Английский - русский
Перевод слова Relief

Перевод relief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказанию помощи (примеров 742)
Some relief workers have been threatened by refugees who for some reason wrongly perceive them to be opposed to their interests. Ряд сотрудников по оказанию помощи подверглись угрозам со стороны беженцев, которые по каким-то причинам восприняли их действия как идущие вразрез с их интересами.
States Parties shall take necessary steps to effectively organize, relief action that is humanitarian, and impartial in character... Государства-участники предпринимают необходимые шаги для эффективной организации операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер...
In spite of any preventive measures that may be adopted by the relevant actors, harmful acts can still be committed against relief personnel, their equipment and goods. Несмотря на какие-либо превентивные меры, которые могут утверждаться соответствующими действующими лицами, наносящие ущерб действия по-прежнему могут осуществляться против персонала по оказанию помощи, его оборудования и товаров.
The wording of the article - "the affected State shall take all necessary measures to ensure the protection of relief personnel, equipment and goods" - was rather strong and might be viewed as imposing an obligation of result. Формулировка этой статьи - "пострадавшее государство принимает все необходимые меры для обеспечения защиты персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров" - является довольно строгой и может толковаться как налагающая обязательство результата.
In the aftermath of the 2004 tsunami, the relief and reconstruction efforts by both public and private actors catalysed learning between the United Nations and the private sector. После цунами 2004 года усилия по оказанию помощи и восстановлению, предпринятые государственными и частными структурами, дали толчок сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и частным сектором по вопросам учебной деятельности.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1481)
We can give you some topical relief at least. Мы можем надать тебе хотя бы скорую помощь.
It might also be helpful to revise the terminology relating to the "protection" of persons to refer instead to assistance and relief. Возможно, было бы также полезно пересмотреть терминологию, касающуюся "защиты" людей, и вместо этого употреблять термины "помощь и поддержка".
A prison sentence of five to 10 years shall be imposed on any Costa Rican citizen taking up arms against the nation or joining with its enemies by providing assistance or relief. Наказывается тюремным заключением на срок от пяти до десяти лет любой костариканец, который поднимает оружие против нации или объединяется с ее врагами, оказывая им помощь или поддержку.
However, in practice, there were many factors which impeded access to humanitarian assistance, such as the inability to provide security to relief workers in situations of armed conflict, or the fear that the assistance would be diverted for military purposes. На практике, однако, существует множество факторов, препятствующих доступу к гуманитарной помощи, как, например, неспособность обеспечить безопасность лиц, занимающихся оказанием помощи, в случаях вооруженного конфликта или опасение, что помощь может быть использована в военных целях.
These improvements were highlighted by the ability of agencies to provide relief even in conflict zones during the military operations in Basra and Sadr City during March/April 2008 and subsequent security operations in Mosul, Missan and Diyala. Об этих улучшениях свидетельствовала способность учреждений оказывать чрезвычайную помощь даже в зонах конфликта в ходе военных операций в Басре и Садр-Сити в марте/ апреле 2008 года и последующих операций по обеспечению безопасности в Мосуле, Миссане и Диале.
Больше примеров...
Оказанию чрезвычайной помощи (примеров 691)
In developing the guidelines, special emphasis was placed on realizing the full potential of existing coordination mechanisms and tools and to facilitate common approaches of all relief and development partners. При разработке этих руководящих принципов основной упор делался на том, чтобы полностью реализовать потенциал существующих механизмов и инструментов координации и содействовать выработке общих подходов среди всех участников деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития.
This is essential in order to mount a relief operation comprising protection, food assistance, health care, nutrition, emergency rehabilitation, and to carry out more detailed, sectoral assessments. Это существенно важно для организации операций по оказанию чрезвычайной помощи, включающей в себя аспекты, связанные с защитой, оказанием продовольственной помощи, охраной здоровья, питанием, проведением чрезвычайных восстановительных работ и для осуществления более детальных оценок в различных секторах.
Regarding the issue of local elections, the Special Rapporteur held a number of interesting meetings with the leadership of the SPLM/A, the Sudan Relief and Rehabilitation Association and others. В связи с вопросом о местных выборах Специальный докладчик провел ряд интересных встреч с руководством НОДС/А, Суданской ассоциации по оказанию чрезвычайной помощи и реабилитации и другими.
In the second half of August 1995, inter-factional fighting was reported in Yuai area between SSIA and forces led by William Nyon Bany, resulting in the relocation of relief staff from Waat. Во второй половине августа 1995 года сообщалось о боях между группировками в районе Юая, в которых участвовали силы НАЮС и войска, которыми командует Уильям Нион Бани; результатом этих боевых действий стала эвакуация сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из Ваата.
The World Food Programme has appealed for US$ 17 million to maintain vital relief activities in the worst affected areas in these two countries. Мировая продовольственная программа обратилась с призывом об оказании помощи на сумму 17 млн. долл. США для продолжения важнейших мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи наиболее пострадавшим районам этих двух стран.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 558)
When that wave melts away, you feel relief. Когда это волна тает вы чувствуете, облегчение.
Imagine my relief when she gave me one last chance to take it topside. Представь мое облегчение, когда она дала мне последний шанс выбраться наверх.
I feel like I've been alone for so long, it's a relief to have found an equal. Я так долго была одна, такое облегчение найти кого-то так похожего на меня.
A steaming sand bath is said to offer therapeutic relief from neuralgia, rheumatism, back pain and other ailments. Считается, что ванна в испускающем пар песке приносит облегчение при невралгии, ревматизме, болях в пояснице и прочих недугах.
"Relief and shock." "Облегчение и шок".
Больше примеров...
Рельеф (примеров 94)
Weather conditions of climate and complex relief created the uncommon climate. Природные условия климата, сложный рельеф создали необычный климат.
The relief is varied and the soil is of the hydromorphic and iron-bearing type. Рельеф разнообразен, тип почвы гидроморфный, латеритный.
He described the nature, relief, climate, flora and fauna in the territories under his study and discovered over 200 plant species. Он описал природу, рельеф, климат, флору и фауну на исследуемых территориях и открыл более 200 видов растений.
Its relief is varied, with snow-covered mountains in winter, a sandy desert in the south and several hundred kilometres of sandy beaches along its coast. Его рельеф разнообразен и включает заснеженные зимой горные вершины, песчаную пустыню на юге и песчаное побережье, простирающееся на сотни километров.
Medieval Department A Byzantine spangenhelm; a Madonna made of ivory; a relief cycle of Prince Electors; a cycle of nine paintings of Mary by the Master of the Housebook. Византийский каркасный шлем; Мадонна из слоновой кости; рельеф курфюрстов; цикл из девяти картин Девы Марии.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 317)
The relief community in Liberia will continue to address this issue by seeking access to greater numbers of Liberians, based on the humanitarian principles of neutrality and impartiality. Сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии будет и далее заниматься решением этого вопроса, изыскивая возможности обеспечения доступа к большему числу либерийцев и действуя на основе гуманитарных принципов нейтралитета и беспристрастности.
The Division for the Coordination of Humanitarian Affairs in UNOSOM has continued to coordinate the provision of assistance to meet relief needs, resettle refugees and internally displaced persons and to contain the prevailing cholera epidemic throughout the country. Отдел по координации гуманитарных вопросов в рамках ЮНОСОМ продолжает обеспечивать координацию мероприятий по предоставлению помощи в целях удовлетворения чрезвычайных нужд, расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и сдерживания распространяющейся по всей стране эпидемии холеры.
Moreover, the urgency of humanitarian needs often necessitates the deployment of personnel for the implementation of relief programmes before agreement on a precise legal framework governing the operation can be obtained. Кроме того, настоятельный характер гуманитарных потребностей зачастую определяет необходимость направления персонала для осуществления программ чрезвычайной помощи в период, когда соглашение относительно четких правовых рамок, регламентирующих операцию, еще не заключено.
For example, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs coordinated the relief for the 2006 Indonesia earthquake, the 2007 Peru earthquake, the 2007 Indonesia floods and the 2007 Bangladesh cyclone. Например, Управление по координации гуманитарных вопросов координировало оказание помощи после землетрясения в Индонезии 2006 года, землетрясения в Перу 2007 года, наводнения в Индонезии 2007 года и циклона в Бангладеш 2007 года.
1,200 meetings (60 per officer per year) convened in 30 areas with the humanitarian community, donor Governments, the press and local authorities to highlight and respond to access issues, humanitarian needs, including the protection of relief workers and civilians Проведение 1200 совещаний (60 совещаний на одного сотрудника в год) в 30 районах с представителями гуманитарных организаций, правительств стран-доноров, средств массовой информации и местных властей для привлечения внимания к необходимости обеспечения доступа и к гуманитарным потребностям, включая защиту гражданского населения и сотрудников гуманитарных организаций
Больше примеров...
Чрезвычайную (примеров 205)
Distribution and allocation of pledges for tsunami relief and reconstruction Структура и распределение объявленных взносов на чрезвычайную помощь и восстановление в странах, пострадавших от цунами
The humanitarian programmes will continue to link relief to development, while meeting the basic needs of vulnerable populations. Гуманитарные программы будут и впредь увязывать чрезвычайную помощь с процессом развития при одновременном удовлетворении элементарных потребностей уязвимых групп населения.
It is important for the United Nations relief agencies to work together and to work efficiently. Учреждениям Организации Объединенных Наций, оказывающим чрезвычайную гуманитарную помощь, необходимо работать совместно и эффективно.
They also strongly underlined the need for relief organizations to cooperate more with the authorities and to relocate rapidly from Nairobi to Somalia. Они также решительно подчеркнули необходимость того, чтобы организации, предоставляющие чрезвычайную помощь, больше сотрудничали с властями и как можно скорее были переведены из Найроби в Сомали.
Satisfactory improvement in nutritional status continues to be seen in other parts of the country, especially in Montserrado, Margibi and Buchanan, where coordination among the relief agencies has improved. Согласно сообщениям, положение в области питания продолжает улучшаться в других частях страны, в особенности в Монтсеррадо, Мэргиби и Бьюкенене, где была улучшена координация деятельности различных учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 90)
We believe if we are given immediate relief from our creditors, we will need five months to satisfy this debt. Мы считаем, что если мы получим немедленное освобождение от наших кредиторов, нам понадобятся пять месяцев, чтобы закрыть долг.
It was noted that as currently drafted, each of the criterion listed in paragraph (6) had to be met in order for the secured creditor to gain relief. Было отмечено, что в своей нынешней формулировке каждый из критериев, перечисленных в пункте 6, должен быть выполнен, с тем чтобы получить освобождение от действия моратория для обеспеченного кредитора.
It was also suggested that paragraph 27 should be aligned with the relevant recommendations of the draft guide on Insolvency Law(b), relief from measures applicable on commencement, and, burdensome assets). Было также предложено согласовать текст пункта 27 с соответствующими рекомендациями, содержащимися в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности - освобождение от действия мер, применимых при открытии производства, и 43 - обременительные активы).
c) Relief from the stay has not been granted; and с) не было предоставлено освобождение от действия моратория;
Measures that take into account the connections between parent and subsidiary companies include tax exemptions for intra-group dividends; group relief; and measures aimed at combating tax evasion. К числу мер, учитывающих связи между материнскими и дочерними компаниями, относится освобождение от налога внутригрупповых дивидендов, упрощенный порядок налогообложения предпринимательских групп и меры, направленные на борьбу с уклонением от уплаты налогов.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 742)
The draft resolution further reflects the progress that has been achieved in the humanitarian field, in particular, with regard to the implementation of relief and reconstruction programmes. Далее в проекте резолюции отражен прогресс, который был достигнут в гуманитарной сфере, в частности в том что касается осуществления программ помощи и реконструкции.
The two agreements signed in Rome on 18 November 1998 between the Government of the Sudan, the SPLA and the United Nations guaranteeing the safety of relief workers and the provision of safe corridors in the war zones in southern Sudan for the transportation of relief aid; два соглашения, подписанных в Риме 18 ноября 1998 года между правительством Судана, НОАС и Организацией Объединенных Наций, которые гарантируют безопасность гуманитарных работников и предоставление безопасных коридоров для перевозки гуманитарной помощи в зонах южной части Судана, где идет война;
(c) The promotion of an integrated approach to relief, rehabilitation, reconstruction and development, as a follow-up to the Council's agreed conclusions 1998/1, by, inter alia, linking short- and medium-term humanitarian assistance to the need for longer-term rehabilitation of communities; с) содействия комплексному подходу к чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию в качестве последующих мер по осуществлению согласованных выводов 1998/1 Совета посредством, в частности, увязки краткосрочной и среднесрочной гуманитарной помощи с потребностью восстановления общин в более долгосрочной перспективе;
2/2/93. One UNHCR local staff member was killed by shell fire near Mostar during attack on a relief convoy. 14/8/93. 2 февраля 1993 года один набранный на месте сотрудник УВКБ погиб от взрыва артиллерийского снаряда около Мостара во время нападения на колонну с гуманитарной помощью.
We believe that a comprehensive approach that links relief and development is required to close the relief-to-development gap. Мы считаем, что требуется всеобъемлющий подход, при котором обеспечивается связь между гуманитарной помощью и помощью на цели развития для того, чтобы преодолеть разрыв между переходом от гуманитарной помощи к помощи на цели развития.
Больше примеров...
Предохранительный (примеров 52)
The LNG secondary relief valve shall not vent into the gas tight housing (if fitted). Вторичный предохранительный клапан СПГ не должен отводить газы в газонепроницаемый кожух (если таковой установлен).
Acceptable measured hydrostatic pressure at 120 or more hours shall be less than nominal primary relief valve pressure setting of the tank. Допустимое гидростатическое давление, измеряемое в продолжение не менее 120 часов, должно быть меньше номинального давления срабатывания, на которое отрегулирован первичный предохранительный клапан бака.
The flow through a given relief valve is a function of the fluid and the pressure driving the flow through the valve. Поток через конкретный предохранительный клапан зависит от флюида и давления, при котором поток проходит через клапан.
The primary pressure relief valve shall be piped to a vent stack that extends to a high level. Первичный предохранительный клапан выводят на вентиляционный канал с последующим отводом газов на более высокий уровень.
The pressure relief valve and pressure relief device Редукционный клапан и предохранительный ограничитель давления
Больше примеров...
Льготы (примеров 75)
Tax incentive programmes can also provide tax relief on investment, capital gains and losses to individuals that invest in SMEs or innovative or technology-heavy start-ups. Программа налогового стимулирования может предусматривать также налоговые льготы на инвестиции, прирост или уменьшение капитала лиц, вкладывающих средства в МСП или в инновационные или высокотехнологичные новые предприятия.
This may occur through policies that improve education, provide better housing, improve commuting, regulate working conditions, increase availability of health foods, and provide tax relief for those in the lower and middle classes. Это можно реализовать с помощью проведения политики, которая улучшает образование, обеспечивает лучшее жилье, улучшает ежедневные поездки, регулирует условия работы, увеличивает доступность здоровой пищи и обеспечивает налоговые льготы для тех, кто относится к низкому и среднему классам.
Women and Economy (equal pay, improving conditions of part-time work, tax relief for parent with low-income level, elimination of poverty, combining work and care, improving childcare service. женщины и экономика (равная оплата труда, улучшение условий для работы в режиме неполной занятости, налоговые льготы для родителей, имеющих низкие доходы, ликвидация бедности, сочетание работы с домашними обязанностями, совершенствование деятельности детских учреждений);
Tax relief on gun dogs? Налоговые льготы на собачьи пистолеты?
A contribution relief of 50 per cent from the payment of social security contributions can be provided to those employers that employ people who would like to enter the labour market after childcare or having cared for a relative; Тем работодателям, которые трудоустраивают лиц, желающих выйти на работу после завершения ухода за ребенком или родственником, могут быть предоставлены льготы по социальным взносам в размере 50% от суммы платежа по взносу на социальное обеспечение.
Больше примеров...
Защиты (примеров 475)
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях.
However, the proposition set out in paragraph 36 went beyond such safety and security measures, suggesting that affected States should extend immunity from their jurisdiction to relief personnel. Однако изложенная в пункте 36 позиция не ограничивается только такими мерами по обеспечению защиты и безопасности и позволяет считать, что пострадавшие государства должны распространять на персонал по оказанию помощи иммунитет от своей юрисдикции.
It identifies specific functionaries such as the Protection Officers and Services Providers whose primary duty is to assist women in accessing relief provided under the law. В Законе определены конкретные должностные лица, в том числе сотрудники по вопросам защиты и поставщики услуг, чья основная обязанность состоит в оказании содействия женщинам в получении доступа к помощи в соответствии с Законом.
The plaintiff will be awarded solicitor and client costs against the defendant (unless the court decides otherwise) but will not be entitled to any other relief or remedy. Оплата услуг адвоката и судебные издержки, понесенные истцом, покрываются за счет ответчика (если суд не решит иначе), однако другие средства защиты истцу не предоставляются.
The indivisibility of the asset and the income that may be realised from its sale or lease is enshrined in articles 7 (1) and 9 of the draft UNIDROIT Convention, relating to rights on default, and article 12, relating to interim relief. Неделимость активов и поступлений, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды, изложена в статьях 7(1) и 9 проекта конвенции МИУЧП, касающихся прав на отказ от исполнения обязательств, и статье 12, касающейся временных мер судебной защиты.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 37)
The commentary discussed the theory which served as the basis for establishing liability and the obligation to provide compensation or other relief. В замечаниях обсуждается теория, которая служит в качестве основы для установления ответственности и обязательства предоставить компенсацию или иное возмещение.
The 22 draft articles are divided into three chapters covering, respectively, "General provisions", "Prevention" and "Compensation and other relief". Проекты 22 статей распределены на три главы, озаглавленные, соответственно, "Общие положения", "Предотвращение" и "Компенсация или иное возмещение".
The federal statute provided a mechanism for the settlement of all claims by Alaska Native communities, which entitled those communities to monetary relief for land and resources, and maintained federal recognition of Alaska Native governments. Федеральный закон предусматривает механизм урегулирования всех требований со стороны коренных общин Аляски, который предоставляет этим общинам право на денежное возмещение за земли и ресурсы и сохраняет федеральное признание правительств коренного населения Аляски.
This Tribunal is required to ensure that the relief sought, i.e., damages claimed, is appropriate as a direct consequence of the wrongful act and to determine the scope of the damage, measured in an amount of money. Настоящий арбитраж должен обеспечить, чтобы испрашиваемое средство защиты, т.е. возмещение ущерба, носило надлежащий характер в качестве непосредственного следствия противоправного деяния, и определить объем ущерба в денежном выражении».
In its civil cases, the Justice Department's responsibilities permit it to go to federal court to seek broad remedial orders that may include compensatory damages, civil penalties, injunctive relief and, in some cases, punitive damages. В случае гражданских дел министерство юстиции правомочно обращаться в федеральный суд с ходатайством о вынесении судебных решений о восстановлении нарушенных прав, которые могут предусматривать компенсацию реального ущерба, гражданско-правовые санкции, судебные запреты и в отдельных случаях возмещение присуждаемых в порядке наказания убытков.
Больше примеров...
Скидки (примеров 35)
For that reason, the gradient, or rate of relief, should return to its former level: 85 per cent. По этой причине градиент или ставка скидки должна вернуться на прежний уровень: 85 процентов.
Moreover, the Fund is providing temporary interest relief until end-2011 on lending to low-income countries. Параллельно Фонд предоставляет до конца 2011 года временные скидки с процентных платежей по кредитам, полученным странами с низким уровнем дохода.
15/ In the cases of Bolivia, Chad, Guinea-Bissau, Guyana, Mali and Uganda, however, the debt servicing already reduced under Toronto terms was further cut down to reach a percentage of relief of 67 per cent of the original claims. 14/ Однако в случаях Боливии, Гайаны, Гвинеи-Бисау, Мали, Уганды и Чада объем выплат в счет обслуживания задолженности, уже сокращенный на Торонтских условиях, был уменьшен еще более, так что величина скидки была доведена до 67 процентов от объема первоначальных требований.
Her delegation believed that relief from debt continued to be a valid and necessary factor in the scale methodology and was prepared to explore a possible revision in the mode of calculating the relief, provided that the continuing validity of providing such relief was not brought into question. По мнению делегации оратора, скидки на бремя задолженности продолжают оставаться действующим и необходимым элементом методологии построения шкалы, и Индия готова участвовать в рассмотрении вопроса о возможном пересмотре метода расчета этих скидок при том условии, что при этом не будет ставится под вопрос их сохраняющееся значение.
Interest relief: Enterprises in the Principality can, subject to consideration of an application, be granted interest relief on a business loan contracted with a banking institution in the event of difficulties or activities involving modernization or expansion. Бонификация процентов: Предприятия, расположенные на территории Княжества, имеют возможность после изучения соответствующей подборки документов добиться скидки с процентов по займу, полученному от какого-либо банковского учреждения, в случае возникновения трудностей в ходе операций по модернизации или расширению своей деятельности.
Больше примеров...
Ближневосточного (примеров 1)
Больше примеров...