| The relatively stable prices during the first four months of 2012 were followed by a steady decline in the following five months. | Вслед за периодом относительной стабильности цен в первые четыре месяца 2012 года следующие пять месяцев наблюдалось устойчивое снижение. | 
| In the face of relatively stagnant markets, volatile prices and declining terms of trade, investment dropped further, diversification stalled and productivity remained stagnant. | В контексте относительной стагнации на рынках, неустойчивых цен и ухудшения условий торговли в них произошло дальнейшее сокращение инвестиций, диверсификация затормозилась, а в производительности труда по-прежнему наблюдалась стагнация. | 
| The autonomous region of "Somaliland" continued to be relatively secure throughout 2004. | В течение 2004 года автономный район "Сомалиленд" по-прежнему характеризовался относительной безопасностью. | 
| Iceland rose from relatively recent poverty to affluence through the application of technological innovations and by drawing on international cooperation. | Исландия вышла из недавней относительной бедности и пришла к процветанию благодаря применению технологических нововведений и развитию международного сотрудничества. | 
| The title is derived from a star of the same name located relatively near Earth. | Название фильма получено от одноимённой звезды, расположенной в относительной близости от Земли. | 
| Its relatively unorganized character differentiates it from organized religion . | В её относительной пластичности заключается отличие от институциональной религии». | 
| Low operating costs are obtained with the turbine's relatively simple construction. | Турбина поперечного потока сочетает низкие эксплуатационные расходы с относительной простотой конструкции. | 
| The region is relatively stable; international interventions and support are therefore mainly aimed at rehabilitation and development. | Этот регион отличается относительной стабильностью; поэтому международные меры и поддержка ориентированы в основном на восстановление и развитие. | 
| Unlike in earlier times, women are now more commercially active and relatively free to travel. | В отличие от прежних времен женщины сейчас более активны в коммерческом плане и обладают относительной свободой в плане поездок. | 
| Generally speaking, poor countries and small developing countries face the risk of remaining relatively marginalized from global trends. | В целом бедные страны и малые развивающиеся страны сталкиваются с опасностью сохранения их относительной маргинализации по отношению к происходящим глобальным тенденциям. | 
| That would depend on how attractive other regions are, either relatively or absolutely. | Зависеть это будет от степени привлекательности других регионов, как относительной, так и абсолютной. | 
| These groups of workers had previously anticipated careers that were relatively stable. | Ранее эти группы работников ожидали, что их карьера будет отличаться относительной стабильностью. | 
| The political environment has encouraged relatively free media. | Политическая обстановка содействует относительной свободе средств массовой информации. | 
| The latter may easily become violent, not least because of the relatively easy access to sophisticated weaponry by dissident groups. | Они могут легко породить насилие, причем не в последнюю очередь из-за относительной легкодоступности сложных видов вооружения для диссидентских групп. | 
| Because of the relatively simple production process, there are also increasing numbers of small illicit laboratories hidden in major cities in the region. | Вследствие относительной простоты процесса производства в основных городах региона неуклонно растет количество небольших подпольных лабораторий. | 
| It seemed evident that civil society activity was both vibrant and relatively unrestricted. | Создается впечатление, что гражданское общество действует активно, пользуясь относительной свободой. | 
| Currently the statistics departments at Statistics Finland are relatively independent. | В настоящее время статистические департаменты в Статистическом управлении Финляндии пользуются относительной автономностью. | 
| We have been pleased with the relatively straightforward manner in which the plenary has been able to deal with the majority of these proposals. | Мы также удовлетворены относительной прямотой, с которой участники пленарного заседания смогли рассмотреть большинство этих предложений. | 
| Apart from armed conflicts in six or seven countries, Africa is experiencing a relatively stable political situation. | Если не считать вооруженных конфликтов в шести-семи странах, политическая ситуация в Африке характеризуется относительной стабильностью. | 
| This situation resulted mainly from the relatively stable migrant populations in most destination countries. | Такое положение создалось в основном из-за относительной стабильности численности мигрантов в большинстве стран назначения. | 
| Most of the technologies are relatively mature, having reached the deployment, diffusion or commercially competitive stages. | Поскольку большинство технологий достигли стадий внедрения, распространения или конкурентоспособности с коммерческой точки зрения, можно говорить об их относительной зрелости. | 
| According to reports he had read, they lived in relatively poor conditions and did not enjoy equal education rights. | Согласно ряду докладов, они живут в условиях относительной бедности и не пользуются равными правами на получение образования. | 
| While Burundi enjoys a relatively free press, the media operate in an environment that is occasionally challenging. | Хотя в Бурунди пресса обладает относительной свободой, средства массовой информации время от времени сталкиваются с трудностями. | 
| Because of the general guidelines in the new statistical manuals countries are relatively free in their way of measurement. | Ввиду общего характера руководящих принципов, изложенных в новых статистических руководствах, страны обладают относительной свободой в выборе методов измерения. | 
| The shelters helped prevent massive migration, as they allowed displaced families to remain relatively close to their homes. | Они помогли предотвратить массовую миграцию, поскольку позволили перемещенным семьям оставаться в относительной близости от своих домов. |