Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
However, it only contributed to relief on two occasions. Однако она способствовала оказанию помощи только в двух случаях.
In collaboration with its partners, WFP will also incorporate information, education and communication activities at its distribution sites through community partners, such as relief committees. В сотрудничестве со своими партнерами МПП будет также проводить мероприятия в сферах распространения информации, обучения и коммуникаций на своих объектах распределения через посредство общинных партнеров, в частности комитетов по оказанию помощи.
The national programme for poverty relief will provide food and clothing for no less than 80 million poor in rural areas throughout the country. Национальная программа по оказанию помощи в целях борьбы с бедностью предусматривает выдачу продовольствия и одежды не менее чем 80 млн. неимущих лиц в сельских районах на территории всей страны.
The Ministry, in close coordination with the State Governments took all necessary steps to provide succour to the affected people by establishing relief camps and meeting their day to day needs. В тесном сотрудничестве с правительствами штатов министерство приняло все необходимые меры по оказанию помощи пострадавшим, в частности посредством строительства лагеря для нуждающихся и удовлетворения их повседневных нужд.
The party that requests assistance from the other party, whether to send experts or assistance teams and relief supplies Запрашивающая сторона: сторона, которая обращается к другой стороне с просьбой о содействии в форме направления специалистов, групп по оказанию помощи или материалов
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
It's a medical relief organization, nongovernmental. Это организация, оказывающая медицинскую помощь, неправительственная.
United Nations food relief agencies provide food assistance in combination with assistance in other areas so as to ensure people's long-term self-reliance in the procurement of food. Учреждения Организации Объединенных Наций по оказанию продовольственной помощи предоставляют продовольственную помощь в сочетании с помощью в других областях, с тем чтобы добиться самообеспеченности людей продовольствием в долгосрочной перспективе.
The Commission recognizes and commends the immediate and sustained response from Governments, non-governmental organizations and private voluntary organizations in providing relief during the emergency phase, as well as continued assistance provided up until now in the difficult task of reconstruction. Комиссия признает и высоко оценивает незамедлительные и устойчивые меры, принятые правительствами, неправительственными организациями и частными добровольными организациями в порядке оказания помощи на этапе чрезвычайных мер, а также помощь, которая продолжает оказываться до настоящего времени в целях решения трудной задачи реконструкции.
Preparedness, response and relief Подготовленность, ответные меры и чрезвычайная помощь
But despite the nature of the underlying justification, poor relief is still not being turned into a universal income. Однако, несмотря на характер обоснования, помощь малоимущим все же не превратилась в универсальный доход.
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
By bringing together relief agencies, CAP avoids competing appeals and provides a unified framework for a strategic and inclusive response. На основе объединения усилий учреждений по оказанию чрезвычайной помощи ППСД позволяет избежать конкуренции при обращении с призывами и обеспечивает единую рамочную основу для принятия всеобъемлющих ответных мер стратегического характера.
Nor is there consensus about the role that relief and development agencies should play in the protection of internally displaced persons. Нет также единого мнения и о роли, которую учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию должны играть в обеспечении защиты внутриперемещенных лиц.
The Eritrean Relief and Refugee Commission now estimates that there are 55,000 internally displaced persons remaining in nine camps. По последним данным Эритрейской комиссии по оказанию чрезвычайной помощи и вопросам беженцев, в настоящее время в девяти лагерях остается 55000 вынужденных переселенцев.
Symposium on Famine in Ethiopia organized by ECA and the Relief and Rehabilitation Commission, Addis Ababa, 15-18 March 1995. Симпозиум на тему голода в Эфиопии, организованный ЭКА и Комиссией по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, Аддис-Абеба, 15-18 марта 1995 года.
The UNDP Semipalatinsk programme, funded by the Government of Japan with $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, was implemented from 2002 to 2005. В 2005-2006 годах посольство Японии в Республике Казахстан финансировало два проекта с общим бюджетом 120358 долл. В 2002-2005 годах осуществлялась программа ПРООН по Семипалатинску, финансировавшаяся правительством Японии в объеме 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
I'm sure it's a relief for Manitowoc County as well. Я уверен, это облегчение для всего округа Мэнитуок.
I really did feel relief yesterday... Я почувствовал такое облегчение, вчера...
Would you feel relief, if Antonia had a closer relationship with someone? Ты почувствуешь облегчение, если узнаешь, что у Антонии появился близкий человек
While significant relief was certainly needed for the most vulnerable countries, some major emerging economies had seen substantial growth in the past decade and should assume a larger share of the Organization's expenses. Если большинству уязвимых стран явно требуется существенное облегчение бремени, то в некоторых крупных странах с формирующейся экономикой в последнее десятилетие наблюдался значительный рост и поэтому они должны принять на себя более крупную часть расходов Организации.
'Soon, the dirt track gave way to some perfect Chinese-built roads, 'a blessed relief for our battered cars. Вскоре грунтовая дорога сменилась прекрасной, построенной китайцами трассой, благословенное облегчение для наших побитых машин.
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
The extension period was arrived at by calculating a ratio for the whole country on the basis of a hypothetical terrain with a maximum number of physical difficulties (i.e., relief, climate and environment) and a reasonable estimate of their combined effect. Этот дополнительный срок был определен за счет национального расчетного коэффициента, полученного исходя из допущения относительно местности, создающей больше всего физических трудностей (рельеф, климат и окружающая среда), и из разумной оценки комбинированного комплекса этих трудностей.
Relief predominantly flat with slight elevations. Рельеф преимущественно равнинный, с незначительными возвышенностями.
The relief (its length is 30 meters) was made of clay (the Leningrad sculptor V.A. Eremin has taken part in the modeling). Рельеф (протяженность его 30 метров) был выполнен в глине (в лепке принимал участие ленинградский скульптор В. А. Ерёмин.
On previously put figure the foreman by degrees deepened a background; the relief could be various height - from almost flat up to convex with supplemental plaques which fastened on bone thorns. По предварительно нанесенному рисунку мастер постепенно углублял фон; рельеф мог быть различной высоты - от почти плоского до выпуклого с дополнительными накладными деталями, которые крепились на костяных шипах.
But it is more than relief; it is the three-dimensionality which art-lovers expect to see in the work of the man who sculpted Moses. Но это больше, чем рельеф; это та трёхмерность, которую ценители искусства ожидают увидеть у человека, вылепившего Моисея.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
In the current atmosphere, our efforts will certainly influence the ability of relief agencies to reach more people and to meet the needs of vulnerable groups. В сложившейся ситуации наши усилия окажут несомненное воздействие на потенциал гуманитарных учреждений по предоставлению помощи большему числу людей и удовлетворению потребностей уязвимых групп.
We welcome the periodic opening of humanitarian corridors, but we have witnessed on the ground the inadequacy of that measure in ensuring the provision of the necessary humanitarian assistance and relief. Мы приветствуем периодические открытия гуманитарных коридоров, но мы видим, что на местах этой меры недостаточно для обеспечения предоставления необходимой гуманитарной и чрезвычайной помощи.
Those issues include, among others, the transition from relief to development, humanitarian financing and the effectiveness of humanitarian assistance, the protection of civilians, emergency preparedness, natural disasters, internally displaced persons and HIV/AIDS in the context of emergencies. Эти вопросы включают, в частности, переход от помощи к развитию, финансирование гуманитарных потребностей и эффективность гуманитарной помощи, защиту гражданских лиц, готовность в случае чрезвычайной ситуации, стихийные бедствия, возвращенцев и перемещенных лиц и ВИЧ/СПИД в контексте чрезвычайных ситуаций.
We also commend the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian agencies that have sought to bring relief to the refugees and internally displaced persons. Мы также высоко оцениваем усилия Управления Верховного комиссара по делам беженцев и других гуманитарных организаций, которые прилагают усилия для оказания гуманитарной помощи беженцам и недобровольным переселенцам.
Military assets can in certain cases play a key role in disaster response, enabling relief workers to gain rapid access to hard-to-reach areas, and can provide a unique technical capability beyond civilian capacity. Этот механизм должен функционировать в рамках существующих соглашений, заключенных между программой ЮНОСАТ и Управлением по координации гуманитарных вопросов, причем государства-члены и доноры должны оказать ему дополнительную поддержку.
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
An effective global response mechanism would provide compensatory financing for at least part of the loss of export earnings and domestic revenues to cover costs incurred in relief, rehabilitation and recovery. Эффективный глобальный механизм реагирования обеспечивал бы определенное финансирование для компенсации по крайней мере части потерь экспортных поступлений и внутренних доходов в целях покрытия расходов на чрезвычайную помощь, ликвидационные и восстановительные работы.
Whenever we respond to an emergency, we should begin preparing for the day when the primary mission changes from relief to recovery. Каждый раз, когда мы откликаемся на чрезвычайную ситуацию, мы должны начинать готовиться ко дню, когда основная миссия перейдет в своей деятельности от чрезвычайной помощи к восстановлению.
We are mindful of the millions of people who are still excluded from access to life-saving assistance and of continued attacks targeting United Nations personnel, relief workers and other humanitarian staff in many conflict places. Мы помним о тех миллионах людей, которые по-прежнему лишены доступа к жизнеспасительной помощи, а также о продолжающихся в различных конфликтных зонах умышленных нападениях на сотрудников Организации Объединенных Наций, работников, оказывающих чрезвычайную гуманитарную помощь, и на прочий гуманитарный персонал.
While sitting in this Chamber, we must never forget that what counts most at the end of the day is whether or not we are able to deliver by bringing increased relief to those who suffer, to the weak and the marginalized. Заседая в этом зале, мы никогда не должны забывать о том, что в конечном счете наиболее важным является вопрос о том, в состоянии ли мы выполнить обещания, оказывая все бόльшую чрезвычайную гуманитарную помощь тем, кто испытывает страдания, кто слаб и изолирован.
Calls upon the international community to provide, as a matter of urgency, humanitarian assistance and relief to the transitional federal institutions and the Somali people to alleviate in particular the consequences of the civil war and the prevailing drought; призывает международное сообщество в неотложном порядке предоставить гуманитарную и чрезвычайную помощь переходным федеральным органам и сомалийскому народу, в частности для преодоления последствий гражданской войны и продолжающейся засухи;
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
The coup was received positively in Pakistan as a relief from unstable governments and weak political leadership. Переворот был положительно оценен населением Пакистана, как освобождение от нестабильности правительства и слабого политического руководства.
It was also suggested that paragraph 27 should be aligned with the relevant recommendations of the draft guide on Insolvency Law(b), relief from measures applicable on commencement, and, burdensome assets). Было также предложено согласовать текст пункта 27 с соответствующими рекомендациями, содержащимися в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности - освобождение от действия мер, применимых при открытии производства, и 43 - обременительные активы).
(a) Liability rules (level, conditions, limitations, relief) а) Правила по ответственности (уровень, условия, ограничения, освобождение от ответственности)
This predominantly indifferent attitude towards religion coexists alongside the development of minorities and many religious movements, which are said to cost the public finances dearly (through tax relief, public subsidies, etc.). Это общее безразличное отношение к религии сочетается с формированием меньшинств и многочисленных религиозных движений, которые в то же время весьма дорого обходятся государству (освобождение от налогов, выделение государственных дотаций и т.д.).
It was stated that such a requirement would slow down the filing process and it was unnecessary since creditors would gain nothing from unauthorized filing and debtors could obtain relief. Было указано, что такое требование замедлило бы процесс регистрации и является излишним, поскольку кредиторы ничего не получили бы от несанкционированной регистрации, а должники могут получить освобождение от ответственности.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
We acknowledge the efforts being undertaken by the Government of Pakistan for the rescue and relief of the affected populations, in cooperation with the international community. Мы с удовлетворением отмечаем усилия, предпринимаемые правительством Пакистана в сотрудничестве с международным сообществом ради спасения пострадавшего населения и оказания ему чрезвычайной гуманитарной помощи.
In addition, the Special Coordinator for Humanitarian Response was accompanied by a representative from the United Nations Development Group to strengthen the link between relief and development. Кроме того, Специальному координатору по оказанию гуманитарной помощи после стихийных бедствий предоставил поддержку представитель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что позволило теснее увязать оказание чрезвычайной помощи и обеспечение развития.
Over the years, OCHA has done much to increase the efficiency and coherence of international humanitarian work and to facilitate the transition from relief to development. На протяжении ряда лет УКГД прилагает напряженные усилия для повышения эффективности и согласованности международной гуманитарной деятельности и для содействия переходу от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям в целях развития.
However, access to life-saving assistance is often hindered by ongoing hostilities, restrictions on freedom of movement, banditry, looting of relief items, bureaucratic obstacles or overt obstruction of humanitarian activities. Однако доступ к помощи, обеспечивающей выживание, часто затруднен по причине непрестанных военных действий, ограничений свободы передвижения, бандитизма, разграбления товаров, предназначенных для оказания помощи, бюрократических препон или открытого сопротивления осуществлению гуманитарной деятельности.
With the IGADD-sponsored agreement of May 1994, the United Nations and its partners in relief obtained the widest access ever for the delivery of humanitarian assistance to civilians in southern Sudan under the umbrella of Operation Lifeline Sudan. После заключения под эгидой МОВЗР соглашения в мае 1994 года Организации Объединенных Наций и ее партнерам по оказанию чрезвычайной помощи были предоставлены самые широкие за все время возможности доставки гуманитарной помощи гражданскому населению в южном Судане в рамках операции "Мост жизни для Судана".
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
The spring-loaded pressure relief valve may discharge into the gas-tight housing if that gas-tight housing fulfils the requirements of paragraph 17.6.5. Подпружиненный предохранительный клапан может отводить газы в газонепроницаемый кожух, если этот газонепроницаемый кожух отвечает предписаниям пункта 17.6.5.
This formula is applied "in the accumulating condition" which means the condition under which the relief valve is discharging at its rated output, which is 20% above the "start to discharge" pressure. Эта формула применяется "в условиях аккумулирования", т.е. в условиях, при которых предохранительный клапан работает с номинальной производительностью, на 20% превышающей давление, при котором начался его сброс.
The primary pressure relief valve shall be piped to a vent stack that extends to a high level. Первичный предохранительный клапан выводят на вентиляционный канал с последующим отводом газов на более высокий уровень.
Now then, every four minutes, a pressure-operated relief valve discharges the mixture out of here into this duct on its way to the next stage. Значит так, каждые четыре минуты, предохранительный клапан, приводимый в действие давлением на входе, выбрасывает смесь отсюда в это жёлоб, и смесь подается на следующий этап.
A pressure relief is to be connected to an air or other aerostatic supply source capable of being maintained at a pressure of at least 500 kPa effective pressure above the marked set pressure of the valve being tested. 10.1.2.3 Предохранительный клапан должен быть подсоединен к источнику воздуха или какому-либо иному аэростатическому источнику, способному поддерживать такое эффективное давление, которое по крайней мере на 500 кПа превышает тарировочное давление, указываемое на испытываемом клапане.
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
In an attempt to promote farming in order to address hunger and poverty, the Government also provides information to increase productivity and competitiveness and offers tax relief on agricultural tools and machinery. Для развития сельского хозяйства в целях решения проблем голода и нищеты правительство также распространяет информацию, способствующую повышению производительности труда и конкурентности производимой продукции, и предлагает налоговые льготы на приобретение сельскохозяйственных орудий и машин.
This relief would be made permanent should Sierra Leone continue to perform well under its IMF Poverty Reduction and Growth Facility Programme over the next couple of years to satisfy the conditions for reaching the "completion point". Такие льготы примут постоянный характер, если Сьерра-Леоне в последующие несколько лет будет и впредь выполнять в рамках программы Фонда МВФ для борьбы с нищетой и обеспечения роста условия достижения «этапа завершения».
In the first case, developed countries could grant tax relief to corporations having investments in developing countries on any tax saved by them in the host developing country through incentives such as tax holidays. В первом случае развитые страны могли бы предоставлять на специальной основе налоговые льготы компаниям, осуществляющим инвестиции в развивающихся странах, в отношении любых налоговых сумм, сэкономленных ими в принимающих развивающихся странах.
Provision of parenthood tax rebate and working mothers' child relief for parents with Singaporean children. Обеспечить родительские налоговые льготы и детские пособия работающих матерей для родителей детей, являющихся гражданами Сингапура.
The Government has also taken some fiscal measures, such as reduction in duties and taxes on exportables, tax relief for small- and medium-scale enterprises, VAT relief for some production items and tax holidays for agro-processing industries. Правительство также приняло ряд мер в бюджетно-налоговой сфере, снизив пошлины и налоги на экспортные товары, предоставив налоговые льготы малым и средним предприятиям, снизив ставки налога на добавленную стоимость в отношении ряда товаров и временно освободив от уплаты налогов предприятия по переработке сельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
The issue of protection for relief workers must be linked to the protection for the recipients of that relief. Вопрос защиты работников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, должен быть связан с защитой получателей этой помощи.
The required degree of protection could be achieved by requiring, for example, the vote of an appropriate majority of creditors before allowing creditors to take action to seek relief from the sharing arrangement. Необходимая степень защиты может быть обеспечена, например, с помощью требования о том, что для принятия кредиторами мер, направленных на отмену договоренности о распределении функций, требуется получение надлежащего большинства голосов кредиторов.
A large Cuban and FAPLA column was on the way from Menongue for the relief of Cuito Cuanavale, but progress in the rainy season was slow due to the need to clear the UNITA minefields and guard against possible ambushes. Крупная кубинская колонна и колонна ФАПЛА направлялись из Менонге для оказания помощи Квито-Кванавале, однако прогресс в сезон дождей был медленным из-за необходимости расчистки минных полей расставленных бойцами УНИТА и обустройством защиты от возможных засад.
The efficiency of the national judicial system, the expeditiousness of court proceedings and the availability of forms of judicial relief that are adequate to commercial disputes are additional factors to be taken into account. Эффективность функционирования национальной судебной системы, оперативность судебных процедур и наличие адекватных с точки зрения коммерческих споров форм судебной защиты представляют собой дополнительные факторы, которые следует принимать во внимание.
The following issues were addressed: standing for non-governmental organizations (NGOs); costs and mechanisms to reduce costs in accessing justice in environmental matters; and injunctive relief. Были рассмотрены следующие вопросы: статус для неправительственных организаций (НПО); расходы и механизмы, позволяющие сократить расходы на доступ к правосудию по вопросам, относящимся к окружающей среде; и средство правовой защиты в виде судебного запрещения.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The commentary discussed the theory which served as the basis for establishing liability and the obligation to provide compensation or other relief. В замечаниях обсуждается теория, которая служит в качестве основы для установления ответственности и обязательства предоставить компенсацию или иное возмещение.
The definition of "compensation or other relief" in article 5 was found ambiguous, for it left open the question of precisely who or what was liable. Определение "компенсация или иное возмещение" в статье 5 было сочтено неопределенным, поскольку оно оставляет открытым вопрос о том, кто именно несет ответственность.
It also notes that the State party has not provided any explanation how this remedy would have been available in the author's specific case and how it might have provided effective relief. Он также отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений в отношении того, как этим средством правовой защиты можно было бы воспользоваться в конкретном случае автора и как оно могло бы обеспечить эффективное возмещение.
It is customary for States to make ex gratia payments, in addition to providing relief and rehabilitation assistance. Обычно государства все же предоставляют потерпевшим возмещение в виде платежей ёх gratia в дополнение к предоставлению помощи на цели ликвидации последствий ущерба и восстановление.
In its civil cases, the Justice Department's responsibilities permit it to go to federal court to seek broad remedial orders that may include compensatory damages, civil penalties, injunctive relief and, in some cases, punitive damages. В случае гражданских дел министерство юстиции правомочно обращаться в федеральный суд с ходатайством о вынесении судебных решений о восстановлении нарушенных прав, которые могут предусматривать компенсацию реального ущерба, гражданско-правовые санкции, судебные запреты и в отдельных случаях возмещение присуждаемых в порядке наказания убытков.
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
And the higher the gradient, the higher the proportion of relief is. И чем выше градиент, тем больше пропорциональная доля скидки.
Other members argued that Member States facing large scale-to-scale increases could request relief if they deem it necessary. Другие члены утверждали, что государства-члены, сталкивающиеся с проблемой резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой, могут просить о предоставлении скидки, если они считают это необходимым.
It should, however, be mentioned that the effectiveness of this scheme will critically depend on the nature of eligibility criteria and the flexibility with which they are applied, the country coverage, and the extent of relief provided. Вместе с тем следует упомянуть о том, что эффективность этого механизма будет в решающей степени зависеть от характера критериев, определяющих круг возможных бенефициаров этой инициативы, и гибкости, с которой они будут применяться, круга стран и размеров предоставляемой скидки.
Her delegation believed that relief from debt continued to be a valid and necessary factor in the scale methodology and was prepared to explore a possible revision in the mode of calculating the relief, provided that the continuing validity of providing such relief was not brought into question. По мнению делегации оратора, скидки на бремя задолженности продолжают оставаться действующим и необходимым элементом методологии построения шкалы, и Индия готова участвовать в рассмотрении вопроса о возможном пересмотре метода расчета этих скидок при том условии, что при этом не будет ставится под вопрос их сохраняющееся значение.
In reviewing this element, some members noted that the current approach had produced the effect of accumulating relief to Member States with a significant share of world GNI. При рассмотрении данного элемента некоторые члены отметили, что применяемый в настоящее время подход позволяет тем государствам-членам, доля которых в мировом ВНД значительна, получать более крупные скидки.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...