующая.
It's just that my wife is very religious. Просто у меня жена верующая.
She's religious and mean. Она верующая и злобная.
Are you a religious woman, agent dunham? Вы верующая, агент Данэм?
Sorry, I'm only saying this causue of the religious issues. Простите. Просто я очень верующая, дело только в приличиях.
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
They dwarf religious buildings, schools and theatres, and compete successfully with State institutions. Они успешно конкурируют с государственными учреждениями, и по сравнению с ними здания культовых учреждений, школы и театры кажутся карликами.
Members of religious, linguistic or ethnic minorities must be guaranteed the right to practice their religion. Членам религиозных, языковых или этнических меньшинств необходимо гарантировать право на отправление культовых обрядов своей религии.
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artifacts smuggled abroad. Происходит уничтожение культурного и религиозного наследия оккупированной части Кипра, сопровождаемое разграблением, порчей, разрушением или преобразованием в других целях многих культовых зданий и контрабандным вывозом тысяч артефактов за границу.
In that regard, are the following issues of importance for the minority: keeping a geographical distance between different religious buildings or maintaining a distance between existing religious buildings and the establishment of a new religious building? В этой связи имеют ли важное значение для меньшинств следующие вопросы: сохранение определенной дистанции между различными культовыми зданиями или строительство новых культовых зданий на некотором удалении от существующих культовых зданий?
No one may be compelled to take part in any religious rites or ceremonies or to observe religious holidays. Никто не может быть принужден ни к отправлению культовых действий и обрядов, ни к соблюдению выходных дней .
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
Through the periodic meeting of the world's spiritual and religious communities, that process aims to foster interreligious understanding and cooperation. Регулярные встречи в рамках этого процесса представителей мировых духовных и религиозных общин нацелены на укрепление межрелигиозного понимания и сотрудничества.
The Civil Code contains some provisions in relation to religious organizations and "public associations", which are defined as non-profit, voluntary associations of citizens established on the basis of common interests to satisfy their spiritual and non-material needs. В Гражданском кодексе содержатся некоторые положения, касающиеся религиозных организаций и "общественных объединений", которые определяются как некоммерческие, добровольные объединения граждан, созданные на основе общности их интересов для удовлетворения духовных или иных нематериальных потребностей.
The system of State education is secular, but children have an opportunity of religious education either in denominational schools or in schools, circles and groups set up by religious communities. Поскольку государственная система образования в Украине имеет светский характер, то детям предоставлена возможность получать религиозное образование как в духовных учебных заведениях, так и в создаваемых при религиозных общинах школах, кружках и группах.
In any case, what needs to be made clear in all the languages is that what is to be protected is confidentiality in matters of conscience, and hence that the expression refers to a religious leader of any religion. В любом случае необходимо, чтобы в формулировках на всех языках было четко разъяснено, что цель состоит в защите тайны в силу духовных соображений, и в данном случае это положение касается представителей духовенства любой религии.
Lastly, the Mission observed various ways in which access by priests and adherents of Mayan spirituality to their holy places was being obstructed by individuals and religious institutions, and even cases of destruction and vandalism. И наконец, были отмечены различного рода препятствия для доступа священнослужителей и последователей духовных традиций мая к культовым объектам со стороны религиозных учреждений и отдельных лиц, а также случаи разрушения объектов и вандализма.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
An important step could be the identification of the responsibility of religion and religious institutions in those matters. Важным шагом могло бы стать выявление ответственности религии и церковных учреждений в этих вопросах.
Dudley was replaced in December 1686 by Sir Edmund Andros, who came to be greatly detested in Massachusetts for vacating existing land titles, and seizing Congregational church properties for Church of England religious services. Дадли был заменен в декабре 1686 года сэром Эдмундом Эндросом, которого ненавидели в Массачусетсе за махинации с землей и захват конгрегационалистских церковных объектов для религиозных служб англиканской церкви.
Any move to ban the formation of political parties would be constrained by article 23 of the Constitution, which accords to persons the right to the enjoyment of the freedom of assembly, including religious worship and association. Любая попытка запрета создания политических партий пресекается в соответствии с положениями статьи 23 Конституции, предоставляющей право на свободу собраний, включая отправление церковных обрядов и создание ассоциаций.
On 3 August 2010, Metropolitan Hilarion of Volokolamsk, head of the Moscow Patriarchate's Department for External Church Relations, took part in the meeting of the Presidential Council for cooperation with Religious Associations. 14 августа 2010 года, накануне дня памяти святого первомученика архидиакона Стефана, председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Волоколамский Иларион совершил Всенощное бдение в Скорбященском храме на Большой Ордынке.
The local Bishop or Superior of the cleric or religious, in question, have jurisdiction in canon penal law to do their own investigation in order to apply religious penalties. Местный епископ или глава местной религиозной общины или монашеского ордена обладают юрисдикцией проводить собственное расследование для наложения церковных санкций.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
Members of the family held many civil and religious offices. Члены семьи занимали гражданские и церковные посты.
What efforts are being made to apply provisions of the family law under the Transitional Code to religious and customary marriages and to ensure compliance with the Convention? Какие усилия предпринимаются для распространения действия положений семейного права в рамках Переходного кодекса на церковные браки и браки по обычаю и обеспечения соблюдения Конвенции?
Of particular relevance to the United Nations are mass organizations, trade unions, professional associations, social movements, indigenous people's organizations, religious and spiritual organizations, academe and public benefit non-governmental organizations. Особую важность для Организации Объединенных Наций представляют массовые организации, профсоюзы, профессиональные ассоциации, социальные движения, организации коренных народов, религиозные и церковные организации, научные и общественно полезные неправительственные организации.
From 2001, the ACSJC co-operated with the National Committee on Human Rights Education in fostering human rights education in its substantial national network including schools, religious orders, parishes, social justice groups and church agencies. С 2001 года АКССС сотрудничает с национальным комитетом по вопросам просвещения в области прав человека в деле повышения уровня информированности общественности о правах человека, действуя в рамках своей базовой национальной сети, которая объединяет школы, религиозные ордены, приходы, группы социальной справедливости и церковные учреждения.
Religious marriage is solemnized through the performance of ritual(s) prescribed by religious law. Церковные браки торжественно заключаются с отправлением ритуала (ритуалов), предписанных религиозным правом.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
(e) Guaranteeing freedom of access to Holy Places, religious buildings and sites; е) гарантирование свободы доступа к Святым местам, в культовые здания и места;
A landmark ruling by the Supreme Court on questions relating to caste-based discrimination had thus invalidated legislation which would have had the effect of denying untouchables access to temples and other religious sites. Так, например, в одном из своих важнейших постановлений, связанных с проявлением дискриминации по кастовому признаку, Верховный суд признал недействительным закон, лишающий "неприкасаемых" доступа в храмы и другие культовые места.
Freedom for followers of the divine religions to perform religious observances and establish places of worship is a right regulated by law. Свобода последователей божественных религий исполнять религиозные обряды и устанавливать культовые сооружения является правом, регулируемым законом.
(b) The freedom to practise, in public or private, individually or collectively, acts of prayer or belief; the freedom to perform rites and any religious activity; and the freedom to have a specific weekly day off from work; Ь) свободу совершать публично или в частном порядке, на индивидуальной или на коллективной основе, акты молитвы или других форм выражения убеждений; свободу отправлять культовые обряды и заниматься любой религиозной деятельностью; а также свободу еженедельно иметь конкретно установленный нерабочий день;
Also, many places of worship have been stormed and closed, or searched and their belongings tampered with, including the religious books. Помимо этого, на многие культовые учреждения совершались нападения, многие из них были закрыты, во многих были проведены обыски, а их имуществу, в том числе религиозным книгам, был нанесен ущерб.
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
The emphasis there should be multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas that would facilitate rebuilding confidence among communities. Здесь следует сделать упор на многоэтнических инициативах в социальной, экономической и конфессиональной областях, которые способствовали бы восстановлению доверия в отношениях между общинами.
A programme for improvements in religious affairs, inter-ethnic relations and cooperation with members of ethnic groups living abroad, 2006 - 2010, has been drawn up. Реализована Программа развития конфессиональной сферы, национальных отношений и сотрудничества с соотечественниками за рубежом на 2006-2010 годы.
According to the delegation, people from more than 130 ethnic groups lived in Belarus, and conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds had traditionally been non-existent. Согласно делегации, на территории Беларуси проживают представители более чем 130 этнических групп, и в стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, языковой или конфессиональной основе.
Among her main concerns are the continuing violations of human rights of members of certain religious minorities, as well as the still widely applied practice of forced conversion. Основные проблемы, вызывающие ее озабоченность, связаны с продолжающимися нарушениями прав человека членов некоторых религиозных меньшинств, а также со все еще широко применяемой практикой принудительного изменения конфессиональной принадлежности.
There is no religious conflict and an atmosphere of inter-ethnic and religious tolerance prevails in Uzbekistan. В Узбекистане нет религиозных распрей и царит атмосфера межнациональной и конфессиональной толерантности.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
The mark in religious or moral education shall not effect the pupil's promotion to the next grade. Оценка за курс религиозного или духовного воспитания не влияет на перевод учащегося на следующую ступень.
Furthermore, providing religious education in private is prohibited. Преподавание духовного вероучения в частном порядке запрещается.
In those eight days in October, therefore, our religious leaders will join with other citizens of good will in this fresh search for togetherness. Поэтому в течение этих восьми дней в октябре наши религиозные лидеры совместно с другими гражданами доброй воли примут участие в новом поиске духовного объединения.
This perspective is a fundamental aspect of the religious and spiritual world view, reflecting the sacredness and interrelationship of all life, which underlies the adamant position taken on this issue by indigenous peoples. Эта перспектива является одним из основополагающих аспектов религиозного и духовного мировоззрения, отражающего святость и взаимозависимость всех проявлений жизни; на этом зиждется непреклонная позиция, занятая коренными народами по данному вопросу.
Following the ecclesiastical trial, Saunière lived the rest of his life in poverty, selling religious medals and rosaries to wounded soldiers who were stationed in Campagne-les-Bains. После духовного испытания образ жизни Соньера резко изменился и остаток жизни он провел в бедности, продавая религиозные медали из своей коллекции, а также и мелкие предметы религиозного назначения солдатам, квартировавшихся неподалеку в Campagne-les-Bains.
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
By training religious leaders to bring together resources within rural communities a cultural transformation through spiritual healing can begin. Культурные преобразования через духовное исцеление могут начаться с подготовки религиозных лидеров и объединения ими всех ресурсов внутри сельских общин.
The freedom to observe days of rest and to celebrate holidays and ceremonies in accordance with the precepts of one's religion or belief is particularly significant since it allows believers to perform a series of ceremonies and religious customs that often have spiritual connotations. Свобода соблюдать дни отдыха и отмечать праздники и отправлять обряды в соответствии с предписаниями религии и убеждениями является особо важной, поскольку позволяет верующим исполнять определенные обряды и религиозные обычаи, зачастую имеющие духовное значение.
The ordinance indicates that religious and moral education are voluntary, for it is carried out only for the pupils whose parents or legal guardians express the wish, and in the secondary schools for pupils whose parents or the pupils themselves express such a wish. В этом постановлении говорится, что религиозное и духовное обучение является добровольным и поэтому организуется только для тех учеников, родители или законные опекуны которых изъявляют соответствующее желание, а в средних школах - по желанию родителей или самих учащихся.
Ensuring victory against organized hatred requires a very different approach, one that attracts the support of those whose material and spiritual conditions leave them most susceptible to religious extremism. Гарантированное достижение победы над организованной ненавистью требует в корне отличного подхода, такого подхода, который привлечет поддержку тех, чье материальное положение и духовное состояние делает их наиболее подверженными религиозному экстремизму.
Even though private denominational schools may be one way for parents to ensure a religious and moral education of their children in conformity with their own convictions, the public school system must also respect religious and belief diversity. Даже если частные конфессиональные школы, очевидно, и являются одной из возможностей для родителей предоставить религиозное и нравственное воспитание своим детям в соответствии со своими собственными убеждениями, система государственных школ должна также уважать религиозное и духовное многообразие.
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
In the case of priests and nuns, as with other minorities, the wearing of religious habit in public is formally prohibited. Что касается священнослужителей, то им, как и представителям меньшинств, публичное ношение церковного облачения категорически запрещено.
The marriage age for young women, who had the right of consent to marriage, was 17, although girls who were physically mature could marry at a younger age with leave from the religious chief justice. Возраст вступления в брак молодых женщин, которые обладают правом давать свое согласие на вступление в брак, составляет 17 лет, хотя девушки, которые физически готовы к этому, могут вступать в брак в более раннем возрасте с разрешения главного церковного судьи.
Whether civil or religious, a marriage must be declared either by direct registration or by transcription, in accordance with the civil registration laws (art. 1610, Civil Code). Регистрация брака, заключаемого в соответствии с гражданской правовой процедурой, или же церковного брака, является обязательной и совершается с занесением соответствующих записей в предусмотренную законом книгу записей актов гражданского состояния (статья 1610 Гражданского кодекса).
Following a decision by the Higher Regional Court of Munich in Germany of 18 March 2013, more than 170 religious artefacts, including icons, pieces of church art and early historical objects, were returned to the Republic of Cyprus in July 2013. ЗЗ. В соответствии с принятым 18 марта 2013 года решением Высшего земельного суда Мюнхена, Германия, Республике Кипр в июле 2013 года было возвращено более 170 культовых предметов, включая иконы, предметы церковного искусства и представляющие историческую ценность предметы древности.
Other subjects required for religious work were occasionally added, including music and verse (for liturgy), astronomy and mathematics (for the church calendar) and law (for administration). Иногда к ним добавлялись и другие предметы, необходимые для богослужения, в том числе музыка и стихосложение (для литургии), астрономия и математика (для изучения церковного календаря) и право (для административных целей).
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
In 2008 religious educational establishments were granted the right to use curricula that meet State educational standards and to confer State accreditation by issuing to those who successfully complete the course of study State standard equivalency certificates for the corresponding educational level. С 2008 года духовные образовательные учреждения наделены правом на реализацию образовательных программ в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, а также их государственной аккредитации и выдачи выпускникам, успешно завершившим обучение по аккредитованным образовательным программам, документов государственного образца о соответствующем уровне образования.
Bhakti Tirtha Swami met with figures such as Nelson Mandela and Zambia's president Kenneth Kaunda, was frequently interviewed in the media, wrote 17 books on religious topics and led community development projects in the United States and other countries. Бхакти Тиртха Свами часто давал интервью в СМИ, встречался с такими государственными деятелями, как Нельсон Мандела и президент Замбии Кеннет Каунда, написал 18 книг на различные духовные темы и руководил проектами по развитию духовных общин в США и других странах.
Religious and spiritual groups represent another important sector of civil society and deserve greater attention because of their important linkages in society. Религиозные и духовные группы являются еще одним важным сектором гражданского общества и заслуживают большего внимания в силу своих важных связей с обществом.
The religious associations and administrations, central mosques, monasteries and seminaries established by religious organizations submit their approved statutes (regulations) to the State agency for religious affairs for registration. Религиозные объединения, а также управления, соборные мечети монастыри и духовные учебные заведения, создаваемые религиозными организациями, представляют на регистрацию устав (положение), принятый этими организациями, в государственный орган по делам религии.
Public broadcasting organizations must represent a certain social, cultural, religious or spiritual set of beliefs and must aim to satisfy the social, cultural, religious or spiritual needs of the public. Государственные органы теле- и радиовещания должны выражать определенные социальные, культурные, религиозные или духовные идеи и обеспечивать удовлетворение социальных, культурных, религиозных и духовных потребностей общества.
Больше примеров...