| All hearings were held in secret and even close relatives could not attend the court hearings. | Весь процесс проходил тайно, и даже близкие родственники не могли присутствовать на судебных слушаниях. |
| Communications are often submitted by relatives, close friends or even neighbours of children deprived of parental care. | В качестве заявителей зачастую выступают родственники детей, оказавшихся без попечения родителей, близкие и даже соседи. |
| Of particular concern was the fact that offenders and enablers were often the parents or close relatives of victims. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что правонарушителями и их пособниками часто являются родители или близкие родственники жертв. |
| Child trafficking networks are made up of relatives, intermediates and professionals. | В сети торговли детьми входят родители, близкие родственники, посредники и профессионалы. |
| We're her relatives, very close ones. | Мы ее родственники, очень близкие. |
| With this official statement you, as only close relatives can give permission to end his suffering. | С этой официальной формулировкой вы, как единственные близкие родственники можете дать разрешение на окончание его страданий. |
| Oviraptorids were probably feathered, since some close relatives were found with feathers preserved (including species of Caudipteryx, Protarchaeopteryx and Similicaudipteryx). | Вероятно, овирапториды были полностью оперёнными, поскольку их близкие родственники были найдены с сохранившимися остатками перьев (включая виды Caudipteryx, Protarchaeopteryx и Similicaudipteryx). |
| Mud volcanoes and the magmatic ones are close relatives. | Грязевые вулканы и магматические вулканы, как близкие родственники. |
| As they had close relatives in Belgium, her oldest siblings chose to attend university there. | Поскольку у них были близкие родственники в Бельгии, её старшие братья и сестры решили поступить там университет. |
| The nearest relatives of the groom smear henna on the bride's fingers and give gifts. | Самые близкие родственники жениха наносят невесте хну на пальцы и дарят подарки. |
| Well, they're capable, and they all have close relatives on the tribal council. | Они дееспособны, и у всех есть близкие родственники в совете племени. |
| Witnesses, close relatives, neighbours and acquaintances had been questioned and further investigations conducted, however, to no avail. | Были допрошены свидетели, близкие родственники, соседи и знакомые и проведены дополнительные расследования, которые, однако, оказались безрезультатными. |
| Customary law marriages have advocates, usually close and respected relatives, on each side. | У обоих супругов, состоящих в браке, заключенном в соответствии с обычным правом, есть советники, как правило близкие уважаемые родственники. |
| In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
| In most of families, parents or daughter's close relatives decide on her marriage. | В большинстве семей вопрос о вступлении в брак дочери решают ее родители или близкие родственники. |
| If necessary, the legal representatives of the minor or his close relatives may also be summoned. | В случае необходимости вызываются также законные представители несовершеннолетнего или его близкие родственники . |
| Close relatives cannot be obliged to testify against one another. | Близкие родственники не обязаны давать свидетельские показания друг против друга. |
| Close relatives of the author submitted a petition against those held responsible for causing harm to his health. | Близкие родственники автора подали жалобу в отношении лиц, ответственных за причинение вреда его здоровью. |
| In many cases, close relatives, schoolteachers and, in some cases, even security personnel were allegedly involved in such activities. | Во многих случаях виновными оказываются близкие родственники, школьные учителя и даже сотрудники правоохранительных органов. |
| In the worst cases, neighbours, friends and even close relatives consciously sell these children to be exploited. | В наихудших случаях соседи, друзья и даже близкие родственники сознательно продают детей для эксплуатации. |
| The foreigners who apply for the permission to reside in a city where they have relatives and close associates are granted such permission. | Иностранцы, подающие ходатайства с просьбой разрешить им проживать в городе, где у них имеются родственники и близкие, получают такое разрешение. |
| Only immediate relatives are Luke's parents, | Единственные близкие родственники- это родители Люка, |
| Given that neither its exact relationships nor any close relatives are presently known, not much can be said about the phylogenetic position of L. chaoyangensis. | Учитывая, что ни точные родственные отношения, ни какие-либо близкие родственники L. chaoyangensis в настоящее время не известны, мало что можно сказать о его филогенетической позиции. |
| The Offices of the County Governors information about possible deficiencies in services from many sources (patients, relatives, employers, the police, the mass media). | Инспекция здравоохранения на уровне федерального округа получает информацию о возможных нарушениях в сфере предоставления услуг из множества источников (пациенты, их близкие, работодатели, полиция, средства массовой информации). |
| Now all my relatives and friends also use it and notice improvements in their health! | Теперь все мои родные и близкие тоже лечатся и отмечают улучшение в своем здоровье! |