His relatives think that he joined the maquis. |
Его близкие полагают, что он перешел на нелегальное положение. |
6.4 The relatives of Djillali Larbi made enquiries at all the gendarmeries, barracks and military prisons in the region. |
6.4 Близкие Джиллали Ларби охватили своими поисками все бригады жандармерии, казармы и военные тюрьмы региона. |
Your relatives both died just after a Ravenswood soldier came home. |
Ваши близкие оба погибли сразу после того, как Рейвесвудский солдат вернулся домой. |
His relatives were not allowed access to the detention centres during the investigation into the alleged offences. |
В период расследования его предполагаемых правонарушений его близкие не имели доступа к местам содержания его под стражей. |
However, there are always some people who need our care and help more than our friends and relatives. |
Но рядом с нами всегда есть те, которые нуждаются в нашей заботе и внимании не меньше, чем родные и близкие. |
Surely you have parents, relatives or even fiances... waiting for you. |
Вас ждут родители, близкие или даже жених. |
Usually, convicts' relatives have to wait several weeks until they can have visits. |
Иногда близкие заключенного ждут несколько месяцев, прежде чем им разрешают свидание. |
My workmen's families and relatives. |
Все эти люди - мои родные и близкие. |
A siblings, relatives... people are waiting for it. |
Родители, близкие... Люди этого ждут. |
The merchant and his relatives reportedly decided to avoid confrontation, and went to lodge a complaint with the police. |
Указанный торговец и его близкие, приняв решение не допустить столкновения, обратились с жалобой в комиссариат полиции. |
We talked to several people who told us that various friends and relatives had died in the bombing there in that collateral damage. |
Мы сказали тем, кто говорил нам, что некоторые их друзья и близкие погибли под бомбами, что это - побочный ущерб. |
All her relatives belonged to the conservative people who considered themselves "the good Christians." |
Все её близкие относились к людям консервативным, считавшим себя «добрыми христианами». |
Got any relatives or friends here? |
У тебя есть здесь близкие? - Нет, сэр. |
Others considered that the expression "relatives" in the draft should include not only spouses and children, but also parents and siblings. |
Другие высказали мнение, что термин "близкие", употребленный в этом проекте должен включать не только супругов и детей, но и родителей, а также братьев и сестер. |
He was freed under an amnesty two years later, but since then he and his relatives have been intimidated and harassed on many occasions. |
Он был освобожден по амнистии спустя два года, однако с тех пор он и его близкие неоднократно подвергались угрозам и запугиваниям. |
that Varlam Aravidze be dug up from his grave by his own relatives. |
чтобы Варлама Аравидзе его же близкие собственными руками выкопали из могилы. |
As such, it is imperative that States ensure prompt and adequate medical care for any person injured during a peaceful protest and that the injured person as well as his or her relatives are protected from any threat of reprisal. |
По существу необходимо, чтобы государства обеспечивали неотложную и адекватную медицинскую помощь любым лицам, пострадавшим в ходе мирного протеста, и чтобы пострадавшее лицо, а также его близкие подлежали защите от любых угроз применения репрессий в их отношении. |
Based on mounting evidence from molecular phylogenetic studies, Fibiger and Lafontaine transferred Erebinae and relatives from the Noctuidae to the Erebidae, and reinstated Erebinae as a subfamily. |
Основываясь на выводах молекулярно-филогенетических исследований, Fibiger и Lafontaine перенесли Erebinae и близкие группы из семейства Noctuidae в отдельное семейство Erebidae, где отдельно образовал подсемейство Erebinae в новом объёме. |
The ex-FAR child soldiers in particular took part in the genocide to a greater extent than the others, who rather undertook acts of reprisal, taking advantage of the fact that their own parents or relatives had been massacred during the genocide and the hostilities. |
Дети, сражавшиеся в рядах бывших ВСР, в основном участвовали в геноциде, за исключением тех, которые главным образом совершали репрессивные акты, руководствуясь тем, что их собственные родители или близкие были убиты в результате геноцида или в ходе военных действий. |
A request that a disappeared person should be sought and found may be submitted to the Committee by relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any person having a legitimate interest. |
Близкие исчезнувшего лица, их законные представители, их адвокаты или любое уполномоченное ими лицо, а также любое другое лицо, имеющее законный интерес, могут обратиться в Комитет с просьбой о розыске и установлении местонахождения исчезнувшего лица. |
Relatives of victims and the organizations assisting them had gradually been brought in to help carry out the plan and NGOs, OHCHR and ICRC were also helping. |
Близкие жертв и органы, оказывающие им помощь, постепенно привлекаются к осуществлению этого плана, в реализации которого принимают также участие НПО, УВКПЧ и МККК. |
Relatives of disappeared persons may also form associations to take actions relating to the situation of the disappeared persons. |
Родные и близкие исчезнувших лиц тоже могут создавать свои ассоциации, с тем чтобы совместно выступать с какими-либо требованиями, связанными с исчезновением их родственника. |
Inhabitants are mostly close or distant relatives. |
Как всегда, вмешиваются родственники - близкие и дальние. |
The problem is, only close relatives may visit. |
Проблема в том, что тюрьму Раусон могут посещать только близкие родственники. |
All hearings were held in secret and even close relatives could not attend. |
Все слушания проводились в ходе закрытых заседаний, на которых не могли присутствовать даже близкие родственники. |