Somehow I never felt I needed other relatives. |
Я никогда не нуждалась в родственниках. |
The American writer Alice Walker wrote this about her Southern relatives who had moved to the North. |
Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север. |
I'll need all the information you have about your relatives. |
Мне нужна информация о Ваших родственниках, которой Вы располагаете. |
Would you like to make a nice surprise to anybody in Belarus or find out information about your Belarusian relatives? ... |
Вы хотели бы сделать приятный сюрприз Вашим знакомым в Беларуси или узнать что-нибудь о Ваших белорусских родственниках? ... |
I also think of my relatives and friends at hometown, and the man I love. |
Ещё думаю о своих родственниках и друзьях из родного города, и о человеке, которого люблю. |
One of the most torturous consequences of armed conflict for many women is the issue of missing relatives. |
Одно из наиболее трагичных последствий вооруженного конфликта для женщин - это вопрос о пропавших без вести родственниках. |
We didn't know about any relatives. |
Мы не знаем ни о каких его родственниках. |
You see, this property has been in my family for generations, and I've never heard of any adopted relatives. |
Этот отель принадлежал моей семье в течение нескольких поколений и я никогда не слышал ни о каких усыновленных родственниках. |
We don't have any living relatives on record. |
У нас нет сведений ни о каких живых родственниках. |
He's got no kids, no location on any of his relatives. |
У него нет детей, также нет никаких сведений о его родственниках. |
Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. |
Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
What is so bad about Jimmy's relatives? |
Что такого плохого в родственниках Джимми? |
When a child is released or transferred from an institution he is presented with information about his parents and other close relatives. |
В случае, если ребенок покидает учебно-воспитательное заведение или переходит в другое, ему выдаются сведения о родителях или близких родственниках. |
Obtain, with assistance of the competent bodies, information on relatives and property left in his country |
получение при содействии соответствующих органов информации о родственниках, проживающих в его стране, и об оставленном там имуществе |
The perpetrators of these offences are not worried, especially when they are close relatives who can plead parental prerogatives stemming from the duty to bring the child up. |
Лица, виновные в этих преступлениях, не имеют оснований для беспокойства; это тем более верно, когда речь идет о близких родственниках, которые прикрываются выполнением родительских функций и обязанностью воспитывать ребенка. |
5.3 In its rulings, the Constitutional Court ordered that all accessible and available information on missing relatives be transmitted to the authors no later than 30 days from the date of receipt of the rulings. |
5.3 В своих решениях Конституционный суд обязал предоставить авторам всю доступную и имеющуюся информацию об их пропавших родственниках в 30-дневный срок с даты получения соответствующих решений. |
In that connection, she called on the Democratic People's Republic of Korea, on humanitarian, not political, grounds, to provide information to families with missing relatives and to cooperate fully with the Human Rights Council. |
В этой связи она призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику на гуманитарной, а не на политической основе предоставить информацию о пропавших без вести родственниках семьям и в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека. |
On these pages we'd like to tell you not only about ourselves, but also about our dog's friends, relatives and this wonderful breed. |
На страницах сайта нам хотелось бы рассказать не только о себе, но и о наших собачьих друзьях, родственниках и о замечательной породе курчавошерстный ретривер в целом. |
Another marriage, with Duke Odo of Burgundy, may have been suggested, for in 1198 Philip forbade Odo to marry any relatives of Richard without his permission. |
Возможно также обсуждался брак с герцогом Эдом Бургундским, поскольку в 1198 году Филипп запретил Эду жениться на каких бы то ни было родственниках Ричарда без его разрешения. |
You just worry about your we'll take care of our relatives |
Вы дирижер, так машите своей палочкой, а о наших родственниках мы сами позаботимся. |
The Special Rapporteur therefore believes that a drastic reduction of the military presence in East Timor is a prerequisite for confidence-building measures allowing the families to feel safe enough to report about their missing or killed relatives. |
Исходя из вышеизложенного, Специальный докладчик считает, что существенное сокращение военного присутствия в Восточном Тиморе является предварительным условием осуществления мер по созданию доверия, которые позволят семьям жертв почувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы сообщить о своих исчезнувших или убитых родственниках. |
The Government informed the Working Group of its decision to set up, on 30 August 1998, offices in each wilaya (constituency) for the purpose of receiving persons seeking explanations about their missing relatives. |
ЗЗ. Правительство информировало Рабочую группу о своем решении создать 30 августа 1998 года в каждом округе бюро, в которые могли бы обращаться лица, стремящиеся получить информацию о своих пропавших без вести родственниках. |
In paragraphs 302 to 306 of the initial report, we explained the planned and existing support for family members who were taking care of elderly relatives. |
В пунктах 302-306 первоначального доклада приводилась информация о намечаемых и существующих видах вспомоществования для членов семьи, берущих на себя заботу о своих престарелых родственниках. |
Girls are expected to participate in the daily labour needed for the family to survive, such as cultivating crops, tending livestock, carrying water, gathering firewood, cooking, cleaning and caring for younger children and elderly relatives. |
Считается, что девочки должны участвовать в повседневной работе, необходимой для выживания семьи, например возделывать сельскохозяйственные культуры, пасти скот, носить воду, собирать хворост, готовить еду, убирать и заботиться о маленьких детях и престарелых родственниках. |
In addition, archives of human rights organizations were built during the dictatorship, and they offer two particularly important kinds of information: documentation of habeas corpus appeals made by families about disappeared relatives and letters given to families in response to their claims. |
Кроме того, в период диктатуры были созданы архивы правозащитных организаций, в которых содержится особо важная информация двух видов: ходатайства по процедуре хабеас корпус, поданные семьями о пропавших без вести родственниках, и письма, направленные семьям в ответ на их обращения. |