Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
The special relief measures implemented by the Government in the past couple of years also contributed to this situation. Принимаемые правительством в последние два года специальные меры по оказанию помощи также способствовали развитию такой ситуации.
Moreover, nearly all equipment, vehicles and food and medical supplies of relief agencies outside the capital have been stolen by the armed factions. Более того, практически все оборудование, автотранспортные средства и запасы продовольствия и медикаментов учреждений по оказанию помощи за пределами столицы были похищены вооруженными группировками.
As a result of these brutal actions, thousands were displaced and left homeless and are now sheltered in relief centres. В результате этих жестоких действий тысячи людей стали перемещенными лицами и остались без крова, и в настоящее время они находятся в центрах по оказанию помощи.
Holy Land Foundation for Relief and Development Международной организации по оказанию помощи Сомали;
Although humanitarian assistance expanded to more areas as the year progressed, limited access to areas of conflict still hampers relief activities. Несмотря на то, что деятельность по предоставлению гуманитарной помощи расширялась из месяца в месяц, охватывая новые районы, оказанию помощи в целях нормализации положения по-прежнему препятствует ограниченность доступа в районы конфликта.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
(c) Assistance in the preparation of national policy guidelines for relief and rehabilitation; с) помощь в разработке основных направлений национальной политики в области оказания помощи и восстановления;
It stressed the paramount responsibility of OAU member States in facilitating access to victims in conflict areas and improving security conditions for relief workers, in order to ensure the safe and rapid delivery of humanitarian assistance. Участники совещания подчеркнули главную ответственность государств - членов ОАЕ в отношении содействия расширению доступа к пострадавшему населению в районах конфликтов и создания более безопасных условий для работы персонала учреждений, предоставляющих помощь, в целях обеспечения безопасного и оперативного предоставления гуманитарной помощи.
Towards the end of 1991 he was hired as a mercenary by the Croatian army via a branch organization of 'Croatian Relief' in the Netherlands. В конце 1991 года был завербован в качестве наемника в хорватскую армию через отделение организации "Помощь Хорватии" в Нидерландах.
With a much-needed jump-start but, more importantly, give economic relief to those most affected post-Five/Nine. столь необходимый толчок экономике, но и, что более важно, окажет экономическую помощь Тем, кто пострадал в результате атак 9/5.
The Panel concluded that such payments constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of Governing Council decision 7 and that they, including the amounts claimed by KIA, are thus in principle compensable. Эти выплаты представляют собой выплаты или помощь другим лицам по смыслу пункта 36 решения 7 и по этому в принципе подлежат компенсации.
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
Visas for relief workers are now delivered upon arrival at national airports. Визы для работников по оказанию чрезвычайной помощи в настоящее время выдаются по прибытии в национальные аэропорты.
Virtually all these relief activities are implemented through local partners or national staff of international NGOs and United Nations agencies. Практически вся эта работа по оказанию чрезвычайной помощи осуществляется при помощи местных партнеров или национального персонала международных НПО и учреждений Организации Объединенных Наций.
Resident coordinators reported that a separation prevails between the political and relief and development operations in some cases; in others, political and operational issues are seen as linked by local authorities and assistance providers. Координаторы-резиденты сообщали, что в некоторых случаях наблюдается разграничение политической деятельности, операций по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятий в области развития; в других случаях местные власти и структуры, оказывающие помощь, увязывают политические и оперативные вопросы.
This was made possible by the Relief and Social Services Department's five-year plan which required the elimination (by the end of 1999) of all women's programme supervisor and sewing instructor posts. Это стало возможным благодаря пятилетнему плану Департамента по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, в соответствии с которым было предусмотрено упразднение (к концу 1999 года) всех должностей кураторов женских программ и инструкторов по пошиву одежды.
The programme consisted of 38 impact-oriented projects valued at $43 million for relief and rehabilitation in five main areas: health, environment and ecology, economic recovery, humanitarian support, and information and advocacy. Эта программа включает 38 ориентированных на достижение конкретных результатов проектов по оказанию чрезвычайной помощи и реабилитации стоимостью 43 млн. долл. США на цели оказания помощи региону.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
We hope that, thanks to sport, they will find a little relief from their tragedies. Надеемся, что благодаря спорту они ощутят хоть какое-нибудь облегчение своих трагедий.
That's a relief, anyhow. Это- облегчение, во всяком случае.
Blount called out a force of 2,500 West Tennessee men under Colonel Andrew Jackson to repel an approaching invasion... and to afford aid and relief to... Блаунт позвал также силы в составе 2500 солдат из западного Теннесси под командованием полковника Эндрю Джексона, чтобы «отразить приближающееся вторжение... и предоставить помощь и облегчение... Территории Миссисипи».
Indeed, with great relief, we have seen examples of yesterday's enemies becoming today's partners in building a better tomorrow. Фактически мы, испытав огромное облегчение, являем собой пример того, как вчерашние враги стали сегодня партнерами в деле строительства лучшего будущего.
The ice is temporary relief. Лёд даст временное облегчение.
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
One the opposite side there is a relief depicting women of three Transcaucasian nations. На противоположной стороне - рельеф с изображением женщин трёх народов Закавказья.
(c) Uneven relief with steep slopes and very diversified landscapes; с) неровный рельеф с крутыми склонами и весьма разнообразные ландшафты;
(c) Bathymetry and general seafloor relief; с) батиметрия и общий рельеф морского дна;
The relief is criss-crossed by numerous clear and fast mountain rivers. Рельеф хребта пересечён множеством быстрых горных рек.
Although she recognised that the current relief of the southern North Sea seabed is not a sound guide to the topography of Doggerland, this topography has more recently begun to be reconstructed more authoritatively using seismic survey data obtained from oil exploration. Хотя Коулз признаёт, что современный рельеф дна Северного моря - не слишком надёжный источник по топографии Доггерленда, другие исследователи в последнее время начали реконструировать его топографию, опираясь на данные сейсмологии, полученные в ходе поисков нефти.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
It also requires systematic coordination and the pulling together of the capacities of various humanitarian agencies involved in efforts to bring relief to internally displaced persons and refugees. Она также требует систематической координации и объединения потенциалов различных гуманитарных специализированных учреждений, участвующих в усилиях по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам и беженцам.
I commend the determination and efforts of all humanitarian actors to deliver relief aid to the conflict-affected people in Anbar and elsewhere despite difficulties on the ground and for their cooperation with United Nations agencies. Я высоко оцениваю решимость и усилия всех гуманитарных субъектов по оказанию срочной помощи людям, затронутым конфликтом в Анбаре и других районах, несмотря на существующие проблемы на местах, и их сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций.
We would also like to underscore the important contribution of non-United Nations bodies and humanitarian agencies, as well as non-governmental organizations, in protecting women in armed conflicts and providing them humanitarian assistance and other necessary relief. Мы хотели бы также подчеркнуть важный вклад не входящих в Организацию Объединенных Наций органов и гуманитарных учреждений, равно как и неправительственных организаций в обеспечение защиты женщин в вооруженных конфликтах и в предоставлении им гуманитарной помощи и другой необходимой поддержки.
The vast field presence of humanitarian NGOs, although more focussed on reconstruction efforts or the delivery of relief items, has proven to be very valuable for monitoring and reporting on protection issues at the community level. Повсеместное присутствие на местах гуманитарных НПО, даже несмотря на то, что их усилия в основном направлены на восстановление или на предоставление гуманитарной помощи, оказалось весьма ценным с точки зрения наблюдения и представления докладов по вопросам защиты на уровне общин.
In terms of addressing threats to the safety of relief consignments, the provision of naval escorts by several Member States has played an important role in facilitating safe passage for humanitarian supplies in the face of continuing piracy off the Somali coast. С точки зрения противодействия угрозам безопасности гуманитарных поставок предоставление государствами-членами кораблей сопровождения сыграло важную роль в содействии безопасному прохождению гуманитарных грузов с учетом продолжающейся пиратской деятельности у побережья Сомали.
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
It is suggested that each peacekeeping mission establish formal links with relief agencies that are able to provide such assistance. Предлагается, чтобы каждая миссия по поддержанию мира налаживала официальные связи с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями, которые в состоянии предоставить такую поддержку.
Australia had recently provided emergency drought relief to Afghanistan, which should reduce population displacement. Так, недавно Австралия оказала чрезвычайную помощь Афганистану, пострадавшему от засухи, с целью ограничить масштабы перемещений населения.
One delegation noted the importance of integrated river basin management for disaster prevention and preparedness and proposed that a regional disaster emergency response team be established for providing emergency aid and relief. Одна делегация отметила важное значение интегрированного управления речными бассейнами в целях предотвращения бедствий и готовности и предложила создать региональную чрезвычайную группу реагирования на бедствия для предоставления чрезвычайной помощи и поддержки.
As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims. В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом "Митч" в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим.
Many initiatives linking relief to development strive to promote peaceful coexistence and increase stability in displacement-affected areas. Многие инициативы, увязывающие чрезвычайную помощь и развитие, ставят своей задачей содействие мирному сосуществованию и повышению стабильности в районах, затронутых проблемой перемещения.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях.
Relief from the payment or security of import or export duties and taxes Освобождение от уплаты или обеспечения уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов
Tax relief has been extended to include fees paid for part-time undergraduate courses in section 15 of the Finance Act, 1996. В соответствии с разделом 15 Финансового закона 1996 года освобождение от налогообложения было распространено на суммы, выплачиваемые за обучение на выпускных вечерних или заочных курсах.
It was stated that such a requirement would slow down the filing process and it was unnecessary since creditors would gain nothing from unauthorized filing and debtors could obtain relief. Было указано, что такое требование замедлило бы процесс регистрации и является излишним, поскольку кредиторы ничего не получили бы от несанкционированной регистрации, а должники могут получить освобождение от ответственности.
While provisions on relief from the stay principally address the interests of secured creditors, there are examples of insolvency laws which provide that relief from the stay may be granted to an unsecured creditor. Хотя положения о защите от моратория в первую очередь направлены на учет интересов обеспеченных кредиторов, имеются примеры законов о несостоятельности, которые предусматривают, что необеспеченному кредитору может быть предоставлено освобождение от действия моратория.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
The organization undertakes an annual relief project which is aimed at alleviating poverty. Ежегодно организация осуществляет проект гуманитарной помощи, направленный на сокращение масштабов нищеты.
Support the efforts of humanitarian and relief agencies in Chad, in accordance with international humanitarian law. поддержать усилия учреждений по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в Чаде в соответствии с международным гуманитарным правом.
WFP has also assumed responsibility for overall humanitarian logistics coordination, providing transport of both food and non-food aid through relief flights and road convoys. МПП также взяла на себя ответственность за общую координацию усилий по материально-техническому обеспечению для целей оказания гуманитарной помощи, предоставляя транспорт для перевозки как продовольственных, так и непродовольственных товаров с использованием для оказания чрезвычайной помощи воздушного транспорта и автотранспортных колонн.
Yet the relief processes need to be accelerated and made less restrictive, so as to allow countries like Guyana to invest in poverty-reduction programmes and build social services. Однако процессы оказания гуманитарной помощи надо ускорить и сделать их менее ограничивающими, с тем чтобы позволить странам, подобным Гайане, осуществлять инвестиции в программы сокращения нищеты и создания социальных служб.
The United Nations has taken a number of measures to strengthen its humanitarian assistance capacity and better coordinate the efforts of all concerned, including the non-governmental organizations participating in the relief effort. Организация Объединенных Наций приняла ряд мер для укрепления своего потенциала по оказанию гуманитарной помощи и для улучшения координации усилий всех заинтересованных сторон, включая неправительственные организации, принимающие участие в деятельности по оказанию помощи.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
7.8 Each stage of compression has to be fitted with a suitable relief valve 7.8 На каждой ступени компримирования должен быть установлен соответствующий предохранительный клапан
Pressure relief valve (primary) 18.6.2 Предохранительный клапан (первичный)
In that accident, the pressure relief device produced a horizontal jet flame for several minutes which could have had serious consequences for other road users and the area around the vehicle. В случае указанного выше происшествия предохранительный ограничитель давления выбрасывал горизонтальную струю воспламенившегося газа в течение нескольких минут, что могло иметь серьезные последствия для других участников дорожного движения и окружающей обстановки вокруг транспортного средства.
The user must install the gas supply system and ensure that the gas outlet includes a relief pressure valve for about 100 to 200 mbar. Установка системы подачи газа предпринимается самим заказчиком. При этом необходимо учесть, что на выходе газа находится предохранительный клапан от 100 до 200 мбар.
Paragraph 4.1., amend the words "pressure and temperature relief valve" to read "pressure relief valve and pressure relief device". Пункт 4.1, вместо слов "предохранительный клапан давления и температуры" следует читать "предохранительный клапан и предохранительное устройство".
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
Whenever governments provide financial or fiscal relief, they should try to ensure that the benefits to recipients are linked to performance. В тех случаях, когда правительство предоставляет финансовые или налоговые льготы, ему следует попытаться увязать получаемые бенефициарами выгоды с результатами их деятельности.
Tax relief is given to married public servants in order to assist the family. Государственным служащим, состоящим в браке, предоставляются налоговые льготы с целью оказания помощи семьям.
For each additional child the relief is increased by 5 per cent of the average wage. На каждого дополнительного ребенка льготы увеличиваются на 5% от средней суммы выплат.
This relief would be made permanent should Sierra Leone continue to perform well under its IMF Poverty Reduction and Growth Facility Programme over the next couple of years to satisfy the conditions for reaching the "completion point". Такие льготы примут постоянный характер, если Сьерра-Леоне в последующие несколько лет будет и впредь выполнять в рамках программы Фонда МВФ для борьбы с нищетой и обеспечения роста условия достижения «этапа завершения».
Tax relief on gun dogs? Налоговые льготы на собачьи пистолеты?
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
Most fundamentally, NGOs have moved gradually from relief and welfare to community development to sustainable systems development. Самым значительным из них было то, что НПО постепенно переключились с чрезвычайной помощи и социальной защиты на деятельность по развитию общин, а затем - на создание жизнеспособных систем.
In addition, by their very presence, international civilian monitors and relief workers can provide a basic measure of protection to the population they serve. Кроме того, само присутствие международных гражданских наблюдателей и гуманитарного персонала может становиться одной из основных мер защиты обслуживаемого ими населения.
On the other hand, justice requires that there may be a need for a stay or other relief, at least in the carefully defined terms of the statute. С другой стороны, справедливость требует того, чтобы, по крайней мере в четко определенных положениях статута, была предусмотрена возможность возникновения необходимости в предоставлении отсрочки или принятии иной меры для обеспечения защиты.
Yet, in either case, a third party might seek injunctive relief. Тем не менее третья сторона в любом случае может искать средства правовой защиты в виде судебного запрещения.
Individuals continue to file civil suits in state and federal courts seeking redress against officials for allegedly violating their rights, which may involve seeking monetary damages or equitable or declaratory relief. Истцы по-прежнему возбуждают гражданские иски в судах штатов и в федеральных судах с требованием к должностным лицам о возмещении, по их утверждению, за нарушения их прав, которое может состоять в истребовании денежной компенсации или судебной защите по праву справедливости или деклараторной защиты.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The commentary discussed the theory which served as the basis for establishing liability and the obligation to provide compensation or other relief. В замечаниях обсуждается теория, которая служит в качестве основы для установления ответственности и обязательства предоставить компенсацию или иное возмещение.
Some other representatives, however, were of the view that the liability regime should not be extended to address compensation and other relief with regard to States which did not take preventive measures. Однако некоторые другие представители выразили мнение о том, что режим ответственности не следует расширять для того, чтобы в его рамках рассматривалась компенсация и иное возмещение применительно к государствам, которые не приняли превентивные меры.
It also notes that the State party has not provided any explanation how this remedy would have been available in the author's specific case and how it might have provided effective relief. Он также отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений в отношении того, как этим средством правовой защиты можно было бы воспользоваться в конкретном случае автора и как оно могло бы обеспечить эффективное возмещение.
The Tribunal has broad discretion to grant relief, including damages to NZ$ 200,000 and restraining orders (or refer the granting of remedies to the High Court). Трибунал обладает широкими полномочиями принимать правовые санкции, включая возмещение ущерба в размере до 200000 новозеландских долларов и запретительные судебные приказы (или может передавать подобные дела на рассмотрение Высокого суда).
The Rural Development and Agricultural Market Regulation Act provides for different types of state support: interest rate support, training support, apprenticeship training support, support for farm relief services, joint economic activity support for agricultural producers, etc. В Законе о сельском развитии и регулировании сельскохозяйственного рынка предусмотрены различные виды государственной поддержки: финансирование ссудного процента, помощь в сфере профессиональной подготовки, помощь при ученичестве, возмещение расходов по найму временной рабочей силы на ферме, поддержка совместной экономической деятельности сельскохозяйственных производителей и т.д.
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
Group relief might be available where related companies can be treated as a single fiscal unit and file consolidated accounts. Групповые скидки могут предоставляться в случаях, когда родственные компании могут рассматриваться в качестве единой налоговой единицы и подают консолидированные счета.
Innovative financial incentives (e.g. tax relief) should be considered Следует рассмотреть возможность внедрения инновационных финансовых стимулов (например, налоговые скидки)
In the 1995-1997 scale, the cash relief of the debt- burden adjustment amounted to 83.5 points (out of 10,000), or about US$ 10 million. В шкале 1995-1997 годов денежная сумма скидки на бремя задолженности составила 83,5 пункта (из 10000), или около 10 млн. долл. США.
Tax instruments, including royalties, duties, levies, tariffs, credits and relief, accelerated depreciation allowances and the possibility of transfer pricing. налоговые инструменты, включая лицензионные платежи, налоги, сборы, пошлины, учет наличия кредитов, налоговые скидки за ускоренную амортизацию и возможность использования трансфертных цен;
In addition to the "topping up" by the Paris Club to 80 per cent reduction, the funding of its $650 million relief package is secured. Наряду с повышением скидки Парижским клубом до 80 процентов гарантировано финансирование комплекса мер по снижению задолженности на сумму 650 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...