Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
Subsequent reports relating to the impact of the earthquake and relief and reconstruction efforts confirm and add to the Special Rapporteur's initial concerns. Дальнейшие сообщения, касающиеся последствий землетрясения и усилий по оказанию помощи и восстановлению, подтверждают и усиливают первоначальную обеспокоенность Специального докладчика.
In operative paragraph 3 the draft resolution urges all States to contribute generously to the relief, rehabilitation and reconstruction effort under way in the affected countries. В пункте З постановляющей части проекта резолюции содержится обращенный ко всем государствам настоятельный призыв вносить щедрые взносы на цели осуществления усилий по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции в пострадавших странах.
Humanity First is a non-political, non-religious, non-sectarian international relief and development agency that works with the world's poorest and most vulnerable people. Организация "Человечность - прежде всего" - это неполитическое, нерелигиозное и неденоминационное международное агентство по оказанию помощи и содействию развитию, которое работает с беднейшими и наиболее уязвимыми людьми в мире.
We agree that skilled civilians, such as police officers, judges, relief workers, administrators and other civilian experts, are as important as troops during the golden hour. Мы согласны с тем, что квалифицированный гражданский персонал, как, например, полицейские, судьи, персонал по оказанию помощи, администраторы и другие гражданские специалисты, в «золотой час» столь же важны, как и военные.
I appeal to the Government and UNITA to give the necessary security guarantees and to refrain from any acts that would endanger relief workers or disrupt the distribution of humanitarian assistance to the Angolan people. Я призываю правительство и УНИТА обеспечить необходимые гарантии безопасности и воздерживаться от любых действий, которые могут создавать опасность для сотрудников по оказанию помощи или препятствовать предоставлению гуманитарной помощи ангольскому народу.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
We call upon the international community to assist post-conflict countries in achieving a smooth transition from relief to development. Мы призываем международное сообщество оказывать странам, переживающим постконфликтный период, помощь в достижении беспрепятственного перехода от получения помощи к развитию.
UNRWA is committed to providing relief support to the displaced families until full reconstruction is completed, provided funding is made available by donors. БАПОР исходит из того, что в случае поступления средств от доноров перемещенные семьи будут получать чрезвычайную помощь вплоть до полного восстановления лагеря.
Several small island developing States will continue to receive some assistance, focusing on human resource development and sustained rural development as well as relief in times of emergencies, in line with WFP's priority on poverty-alleviation programmes. Ряду малых островных развивающихся государств будет и впредь оказываться помощь, прежде всего в развитии людских ресурсов и в устойчивом развитии сельских районов, а также в преодолении последствий чрезвычайных ситуаций, в соответствии с приоритетной задачей МПП, состоящей в осуществлении программ по борьбе с нищетой.
Relief must address needs; the United Nations has a significant role to play in needs assessment. Помощь должна отвечать потребностям; Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в оценке этих потребностей.
It was thus similar to the relief under article 15. Таким образом, эта судебная помощь аналогична судебной помощи, предоставляемой в соответствии со статьей 15.
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
Successful coordination of humanitarian response activities, including through the cluster leadership approach depends on the proactive participation of all actors involved in the relief effort. Успешная координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи, в том числе с использованием подхода, основанного на коллективном руководстве, зависит от активности всех, кто участвует в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи.
What was the current situation of the famine-stricken communities and how far had the relief operation progressed? Каково нынешнее положение страдающих от голода общин и насколько успешно осуществляются операции по оказанию чрезвычайной помощи?
Long-term measures that tend to reduce the impact of disasters, and in particular those aimed at reducing vulnerability to hazards, are of fundamental importance in order to operate an effective transition from relief to development. Для эффективного осуществления перехода от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития исключительно важное значение имеют долгосрочные меры, способные уменьшить воздействие стихийных бедствий, и, в частности, такие, которые нацелены на уменьшение степени уязвимости перед подобными бедствиями.
Such resources will also be required in order to pursue technical assistance according to the mandates conferred upon the secretariat and in a manner that promotes dynamic synergies between relief, rehabilitation and strategic development needs. Такие ресурсы потребуются также для продолжения оказания технической помощи в соответствии с мандатами, предусмотренными для секретариата, и таким образом, чтобы она содействовала обеспечению динамичного синергизма между мерами по оказанию чрезвычайной помощи, усилиями по восстановлению и мерами по удовлетворению стратегических потребностей в области развития.
In March 2003 for example, three members of a humanitarian NGO, Adventist Development and Relief Agency, were abducted and later found dead in Toe town, Grand Geddeh County, then under the control of MODEL, one of the rebel factions. Так, например, в марте 2003 года три сотрудника гуманитарной НПО "Адвентистское агентство по оказанию чрезвычайной помощи в целях развития" были похищены и позднее найдены мертвыми в Тотауне, который в то время находился под контролем одной из повстанческих группировок - ДДЛ.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
Ghastly collection of self-congratulatory males, it was such a relief to hear an intelligent female voice. Ужасное сборище самодовольных мужчин, такое облегчение слышать умный женский голос.
And... that is a relief to me, because I cannot disappoint you. И... это облегчение, потому что я не могу разочаровать тебя.
There's nothing else tying me to the Van Der Woodsens or their world, so... I have to say, it's huge relief. Больше ничто не связывает меня с Ван Дер Вудсенами и их миром, и... должна признать, что чувствую облегчение.
I'm telling you, all I feel is relief! Я говорю тебе, все, что я чувствую, это облегчение!
It's a bit of a relief, right? Это вроде облегчение, да?
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
The relief is supplemented by the presence of three beams, which stretched almost in the meridian direction. Рельеф дополняется наличием трёх балок, которые вытянулись почти в меридиональном направлении.
There are still intense areas of shadow which throw the Cumaean Sibyl into relief. Остались интенсивные участки тени, выбрасывающие Кумскую Сивиллу в рельеф.
He described the nature, relief, climate, flora and fauna in the territories under his study and discovered over 200 plant species. Он описал природу, рельеф, климат, флору и фауну на исследуемых территориях и открыл более 200 видов растений.
The relief (its length is 30 meters) was made of clay (the Leningrad sculptor V.A. Eremin has taken part in the modeling). Рельеф (протяженность его 30 метров) был выполнен в глине (в лепке принимал участие ленинградский скульптор В. А. Ерёмин.
Over 95% of the country is above 1000m and 40% of the territory is above 3000m. This relief was formed by two mountain systems - Tien-Shan and Pamir. Более 85% территории страны находится на высоте 1000 м над уровнем моря 40% на высоте свыше 3000 м. Рельеф Кыргызстана сформирован двумя горными системами - Тянь-Шань и Памир.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
Three years ago, 230 relief workers in Darfur were struggling to assist 350,000 people. Три года назад 230 гуманитарных сотрудников в Дарфуре изо всех сил старались помочь 350000 человек.
In Darfur, between January and May 2007, over 60 humanitarian vehicles were hijacked; 56 staff were temporarily abducted; 31 aid convoys were ambushed and looted; and 13 relief organizations were forced to relocate. В Дарфуре с января по май 2007 года было угнано более 60 транспортных средств, принадлежавших сотрудникам гуманитарных учреждений; было временно похищено 56 сотрудников; нападениям и разграблениям подверглась 31 колонна с предметами помощи; а 13 организаций, оказывающих помощь, были вынуждены сменить место расположения.
The Government continued to restrict access to various parts of the country, citing security concerns as the main justification for limiting the presence and travel of international (as well as national) personnel of relief agencies. Правительство продолжает ограничивать возможности присутствия и передвижения международного (и национального) персонала гуманитарных организаций в различных районах страны, аргументируя это, в первую очередь, соображениями безопасности.
In March 2001, four NGO humanitarian workers from the Adventist Development and Relief Agency were detained by a militia leader and then questioned by the Government before eventually being released. В марте 2001 года командир одной из вооруженных групп задержал четырех гуманитарных сотрудников неправительственной организации, Адвентистское агентство по оказанию чрезвычайной помощи в целях развития, которые впоследствии были допрошены представителями правительства и в конечном итоге освобождены.
To date, a total of 170,000 such persons have returned to their villages in the Zone, with the assistance of the Eritrean Relief and Refugee Committee and international humanitarian agencies. К настоящему времени при содействии Эритрейского комитета по оказанию чрезвычайной помощи и вопросам беженцев и международных гуманитарных учреждений в свои деревни в зоне вернулось в общей сложности 170000 вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
It is in line with ILO's mandate to focus more on medium-term or longer-term assistance, but occasionally immediate relief is also provided, as appropriate. В соответствии со своим мандатом МОТ уделяет больше внимания оказанию среднесрочной и долгосрочной помощи, однако время от времени, когда это требуется, оказывает также и непосредственную чрезвычайную помощь.
Finnish relief personnel are already on the ground, and more will be coming. В Пакистане уже находится финский персонал, оказывающий чрезвычайную помощь, и его численность будет расти.
UNHCR has deployed mobile teams throughout the country to register refugees from Syria, deliver relief items and facilitate access to education, medical and other services. УВКБ разместило мобильные группы по всей территории страны, для того чтобы регистрировать беженцев из Сирии, выделять им чрезвычайную помощь и содействовать их доступу к образовательным, медицинским и другим учреждениям.
Several non-governmental organizations have also been active in supporting the demobilization process through the provision of basic relief services, while the United Nations Development Programme has continued to conduct reintegration activities aimed at strengthening the National Commission for Resettlement, Rehabilitation and Reconstruction. Процессу демобилизации активно содействовали и несколько неправительственных организаций, оказывавших базовую чрезвычайную помощь, тогда как Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала заниматься реинтеграционными мероприятиями, призванными укрепить Национальную комиссию по расселению, восстановлению и реконструкции.
For that reason, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees ranked the Foundation fifth among all bodies worldwide that provide relief and emergency assistance for refugees. Поэтому Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев ставит этот фонд на пятое место среди всех организаций в мире, которые оказывают гуманитарную и чрезвычайную помощь беженцам.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях.
Section 6 of the Finance Act, 1995, provides for tax relief on tuition fees paid by students who are attending private third-level colleges. Разделом 6 Финансового закона 1995 года предусматривается освобождение от налогообложения сумм, выплачиваемых за обучение студентами, обучающимися в частных колледжах третьего уровня.
The issue before the court was whether judgment on the seller's claim for the price should be rendered without trial or the claim dismissed for failure to state a claim for which relief can be granted. Перед судом стоял вопрос, должно ли судебное решение по иску продавца относительно цены выноситься без слушания дела по существу или иск должен быть отклонен, поскольку не сформулирована претензия, по которой может быть предоставлено освобождение от ответственности.
Several drafting suggestions were made: to remove the word "composite" from the first sentence of paragraph 38; and to replace the phrase "application for insolvency" in paragraph 41 with a more appropriate reference to relief or commencement. Был внесен ряд редакционных предложений: исключить слово "совокупной" из первого предложения текста пункта 38 и заменить формулировку "заявление о несостоятельности" в пункте 41 более уместной ссылкой на освобождение от обязательств или открытие производства.
The experience of the Bangladesh Liberation War had helped his Government to empathize with, and so provide shelter, safety and relief for, refugees from Myanmar, despite limited resources. Опыт войны за освобождение Бангладеш помог его правительству, несмотря на ограниченные ресурсы, выразить сочувствие беженцам из Мьянмы и благодаря этому дать им приют, гарантировать безопасность и оказать срочную помощь.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
My country has consistently been fully committed to facilitating unhindered access of the flow of relief to the affected and needy population. Наша страна неизменно проявляла полную решимость способствовать беспрепятственному доступу к гуманитарной помощи пострадавшего и нуждающегося населения.
The provision of relief in humanitarian emergencies, highlighted in one segment, is one of the most visible aspects of the work of the United Nations. Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, обсуждавшееся на одном из сегментов, является одним из наиболее заметных аспектов работы Организации Объединенных Наций.
Increasingly, obtaining access to people in need requires protracted negotiations, sometimes for each and every shipment of relief goods. Все чаще и чаще для того чтобы добраться к людям, нуждающимся в помощи, требуются длительные переговоры, иногда относительно каждой поставки гуманитарной помощи.
Relief organizations had faced a steady erosion of humanitarian space because of increased insecurity and the targeting of humanitarian operations. Организации по оказанию чрезвычайно помощи столкнулись с проблемой неуклонного сокращения возможностей для проведения гуманитарной деятельности в результате снижения уровня безопасности и роста числа умышленных нападений на гуманитарные операции.
Based at Sri Lanka's Bandaranaike International Airport, the DRN's Airport Emergency Team handled over 7,400 tons of relief supplies in 24 days. Группа Сети по оказанию чрезвычайной помощи, базирующаяся в Международном аэропорту им. Бандаранаике на Шри-Ланке за 24 дня, обработала в аэропортах свыше 7400 тонн грузов гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
The LNG secondary relief valve shall not vent into the gas tight housing (if fitted). Вторичный предохранительный клапан СПГ не должен отводить газы в газонепроницаемый кожух (если таковой установлен).
Check that pressure relief valve is working. Проверить, работает ли предохранительный клапан.
Multi-circuit protection valve or pressure relief valve not working. Многолинейный защитный клапан или предохранительный клапан не работает.
Now then, every four minutes, a pressure-operated relief valve discharges the mixture out of here into this duct on its way to the next stage. Значит так, каждые четыре минуты, предохранительный клапан, приводимый в действие давлением на входе, выбрасывает смесь отсюда в это жёлоб, и смесь подается на следующий этап.
(c) Pressure relief valve not working. Предохранительный клапан не работает.
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
In addition to the aforementioned family benefits, families are also eligible for a rising scale of tax relief, governed by the Personal Income Tax Act. Помимо вышеуказанных семейных пособий, семьи также имеют право на налоговые льготы по прогрессивной шкале согласно Закону о личном подоходном налоге.
A family allowances act did exist and families had the right to various forms of tax relief. Разумеется, в республике действует закон о пособиях семьям, воспитывающим детей, и для них предусмотрены различные налоговые льготы.
A contribution relief of 50 per cent from the payment of social security contributions can be provided to those employers that employ people who would like to enter the labour market after childcare or having cared for a relative; Тем работодателям, которые трудоустраивают лиц, желающих выйти на работу после завершения ухода за ребенком или родственником, могут быть предоставлены льготы по социальным взносам в размере 50% от суммы платежа по взносу на социальное обеспечение.
Both the Cooperative Association and the Association of Agricultural Cooperatives and Companies in the Czech Republic note that the special character of cooperatives is not recognized and they do not receive any tax relief or any other preferential treatment. Как Кооперативная ассоциация, так и Ассоциация сельскохозяйственных кооперативов и компаний Чешской Республики, отмечают, что не признается особый характер кооперативов, и что они не получают какие-либо налоговые или иные льготы.
Marriage Relief (Sec. 15 (2) Налоговые льготы в связи со вступлением в брак (пункт 2 раздела 15).
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
Article X - Modification of provisions regarding relief pending final determination Статья Х - Изменение положений, касающихся средств защиты, применяемых до вынесения окончательного решения по иску
The working group moreover saw no possibility of protecting aluminium tanks, even when they were equipped with the emergency pressure relief valve in question. Кроме того, группа не видит никакой возможности защиты цистерн, изготовленных из материалов, содержащих алюминий, даже если они оснащены представленным клапаном аварийного сброса давления.
4.13 The State party maintains that the complainants have not exhausted the domestic remedies available to them and have not demonstrated that such remedies would be unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. 4.13 По мнению государства-участника, заявители не исчерпали имевшихся у них внутренних средств правовой защиты и не доказали, что использование этих средств превысило бы разумные сроки или что применение этих средств вряд ли оказало бы им эффективную помощь.
"By administrative remedies are meant all those remedies which are available through the executive branch of the Government, as well as special remedies which may be provided by legislative action if claims are routinely handled through private bills for relief." «Под административными средствами защиты понимаются все те средства защиты, которые доступны через исполнительную власть, а также специальные средства защиты, которые могут предоставляться в силу законодательных мер, если требования обычно рассматриваются с помощью частных исков о возмещении».
While its primary concerns are relief and development, it has addressed protection problems when they affect the delivery of assistance by securing agreement for relief corridors, such as Operation Lifeline Sudan, or by mounting cross-border operations. Хотя в круг его ведения в основном входит оказание помощи и развитие, он занимается и проблемами защиты, в связи с предоставлением помощи посредством заключения договоренностей об организации коридоров для доставки помощи, таких, как операция "Мост жизни для Судана", или посредством трансграничных операций.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The definition of "compensation or other relief" in article 5 was found ambiguous, for it left open the question of precisely who or what was liable. Определение "компенсация или иное возмещение" в статье 5 было сочтено неопределенным, поскольку оно оставляет открытым вопрос о том, кто именно несет ответственность.
Clearly, the exhaustion of attempts to obtain such relief does not fall within the scope of the exhaustion of local remedies rule. Ясно, что попытки получить такое возмещение не подпадают под сферу охвата норм об исчерпании местных средств правовой защиты.
As to whether the scope of the draft articles should be expanded, his delegation believed that the main thing was that the injured parties must be able to obtain compensation or other relief, regardless of whether the activity had involved a risk of causing harm. Что касается вопроса о необходимости расширения сферы охвата проектов статей, то его делегация полагает, что главный момент заключается в том, что потерпевшие стороны должны иметь возможность получить компенсацию или иное возмещение независимо от того, сопряжена ли эта деятельность с опасностью нанесения ущерба.
In Common Cause, a registered society v. Union of India, the Court affirmed the earlier view and said that the power of the Court to grant such remedial relief may include the power to award compensation in appropriate cases. В деле Зарегистрированное общество "Общее дело" против Индийского Союза суд подтвердил ранее сделанный вывод о том, что полномочие суда принимать решение об исправлении положения может включать, в соответствующих случаях, и возмещение ущерба.
This Tribunal is required to ensure that the relief sought, i.e., damages claimed, is appropriate as a direct consequence of the wrongful act and to determine the scope of the damage, measured in an amount of money. Настоящий арбитраж должен обеспечить, чтобы испрашиваемое средство защиты, т.е. возмещение ущерба, носило надлежащий характер в качестве непосредственного следствия противоправного деяния, и определить объем ущерба в денежном выражении».
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
For that reason, the gradient, or rate of relief, should return to its former level: 85 per cent. По этой причине градиент или ставка скидки должна вернуться на прежний уровень: 85 процентов.
Group relief might be available where related companies can be treated as a single fiscal unit and file consolidated accounts. Групповые скидки могут предоставляться в случаях, когда родственные компании могут рассматриваться в качестве единой налоговой единицы и подают консолидированные счета.
They pointed out that the magnitude of the relief was in direct correlation with the percentage by which a country's average debt adjusted per capita GNI was below the threshold. Они подчеркнули, что величина скидки находится в прямой зависимости от той процентной доли, на которую средний показатель ВНД, скорректированный на задолженность, ниже пороговой величины.
Parents will benefit from tax rebates of S$10,000 to S$20,000 and working mothers will also enjoy a tax relief of 5% to 25% of their earned income, depending on the birth order of their child. Родители получат налоговые льготы на сумму от 10000 до 20000 сингапурских долларов, а работающие матери также получат скидки с налога в размере от 5 до 25 процентов от полученного ими дохода в зависимости от порядкового номера рождения их ребенка.
The addition of criteria might help to focus the relief under the adjustment to heavily indebted poor countries, a category of indebtedness that post-dated the 1986 adoption of the debt element in the United Nations scale. Применение дополнительных критериев, возможно, позволило бы ограничить круг бенефициаров такой скидки бедными странами с крупной задолженностью - категорией должников, появившейся уже после введения этого долгового элемента в шкалу взносов Организации Объединенных Наций в 1986 году.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...