Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
Other resources contributions, especially for relief and rehabilitation activities, remain difficult to project, and thus represent the most volatile component of UNICEF contributions. Взносы в счет прочих ресурсов, особенно на деятельность по оказанию помощи и восстановлению, по-прежнему трудно прогнозировать, и поэтому они представляют собой наиболее неустойчивый компонент взносов в ЮНИСЕФ.
All that is seriously jeopardizing efforts to deliver aid, and in particular to preposition relief supplies ahead of the rainy season. Все это серьезно подрывает усилия по оказанию помощи и, в особенности, заблаговременную доставку помощи до наступления сезона дождей.
Addressing the wider context in relief and recovery efforts Рассмотрение деятельности по оказанию помощи и восстановлению в более широком контексте
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
Return committees were established in every State, chaired by the Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission, along with a Juba-based return task force chaired by the Minister of Humanitarian Affairs and Disaster Management. В каждом штате был создан комитет по вопросам возвращения, который работает под руководством Комиссии по оказанию помощи и восстановлению Южного Судана и во взаимодействии с базирующейся в Джубе Целевой группой по вопросам возвращения, в которой председательствует министр по гуманитарным вопросам и управлению действиями по ликвидации последствий бедствий.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
The general consensus of the relief community in Burundi is that the humanitarian crisis is over. По общему мнению работников миссий, оказывающих чрезвычайную помощь Бурунди, гуманитарный кризис остался позади.
There have also been concerns about the sustainability of the target level of residual debt of individual countries that are receiving relief under the HIPC Initiative. Обеспокоенность высказывается также по поводу приемлемости целевого уровня остаточной задолженности отдельных стран, получающих помощь в рамках Инициативы в отношении БСКЗ.
When floods hit Sri Lanka in 2003, affecting more than 600,000 people, a team of Indian UNV volunteers arrived within hours to help streamline information collection, conduct damage assessment and coordinate distribution of relief in the worst affected areas. Когда в 2003 году от наводнения в Шри-Ланке пострадало более 600000 человек, группа индийских добровольцев ДООН буквально в считанные часы прибыла на место и оказала помощь в упорядочении сбора информации, проведении оценки убытков и координации деятельности по распределению чрезвычайной помощи в наиболее пострадавших областях.
It was thus similar to the relief under article 15. Таким образом, эта судебная помощь аналогична судебной помощи, предоставляемой в соответствии со статьей 15.
I feel that all the HIPC countries should ultimately receive comparable relief, whatever their current status in progressing through the HIPC Initiative. Мне кажется, что все страны, подпадающие под действие Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), должны в конечном итоге получить аналогичную помощь, независимо от их нынешнего статуса в плане реализации Инициативы БСКЗ.
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
Coordination among local, national, regional and international response teams is essential, as the inevitable convergence of multiple response actors often complicates - rather than contributes to - the overall relief and recovery effort if roles and responsibilities are not clearly defined. Координация работы местных, национальных, региональных и международных групп реагирования имеет существенно важное значение, поскольку неизбежное объединение усилий многочисленных участников чаще осложняет, чем облегчает общую работу по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, если соответствующие роли и обязанности четко не определены.
Although its resources are minuscule, St. Kitts and Nevis could not fail to make a financial contribution to the United Nations relief effort in Rwanda. Несмотря на ограниченность наших ресурсов, Сент-Китс и Невис не мог не внести свой финансовый взнос в деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде.
A group of delegations asked how UNICEF and ECHO engaged jointly in initiatives linking relief and development, how they had worked successfully together to support resilience-building in communities, and how they had been able to measure impact. Группа делегаций задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ и УГЕС участвуют в реализации совместных инициатив по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению развития, как они осуществляли успешную совместную работу по содействию укреплению жизнеспособности общин и каким образом они смогли оценить результат.
Further recommends that member States examine, review and set a comprehensive pricing policy in accordance with the needs and objectives of various agencies such as public, commercial enterprise, relief agencies, non-governmental agencies and United Nations agencies. З. рекомендует далее, чтобы государства-члены изучили, рассмотрели и установили всеобъемлющую политику цен с учетом потребностей и целей различных субъектов, таких, как общественность, коммерческий сектор, агентства по оказанию чрезвычайной помощи, неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций.
Cases of direct intimidation and harassment of aid workers and UNPROFOR personnel by the "RSK" military have not been uncommon, and most relief agencies have found themselves obliged to withdraw some of their staff. Нередки случаи прямого запугивания и преследования сотрудников организаций по предоставлению помощи и личного состава СООНО со стороны военнослужащих "РСК", вследствие чего большинству организаций по оказанию чрезвычайной помощи пришлось отозвать часть своих сотрудников.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
What a relief to finally have things back to normal. Какое облегчение, что всё вернулось на круги своя.
The end of apartheid in South Africa brought a great sense of relief and enlightenment, not just there but throughout the world. Ликвидация апартеида в Южной Африке вызвала огромное облегчение и просветление, причем не только в этой стране, но и во всем мире.
It is with pleasure - and I am sure with great relief to some of you - that I declare the High-level Dialogue on Financing for Development to be closed. С радостью - и я думаю, вызывая огромное облегчение у кое-кого из вас, я объявляю, что диалог на высоком уровне по финансированию на нужды развития завершен.
If temporary downturns in the economy can create long term increases in unemployment, stabilization policies do more than provide temporary relief; they prevent short term shocks from becoming long term increases in unemployment. Если временное снижение деловой активности влечёт долгосрочные последствия для занятости, то стабилизационные меры не просто приносят временное облегчение; они препятствуют превращению краткосрочных шоков в долгосрочные приращения уровня безработицы.
That could be a major relief for local residents. Облегчение для местных жителей.
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
Minor factors are: relief, hydrography, plain and vegetation. Незначительными факторами являются: рельеф, гидрография, равнины и растительность.
A relief in the tomb's first chamber shows Maia sitting on a chair with Tutankhamun on her lap and surrounded by six people honouring the young king. Рельеф в первой камере гробницы изображает Майю сидя на стуле с Тутанхамоном на коленях, в окружении шести человек, приветствующих юного фараона.
Its relief is varied, with snow-covered mountains in winter, a sandy desert in the south and several hundred kilometres of sandy beaches along its coast. Его рельеф разнообразен и включает заснеженные зимой горные вершины, песчаную пустыню на юге и песчаное побережье, простирающееся на сотни километров.
Where I'm looking, I can see in sharp, in intense relief but... the rest of my vision is really closing down and going out of focus, really. Куда бы я не посмотрел, я вижу четкий и глубокий рельеф, но... оставшееся зрение ухудшается и теряет фокус, действительно.
The distribution of the population across the country is very much influenced by natural conditions (i.e. climate, vegetation and relief). На распределение населения по территории страны в значительной степени влияют природные условия (климат, растительный покров, рельеф местности).
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
In conflict situations, all parties must do their utmost to ensure full, safe and unimpeded access to humanitarian and relief agencies. В конфликтных ситуациях всем сторонам надлежит делать все возможное в целях обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа к населению персонала гуманитарных учреждений и учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь.
The newly launched "cluster leadership" provides more systematic predictability by clearly identifying roles and responsibilities within United Nations agencies in nine key areas of response, from relief to early recovery, to help fill gaps in assistance needs. Внедренное недавно «кластерное руководство» обеспечивает более систематическую предсказуемость посредством четкого определения функций и обязанностей в рамках учреждений Организации Объединенных Наций в девяти ключевых областях принятия гуманитарных мер - от оказания помощи и скорейшего восстановления до содействия в устранении пробелов в вопросе удовлетворения потребностей.
Dealing more effectively with humanitarian needs is also important, through improved early warning arrangements, preventive development and a more seamless continuum between relief, rehabilitation and resumed development. Удовлетворение более эффективным образом гуманитарных потребностей является очень важным на основе улучшения системы раннего предупреждения, превентивного развития и более последовательной взаимосвязи между помощью, восстановлением и возобновлением развития.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs - along with the United Nations family in general - is doing its utmost to provide support and relief and it should be commended for its tireless efforts. Управление по координации гуманитарных вопросов - вместе со всей семьей Организации Объединенных Наций - делает все возможное для оказания поддержки и чрезвычайной помощи и заслуживает признательности за свои неустанные усилия.
The general concept is the relief of the immediate humanitarian situation and the reversal of the strangulation of the people of Sarajevo by the opening up of selected routes to all movements of humanitarian goods, material and people. Общая концепция заключается в том, чтобы незамедлительно предоставить гуманитарную помощь и вывести из сложного положения людей в Сараево, открыв отдельные маршруты для всех передвижений гуманитарных товаров, материалов и людей.
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
It is important for the United Nations relief agencies to work together and to work efficiently. Учреждениям Организации Объединенных Наций, оказывающим чрезвычайную гуманитарную помощь, необходимо работать совместно и эффективно.
He supported the secretariat report's recommendations, which called for a framework to link relief and development. Он поддержал высказанные в докладе секретариата рекомендации, в которых предусматривается создание рамочной основы, позволяющей увязать чрезвычайную помощь и задачи развития.
Some delegations urged UNICEF to provide emergency assistance not only to meet urgent relief needs, but also to support capacity-building for long-term stability in countries in complex emergency situations. Ряд делегаций настоятельно призвали ЮНИСЕФ предоставлять чрезвычайную помощь не только для удовлетворения срочных потребностей, но и для поддержки процесса создания потенциала в интересах обеспечения долгосрочной стабильности в странах со сложными чрезвычайными ситуациями.
Calls upon the international community to provide, as a matter of urgency, humanitarian assistance and relief to the transitional federal institutions and the Somali people to alleviate in particular the consequences of the civil war and the prevailing drought; призывает международное сообщество в неотложном порядке предоставить гуманитарную и чрезвычайную помощь переходным федеральным органам и сомалийскому народу, в частности для преодоления последствий гражданской войны и продолжающейся засухи;
In the light of experience, it is increasingly possible to consider that "relief" and "development" may well be a false dichotomy. Учитывая этот опыт, можно было бы с полным основание рассматривать чрезвычайную помощь и развитие как два имеющие между собой много общего вида деятельности.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
Parents will thereby be provided with a total of 460 million euros in relief. Тем самым родителям будет предоставлено освобождение от уплаты налогов в целом в размере 460 млн. евро.
In general, it was agreed that although a definition of MSMEs was used in certain contexts, including in providing policy support through mechanisms such as subsidies and taxation relief, it was not necessary to approach the simplification of business incorporation with specific company size in mind. В целом было решено, что, хотя определение ММСП используется в определенных контекстах, в том числе при оказании программной поддержки посредством таких механизмов, как субсидии и освобождение от налогов, не представляется необходимым подходить к упрощению форм регистрации предприятий, имея в виду конкретный размер компании.
Article 40 states that the relief it provides a buyer that has failed to comply with its obligations under articles 38 and/or 39 does not apply if the seller disclosed the lack of conformity to the buyer. В статье 40 говорится, что освобождение, которое она дает покупателю, не обеспечившему выполнение его обязательств на основании статей 38 и/или 39, не применяется, если продавец объявил покупателю о факте несоответствия.
The European Union had announced its intention to go beyond the HIPC target by providing 100 per cent bilateral pre-cut-off-date relief for all claims on HIPC countries. Европейский союз объявил о своем намерении превзойти целевой показатель для БСКЗ и досрочно предоставить БСКЗ 100-процентное освобождение от всех претензий.
Measures that take into account the connections between parent and subsidiary companies include tax exemptions for intra-group dividends; group relief; and measures aimed at combating tax evasion. К числу мер, учитывающих связи между материнскими и дочерними компаниями, относится освобождение от налога внутригрупповых дивидендов, упрощенный порядок налогообложения предпринимательских групп и меры, направленные на борьбу с уклонением от уплаты налогов.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
The changes in the political situation have made the transport of food and other relief items into Afghanistan easier. Изменение политической ситуации облегчило доставку продовольствия и других предметов гуманитарной помощи в Афганистан.
Without firm and sustained economic and humanitarian support, it will be difficult for the Transitional Administration to provide relief or reconstruction to all parts of Afghanistan. Без твердой и последовательной экономической и гуманитарной поддержки Переходной администрации будет трудно предоставлять чрезвычайную помощь или помощь в целях восстановления населению во всех районах Афганистана.
I would like to particularly stress that point today, the second World Humanitarian Day, which is dedicated to all relief workers, including those who have lost their lives while helping others. Я хотел бы особо подчеркнуть этот момент сегодня, когда мы отмечаем во второй раз Всемирный день гуманитарной помощи, посвященный всем сотрудникам, оказывающим гуманитарную помощь, в том числе и памяти тех, кто погиб, помогая другим.
The Adventist Development and Relief Agency is the global humanitarian organization of the Seventh-day Adventist Church. Адвентистское агентство по развитию и помощи является международной гуманитарной организаций, основанной Церковью адвентистов седьмого дня в 1956 году.
Weekly meetings were held with the Government of Southern Sudan at the ministerial level and with the Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission at both the ministerial and technical levels on the humanitarian situation. Еженедельные совещания с правительством Южного Судана на уровне министров, а также с Комиссией по вопросам оказания помощи и восстановления Южного Судана как на уровне министров, так и на техническом уровне для рассмотрения гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
Acceptable measured hydrostatic pressure at 120 or more hours shall be less than nominal primary relief valve pressure setting of the tank. Допустимое гидростатическое давление, измеряемое в продолжение не менее 120 часов, должно быть меньше номинального давления срабатывания, на которое отрегулирован первичный предохранительный клапан бака.
After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется.
The pressure relief valve shall be mounted inside the container or on the container, in the area where the fuel is in gaseous state. 6.15.8.1 Предохранительный клапан должен устанавливаться внутри баллона или на баллоне, в том месте, где топливо находится в газообразном состоянии.
Pressure relief valve (primary) 18.6.2 Предохранительный клапан (первичный)
The primary pressure relief device should be a re-closing type relief valve so that hydrogen venting will cease when the effect of a fault subsides. Первичное устройство сброса давления должно представлять собой предохранительный клапан повторного срабатывания, обеспечивающий прекращение стравливания водорода после ликвидации последствий сбоя.
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
A contribution relief of 50 per cent from the payment of social security contributions can be provided to those employers that employ people who would like to enter the labour market after childcare or having cared for a relative; Тем работодателям, которые трудоустраивают лиц, желающих выйти на работу после завершения ухода за ребенком или родственником, могут быть предоставлены льготы по социальным взносам в размере 50% от суммы платежа по взносу на социальное обеспечение.
Despite that progress, some creditors had still not granted relief to countries eligible for the HIPC initiative. Вместе с тем на фоне этих достижений некоторые кредиторы все еще не облегчили бремя задолженности бедных стран с крупной задолженностью, имеющих право на такие льготы.
The bankers' concern is that all banks make comparable concessions in according relief to the debtor country. Банки заинтересованы в том, чтобы каждым из них были предоставлены сопоставимые льготы в том, что касается уменьшения бремени задолженности страны-должника.
The Chinese Government has consistently endeavoured to establish a sound social security system that is commensurate with the country's level of economic development, and the foundations of a social security system comprising social insurance, social relief and social welfare have begun to take shape. Правительство Китая неустанно работает над созданием надежной системы социального обеспечения, соответствующей уровню экономического развития страны, при этом начинают оформляться основы системы социального обеспечения, включающие такие элементы, как социальное страхование, социальные гарантии и социальные льготы.
The exceptions or special benefits enjoyed by civilian relief personnel, who were subject to the domestic law of the affected State, were distinct from the privileges and immunities enjoyed by military personnel by virtue of agreements concluded between the sending and affected States. Исключения или льготы, предусмотренные для гражданского персонала, на который распространяются национальные законы пострадавшего государства, отличаются от привилегий и иммунитетов военного персонала, предусмотренных в соответствии с соглашениями, заключенными между посылающим и пострадавшим государствами.
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
A notice of appeal stating the grounds of appeal and the relief claimed should be filed within 45 days of the decision in the registry at which the matter was heard. В течение 45 дней с даты вынесения решения в секретариат по месту рассмотрения дела должно быть подано уведомление об апелляции с указанием причин обжалования и испрашиваемого средства защиты.
On the question of resort to declaratory relief, it was observed that an injured State had the right to demand the cessation of the violation of the agreement, without having to first resort to local remedies. В отношении вопроса об использовании деклараторной защиты было отмечено, что потерпевшее государство имело право требовать прекращения нарушения соглашения, не будучи обязанным при этом сначала исчерпать местные средства правовой защиты.
In addition, social safety nets such as cash transfer health assistance, drought relief programmes, food assistance and provision of agricultural input assistance have been put in place. Кроме того, были предусмотрены такие системы социальной защиты, как денежные трансферты для оплаты услуг медицинской помощи, программы на случай засухи, продовольственная помощь и помощь в виде факторов сельскохозяйственного производства.
In cases where deportability is at issue and/or where the alien has applied for discretionary relief, the immigration judge receives evidence on the issues. В случаях, когда речь идет о депортации и/или когда иностранец ходатайствует о дискреционных средствах судебной защиты, судья по делам об иммиграции рассматривает доказательства, касающиеся данного дела.
4.8 On the final claim of the petitioner, the State party submits that there is no evidence to suggest that the author made any attempts to access and seek relief through the various domestic remedies which were available to him. 4.8 В отношении последнего утверждения заявителя государство-участник заявляет, что не имеется доказательств, свидетельствующих о каких-либо попытках заявителя добиться защиты своих прав посредством различных доступных ему внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The definition of "compensation or other relief" in article 5 was found ambiguous, for it left open the question of precisely who or what was liable. Определение "компенсация или иное возмещение" в статье 5 было сочтено неопределенным, поскольку оно оставляет открытым вопрос о том, кто именно несет ответственность.
The Working Group had wisely decided, at the outset, to proceed from the assumption that damage could occur even where no breach of an international obligation was involved, and that some relief should be provided in such cases. С самого начала Рабочая группа приняла мудрое решение исходить из предположения, что ущерб может иметь место даже в случае отсутствия нарушения международного обязательства и что в таких случаях должно предоставляться определенное возмещение.
Also, the use of the conjunction "or" between "access to judicial or other procedures" and "a right to claim compensation or other relief" implied that they were mutually exclusive concepts although that was not necessarily the case. Кроме того, употребление союза "или" между фразами "доступа к судебным и другим процедурам" и "права требовать компенсацию или другое возмещение" подразумевает, что речь идет о взаимоисключающих понятиях, а это необязательно так.
It is customary for States to make ex gratia payments, in addition to providing relief and rehabilitation assistance. Обычно государства все же предоставляют потерпевшим возмещение в виде платежей ёх gratia в дополнение к предоставлению помощи на цели ликвидации последствий ущерба и восстановление.
Victims no longer have to be victims of unknown and insolvent assailants for the payment of relief, which was the previous requirement. В результате пострадавшие теперь могут получить возмещение ущерба не только в том случае, если нападавший неизвестен или является неплатежеспособным, как это было предусмотрено ранее.
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
Group relief might be available where related companies can be treated as a single fiscal unit and file consolidated accounts. Групповые скидки могут предоставляться в случаях, когда родственные компании могут рассматриваться в качестве единой налоговой единицы и подают консолидированные счета.
And the higher the gradient, the higher the proportion of relief is. И чем выше градиент, тем больше пропорциональная доля скидки.
Moreover, the Fund is providing temporary interest relief until end-2011 on lending to low-income countries. Параллельно Фонд предоставляет до конца 2011 года временные скидки с процентных платежей по кредитам, полученным странами с низким уровнем дохода.
The Committee noted that the use of the debt-flow approach instead of the debt-stock approach would not have a significant impact on the overall size of the debt-burden relief for 2010-2012. Комитет отметил, что применение метода, учитывающего изменение объема задолженности, вместо метода суммарного объема задолженности, не окажет существенного влияния на общий размер скидки на бремя задолженности в период 2010 - 2011 годов.
In addition to the "topping up" by the Paris Club to 80 per cent reduction, the funding of its $650 million relief package is secured. Наряду с повышением скидки Парижским клубом до 80 процентов гарантировано финансирование комплекса мер по снижению задолженности на сумму 650 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...