The relatively stable prices during the first four months of 2012 were followed by a steady decline in the following five months. |
Вслед за периодом относительной стабильности цен в первые четыре месяца 2012 года следующие пять месяцев наблюдалось устойчивое снижение. |
In the face of relatively stagnant markets, volatile prices and declining terms of trade, investment dropped further, diversification stalled and productivity remained stagnant. |
В контексте относительной стагнации на рынках, неустойчивых цен и ухудшения условий торговли в них произошло дальнейшее сокращение инвестиций, диверсификация затормозилась, а в производительности труда по-прежнему наблюдалась стагнация. |
The autonomous region of "Somaliland" continued to be relatively secure throughout 2004. |
В течение 2004 года автономный район "Сомалиленд" по-прежнему характеризовался относительной безопасностью. |
Iceland rose from relatively recent poverty to affluence through the application of technological innovations and by drawing on international cooperation. |
Исландия вышла из недавней относительной бедности и пришла к процветанию благодаря применению технологических нововведений и развитию международного сотрудничества. |
The title is derived from a star of the same name located relatively near Earth. |
Название фильма получено от одноимённой звезды, расположенной в относительной близости от Земли. |
Its relatively unorganized character differentiates it from organized religion . |
В её относительной пластичности заключается отличие от институциональной религии». |
Low operating costs are obtained with the turbine's relatively simple construction. |
Турбина поперечного потока сочетает низкие эксплуатационные расходы с относительной простотой конструкции. |
The region is relatively stable; international interventions and support are therefore mainly aimed at rehabilitation and development. |
Этот регион отличается относительной стабильностью; поэтому международные меры и поддержка ориентированы в основном на восстановление и развитие. |
Unlike in earlier times, women are now more commercially active and relatively free to travel. |
В отличие от прежних времен женщины сейчас более активны в коммерческом плане и обладают относительной свободой в плане поездок. |
Generally speaking, poor countries and small developing countries face the risk of remaining relatively marginalized from global trends. |
В целом бедные страны и малые развивающиеся страны сталкиваются с опасностью сохранения их относительной маргинализации по отношению к происходящим глобальным тенденциям. |
That would depend on how attractive other regions are, either relatively or absolutely. |
Зависеть это будет от степени привлекательности других регионов, как относительной, так и абсолютной. |
These groups of workers had previously anticipated careers that were relatively stable. |
Ранее эти группы работников ожидали, что их карьера будет отличаться относительной стабильностью. |
The political environment has encouraged relatively free media. |
Политическая обстановка содействует относительной свободе средств массовой информации. |
The latter may easily become violent, not least because of the relatively easy access to sophisticated weaponry by dissident groups. |
Они могут легко породить насилие, причем не в последнюю очередь из-за относительной легкодоступности сложных видов вооружения для диссидентских групп. |
Because of the relatively simple production process, there are also increasing numbers of small illicit laboratories hidden in major cities in the region. |
Вследствие относительной простоты процесса производства в основных городах региона неуклонно растет количество небольших подпольных лабораторий. |
It seemed evident that civil society activity was both vibrant and relatively unrestricted. |
Создается впечатление, что гражданское общество действует активно, пользуясь относительной свободой. |
Currently the statistics departments at Statistics Finland are relatively independent. |
В настоящее время статистические департаменты в Статистическом управлении Финляндии пользуются относительной автономностью. |
We have been pleased with the relatively straightforward manner in which the plenary has been able to deal with the majority of these proposals. |
Мы также удовлетворены относительной прямотой, с которой участники пленарного заседания смогли рассмотреть большинство этих предложений. |
Apart from armed conflicts in six or seven countries, Africa is experiencing a relatively stable political situation. |
Если не считать вооруженных конфликтов в шести-семи странах, политическая ситуация в Африке характеризуется относительной стабильностью. |
This situation resulted mainly from the relatively stable migrant populations in most destination countries. |
Такое положение создалось в основном из-за относительной стабильности численности мигрантов в большинстве стран назначения. |
Most of the technologies are relatively mature, having reached the deployment, diffusion or commercially competitive stages. |
Поскольку большинство технологий достигли стадий внедрения, распространения или конкурентоспособности с коммерческой точки зрения, можно говорить об их относительной зрелости. |
According to reports he had read, they lived in relatively poor conditions and did not enjoy equal education rights. |
Согласно ряду докладов, они живут в условиях относительной бедности и не пользуются равными правами на получение образования. |
While Burundi enjoys a relatively free press, the media operate in an environment that is occasionally challenging. |
Хотя в Бурунди пресса обладает относительной свободой, средства массовой информации время от времени сталкиваются с трудностями. |
Because of the general guidelines in the new statistical manuals countries are relatively free in their way of measurement. |
Ввиду общего характера руководящих принципов, изложенных в новых статистических руководствах, страны обладают относительной свободой в выборе методов измерения. |
The shelters helped prevent massive migration, as they allowed displaced families to remain relatively close to their homes. |
Они помогли предотвратить массовую миграцию, поскольку позволили перемещенным семьям оставаться в относительной близости от своих домов. |