Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
The MOPR has launched various programmes for the relief to, and rehabilitation of, conflict affected persons. ММВ реализует различные программы по оказанию помощи и реабилитации лиц, пострадавших от конфликта.
Addressing the wider context in relief and recovery efforts Рассмотрение деятельности по оказанию помощи и восстановлению в более широком контексте
To that end, the Committee invariably treated on a priority basis legitimate humanitarian applications and closely cooperated with leading international relief bodies and organizations, such as the UNHCR, UNICEF, ICRC, WHO, WFP and, since 1995, IFRCRC. В этой связи Комитет неизменно рассматривал на приоритетной основе обоснованные гуманитарные заявки и тесно сотрудничал с ведущими международными органами и организациями по оказанию помощи, такими, как УВКБ, ЮНИСЕФ, МККК, ВОЗ, МПП и с 1995 года с МФККП.
If the whole or part of the population of an occupied territory is inadequately supplied, the Occupying Power shall agree to relief schemes on behalf of the said population, and shall facilitate them by all the means at its disposal. «Если снабжение всего населения оккупированной территории или части его недостаточно, оккупирующая Держава должна согласиться на мероприятия по оказанию помощи данному населению и должна способствовать осуществлению этих мероприятий всеми имеющимися в ее распоряжении способами.
With its prevention, treatment and care programmes, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR) is an example of a Government programme that takes a comprehensive approach to gender. Благодаря программам профилактики, лечения и ухода предложенный президентом Соединенных Штатов Чрезвычайный план по оказанию помощи больным СПИДом (ПЕПФАР) является примером правительственной программы, в ходе реализации которой используется всеобъемлющий подход к гендерной проблематике.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
A consideration in that context was that the provisional relief might be granted by a court other than the recognizing court, i.e. two courts might be involved. В этом контексте высказывается соображение о том, что временная судебная помощь может предоставляться иным судом помимо суда, предоставляющего признание, то есть речь может идти о двух судах.
The United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have continued their humanitarian work in the face of serious security constraints which have claimed the lives of many Somali and expatriate relief workers. Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) продолжали оказывать гуманитарную помощь в условиях, характеризовавшихся наличием серьезной угрозы безопасности и повлекших за собой гибель многих сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из числа сомалийцев и иностранцев.
In north Lebanon, the United Nations and the Government's High Relief Commission continue to work together on the provision of protection and assistance to Syrian refugees. В северной части Ливана Организация Объединенных Наций и Высший комитет правительства по чрезвычайной помощи продолжают совместно обеспечивать защиту и оказывать помощь сирийским беженцам.
Back in Mexico, the Viceroy sent two relief ships in November, promising additional aid in the spring. В ноябре вице-король прислал два судна с помощью, пообещав отправить дополнительную помощь весной.
Relief services expenditures by Field Расходы на чрезвычайную помощь с разбивкой по районам операций
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
In other cases, their needs have outstripped the capacity of relief agencies with operations in the affected area. В других случаях их потребности превосходят возможности учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, которые осуществляют операции в пострадавшем районе.
For its part, WFP works with some 300 local and international non-governmental organizations involved in relief and development activities. МПП, со своей стороны, сотрудничает примерно с 300 местными и международными неправительственными организациями, участвующими в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития.
This is essential in order to mount a relief operation comprising protection, food assistance, health care, nutrition, emergency rehabilitation, and to carry out more detailed, sectoral assessments. Это существенно важно для организации операций по оказанию чрезвычайной помощи, включающей в себя аспекты, связанные с защитой, оказанием продовольственной помощи, охраной здоровья, питанием, проведением чрезвычайных восстановительных работ и для осуществления более детальных оценок в различных секторах.
A number of challenges face the Relief and Social Services Programme, most notably variations in practice and management of the structural relationships with community-based organizations across the Agency, which makes it difficult to assess the impact of Agency investments. Программа по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг сталкивается с рядом проблем, в частности с различиями в практической деятельности и управлении структурными взаимоотношениями с общинными организациями в рамках всего Агентство, что затрудняет оценку воздействия инвестиций Агентства.
In 2006, the main United Nations agency dealing with the issue, the World Food Programme (WFP), began its two-year Protracted Relief and Recovery Operation, designed to provide food aid to 1.9 million people. В 2006 году Всемирная продовольственная программа (ВПП), главное учреждение Организации Объединенных Наций в этой сфере деятельности, приступила к осуществлению своей долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, рассчитанной на два года и имеющей своей целью обеспечить продуктами питания 1,9 млн. человек.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
Then it's fine, that's a relief. Тогда мы рады, большое облегчение.
It felt like a great relief. Я почувствовала огромное облегчение.
I felt a tremendous amount of relief. Я испытал невероятное облегчение.
Even drowning is a relief. Утонуть - это облегчение.
Having had your contribution to this great weapon stolen it must be a relief to you now that the Поскольку вас тоже касается кража великого оружия, вы испытаете облегчение, так как
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
One the opposite side there is a relief depicting women of three Transcaucasian nations. На противоположной стороне - рельеф с изображением женщин трёх народов Закавказья.
The relief as well as the limestone bed is slightly inclined south-west. Рельеф, равно как и известняковая залежь имеет незначительный уклон в юго-западном направлении.
Relief predominantly flat with slight elevations. Рельеф преимущественно равнинный, с незначительными возвышенностями.
We'll pick out the relief, and if we're going to see the things we recognize... Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Relief: Mostly flat, with a few locations, such as Cerro El Diablo, Cerro Pescado and Cerro Tigra, between 300 and 600 metres above sea-level. Рельеф: практически равнинный, с небольшими возвышенностями высотой от 300 до 600 метров над уровнем моря, например, Серро-эль-Диабло, Серро-Пескадо и Серро-Тигра.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
This trend must be reversed and our achievements sustained; that will require a relief effort of epic proportions. Эту тенденцию необходимо обратить вспять и сохранить наши достижения, что потребует колоссальных гуманитарных усилий.
Not only are such Governments and non-State actors causing great harm to their citizens, but many of these same Governments are also hindering the access of relief workers. Подобные правительства и негосударственные субъекты не только наносят своим гражданам громадный ущерб, но еще и препятствуют доступу к ним гуманитарных работников.
At the same time, we take this opportunity to salute the teams of United Nations personnel who, together with their counterparts in other humanitarian agencies and local personnel, continue to labour to bring relief and hope to those suffering as a result of such emergencies. Одновременно мы пользуемся случаем, чтобы воздать честь всем командам персонала Организации Объединенных Наций, которые совместно со своими партнерами из других гуманитарных учреждений и местными работниками продолжают трудиться на благо того, чтобы принести облегчение и надежду тем, кто страдает от подобных чрезвычайных ситуаций.
The organization initially managed an emergency response program through which it funded and coordinated relief projects implemented by several international humanitarian organizations. Изначально, «Save the Children» организовывала программы помощи посредством финансирования проектов различных международных гуманитарных организаций.
On 23 September 2014, the Syrian Government announced that it had approved the request submitted by the United Nations on 21 September for relief supplies to be brought in through the Nusaybin crossing from 29 September. 23 сентября 2014 года правительство Сирии объявило о том, что оно удовлетворило просьбу, поданную Организацией Объединенных Наций 21 сентября, о ввозе в страну гуманитарных грузов через пограничный пункт Нусайбин начиная с 29 сентября.
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
We deplore the ongoing acts of intimidation and violence by militias against refugees and relief workers. Мы осуждаем продолжающиеся акты запугивания и насилия со стороны вооруженных формирований в отношении беженцев и работников, предоставляющих чрезвычайную помощь.
Those effects have resulted in the longer-term dependency on food vouchers provided by Government and other relief agencies for daily subsistence. Эти проблемы стали причиной долгосрочной зависимости жителей острова от продовольственных купонов, которые выдают правительство и учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь, для обеспечения населения питанием.
Development-oriented poverty alleviation closely combines poverty relief with local plans for national economic and social development with a view to changing conditions for agricultural production in poverty-stricken areas and improving their ecological environment. Ориентированная на развитие помощь в ликвидации нищеты тесно увязывает чрезвычайную помощь бедным с местными планами национального социально-экономического развития с целью изменения условий сельскохозяйственного производства в бедных районах и улучшения там экологической обстановки.
For the safety of relief workers, it is essential that humanitarian action and responsibility be clearly separated from military or political actors. В целях обеспечения безопасности персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, крайне важно, чтобы гуманитарные мероприятия ни в коем случае не были связаны с действиями военных и политических сторон.
In that the organizations can link peace-keeping, refugee assistance, relief and rehabilitation efforts and development, it is important to supplement emergency humanitarian assistance by adequate rehabilitation and development funding. Поскольку организации могут объединять свои усилия в области поддержания мира, оказания помощи беженцам, развертывания восстановительных работ, а также развития, важно подкреплять чрезвычайную гуманитарную помощь соответствующими финансовыми ресурсами в области восстановления и развития.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях.
A combination of medication and behavioral therapy will give you some relief from those feelings of... of panic that you might feel if, say, you think you forgot to unplug the curling iron or... Совмещение препаратов и терапии даст вам освобождение от того чувства... паники, которое вы вероятно ощущаете, если, скажем, вы думаете, что забыли отключить плойку или...
Turning to article 7, the court noted that such releases were sometimes available in other courts and the relief sought was therefore not precluded under article 7. Обратившись к статье 7, суд отметил, что подобное освобождение от обязательств иногда предоставляется другими судами, и поэтому данный вид судебной помощи полностью не исключен статьей 7.
While provisions on relief from the stay principally address the interests of secured creditors, there are examples of insolvency laws which provide that relief from the stay may be granted to an unsecured creditor. Хотя положения о защите от моратория в первую очередь направлены на учет интересов обеспеченных кредиторов, имеются примеры законов о несостоятельности, которые предусматривают, что необеспеченному кредитору может быть предоставлено освобождение от действия моратория.
Relief at the source is the best solution because it eliminates the risk of adverse currency fluctuations or foregone income when cash is withheld from the Fund. Наилучшим решением проблемы является освобождение от уплаты налога на инвестиционные доходы, поскольку оно устраняет риск негативных последствий колебаний валютных курсов или неполучения дохода в результате изъятия денежных средств из Фонда.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
As the priorities in the country are broadly shifting from relief to development, the humanitarian coordination framework has been adjusted to concurrently cover the residual emergencies and emerging recovery needs. С учетом того, что приоритеты в стране в целом смещаются с задач оказания чрезвычайной помощи на задачи развития, в рамочный механизм координации гуманитарной деятельности внесены коррективы, позволяющие параллельно принимать меры по урегулированию сохраняющихся чрезвычайных ситуаций и удовлетворению новых потребностей восстановления.
As a further step in strengthening the standby capacities of the United Nations in the region, we propose to establish in Kazakhstan a network of warehouses for the Central Asia region to make relief assets readily available for deployment. В качестве дальнейшего шага в укреплении резервных мощностей Организации Объединенных Наций в данном регионе, мы предлагаем создать в Казахстане сеть складских объектов для обеспечения готовых запасов гуманитарной помощи на случай необходимости их быстрой доставки в страны Центральноазиатского региона.
The principles relating to documentation, health and education make reference to the specific needs of women and children, while the principle regarding humanitarian assistance calls for special efforts to ensure the full participation of women in the planning and distribution of relief supplies. В принципах, касающихся документации, здравоохранения и образования, содержится ссылка на специфические потребности женщин и детей, а принцип гуманитарной помощи предусматривает необходимость особых усилий для обеспечения полного участия женщин в процессах планирования и распределения ресурсов, выделяемых на цели помощи.
Relief worker, Eritrean Relief Association, Kenya Branch, 1976-1979 Сотрудник по вопросам гуманитарной помощи Эритрейской ассоциации по оказанию чрезвычайной помощи, кенийское отделение, 1976 - 1979 годы
The United Nations Humanitarian Response Depot (UNHRD) provides its 51 humanitarian partners with comprehensive supply chain solutions; in 2012, it provided relief items and logistics services amounting to US$30 million. База гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций помогает 51 гуманитарному партнеру комплексно решать проблемы материально-технического снабжения; в 2012 году она поставила предметов экстренной помощи и оказала логистических услуг на сумму 30 млн. долл. США.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
4.5.1.5. Relief valve: pressure setting: 4.5.1.5 Предохранительный клапан: давление регулировки:
Pressure relief valve: yes/no 1 1.2.4.5.8.2 Предохранительный клапан: да/нет 1
The pressure relief valve under test is to be connected to the discharge end of the flowmeter. Испытываемый предохранительный клапан должен подсоединяться к выходному отверстию расходомера.
The maximum allowable working pressure (MAWP) shall be defined by the manufacturer and correspond to the nominal primary relief valve setting. Максимально допустимое рабочее давление (МДРД) определяется изготовителем и соответствует давлению срабатывания, на которое отрегулирован первичный предохранительный клапан.
Paragraph 4.1., amend the words "pressure and temperature relief valve" to read "pressure relief valve and pressure relief device". Пункт 4.1, вместо слов "предохранительный клапан давления и температуры" следует читать "предохранительный клапан и предохранительное устройство".
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
It guarantees them social security protection and provides tax relief under certain conditions. Он также предоставляет им защиту в области социального обеспечения и налоговые льготы при наличии определенных условий.
Tax relief on royalty income received by members of ICOs from licensed technologies from which ICO membership contributions could be drawn would allow ICOs to become quickly self-sufficient. Налоговые льготы в отношении дохода, полученного в качестве платы за право пользования технологиями по лицензиям для членов ИКО, из которых членами ИКО могли бы выплачиваться их членские взносы, позволили бы ИКО быстро перейти на самообеспечение.
It was disappointing, however, that women were not entitled to tax relief without their husband's consent, even when those women had custody of children. Однако вызывает разочарование, что женщины не имеют права претендовать на налоговые льготы без согласия мужа, даже если эти женщины имеют попечение над детьми.
At the same time, special incentives, such as tax relief and housing incentives were being given to families to assist them in taking care of their older members. В то же время для содействия семьям в обеспечении ухода за их пожилыми членами им предоставляются специальные стимулы, такие, как налоговые льготы и льготы в области обеспечения жильем.
They range from urban planning (i.e.: urban plans, density bonus and development rights) to fiscal and financial instruments (tax relief, subsidies, public investments and loans, etc.). Они охватывают широкий диапазон от городского планирования (такие как планы городского развития, льготы по плотности и право на застройку) до налоговых и финансовых инструментов (налоговые льготы, субсидии, государственные инвестиции и ссуды и т.п.).
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
With access being hampered in border areas, relief and protection activities are insufficient to meet needs. В связи с ограниченностью доступа в пограничных районах мероприятия по обеспечению помощи и защиты не позволяют удовлетворять существующие потребности.
This session focused on best practices for integrating protection and human rights into relief and development operations in Africa and identified the pitfalls to avoid. На этом заседании основное внимание было уделено оптимальной практике интегрирования защиты и прав человека в проводимые в Африке операции в целях оказания помощи и развития, а также выявлению возможных нежелательных последствий и путей их предотвращения.
3.7 With respect to Mr. Lumanog only, it is submitted that he was denied interlocutory relief while the case was pending before the Supreme Court. 3.7 Что касается только г-на Луманога, то ему якобы было отказано во временных средствах правовой защиты по время рассмотрения дела в Верховном суде.
Preferring to address the principle of equality and the claimant's right to pursue her employer and choosing to ignore potential damage to the secret nature of other workers' salaries, the Court granted the requested relief to the claimant. Суд предоставил заявителю запрошенные средства судебной защиты, при этом он отдал предпочтение применению принципа равенства и осуществления права заявителя на судебное преследование своего работодателя, а также решил не принимать во внимание тот потенциальный ущерб, который будет нанесен конфиденциальному характеру информации относительно размера заработной платы других работников.
Besides providing relief to the direct beneficiaries, the provision of legal/social counselling to returnees and IDPs by Memorial and VESTA, and the provision of emergency shelter assistance to returnees serve two other important protection objectives. Предоставление организациями "Мемориал" и ВЕСТА консультаций по юридическим/социальным вопросам возвращающимся лицам и ВПЛ, а также оказание возвращающимся помощи в плане поиска временного жилища являются не только формой непосредственного оказания помощи нуждающимся, но и служат двум другим важным целям с точки зрения обеспечения защиты.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The Supreme Court has sole and exclusive jurisdiction to hear and determine any question relating to fundamental rights and article 126 of the Constitution provides for the Supreme Court to grant such relief or make such directions as it may deem just and equitable. Верховный суд обладает окончательной и исключительной юрисдикцией в рассмотрении и решении любого вопроса, имеющего отношение к основным правам, причем в статье 126 Конституции провозглашается, что Верховный суд обеспечивает такое возмещение и отдает такие указания, которые он считает законными и справедливыми.
As to whether the scope of the draft articles should be expanded, his delegation believed that the main thing was that the injured parties must be able to obtain compensation or other relief, regardless of whether the activity had involved a risk of causing harm. Что касается вопроса о необходимости расширения сферы охвата проектов статей, то его делегация полагает, что главный момент заключается в том, что потерпевшие стороны должны иметь возможность получить компенсацию или иное возмещение независимо от того, сопряжена ли эта деятельность с опасностью нанесения ущерба.
The Committee considered that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the refusal to allow the lawyer to register the complaint rendered the application of a remedy that could bring effective relief to the complainant unlikely. Комитет счел, что то непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулась заявительница вследствие того факта, что адвокату было отказано в регистрации жалобы, обусловило крайнюю маловероятность использования ею какого-либо средства правовой защиты, которое позволило бы ей получить эффективное возмещение.
It has been suggested that some nuclear States have deliberately chosen not to ratify the Vienna Convention or the Paris Convention because it may be possible for victims to obtain better relief under national law. Высказывалось мнение, что некоторые ядерные государства намеренно предпочли не ратифицировать Венскую конвенцию или Парижскую конвенцию, поскольку потерпевшие лица могли получить большее возмещение согласно национальному праву.
In Common Cause, a registered society v. Union of India, the Court affirmed the earlier view and said that the power of the Court to grant such remedial relief may include the power to award compensation in appropriate cases. В деле Зарегистрированное общество "Общее дело" против Индийского Союза суд подтвердил ранее сделанный вывод о том, что полномочие суда принимать решение об исправлении положения может включать, в соответствующих случаях, и возмещение ущерба.
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
Innovative financial incentives (e.g. tax relief) should be considered Следует рассмотреть возможность внедрения инновационных финансовых стимулов (например, налоговые скидки)
There was an issue of whether the total relief had been fairly distributed among all Member States below the threshold. Возникает вопрос о том, насколько справедливо распределяется общая величина скидки между всеми государствами-членами, доход которых ниже порового уровня.
Parents will benefit from tax rebates of S$10,000 to S$20,000 and working mothers will also enjoy a tax relief of 5% to 25% of their earned income, depending on the birth order of their child. Родители получат налоговые льготы на сумму от 10000 до 20000 сингапурских долларов, а работающие матери также получат скидки с налога в размере от 5 до 25 процентов от полученного ими дохода в зависимости от порядкового номера рождения их ребенка.
15/ In the cases of Bolivia, Chad, Guinea-Bissau, Guyana, Mali and Uganda, however, the debt servicing already reduced under Toronto terms was further cut down to reach a percentage of relief of 67 per cent of the original claims. 14/ Однако в случаях Боливии, Гайаны, Гвинеи-Бисау, Мали, Уганды и Чада объем выплат в счет обслуживания задолженности, уже сокращенный на Торонтских условиях, был уменьшен еще более, так что величина скидки была доведена до 67 процентов от объема первоначальных требований.
Tax incentives, including tax relief, loss relief and capital gains relief, are generally effective in encouraging individual and corporate investments in private enterprises. Налоговые стимулы, включая скидки с налогов, списание убытков и освобождение от налога на прирост стоимости капитала, как правило, являются эффективными в деле поощрения индивидуальных и корпоративных инвестиций в частные предприятия.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...