Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительной

Примеры в контексте "Relatively - Относительной"

Примеры: Relatively - Относительной
Where organic production becomes relatively more important, there will be a larger need to develop domestic standards and create domestic certification infrastructure. При увеличении относительной доли органического производства возрастут потребности в разработке отечественных стандартов и создании внутренней инфраструктуры сертификации.
Keeping the currency relatively stable was considered a higher priority than preventing the loss of foreign reserves. Поддержанию относительной стабильности валюты была придана большая важность, чем предотвращению потери валютных резервов.
Some of the radioactive debris from atmospheric tests land relatively close by. Часть продуктов ядерных взрывов после атмосферных испытаний падает на землю в относительной близости от места проведения испытания.
The good thing, however, is that it is relatively easy and does not cost much to implement. Положительная сторона, однако, заключается в относительной легкости и дешевизне этой процедуры.
The main cause of it can be searched in the previous period (relatively backward motorization development level, being in need of the public transport). Это объясняется главным образом прежними тенденциями (относительной задержкой в развитии процессов механизации, обусловливающей потребность в общественном транспорте).
There had been only one case to date in which that article had been invoked, owing to the fact that it was still relatively new. До настоящего времени в силу относительной новизны этого положения имелось лишь одно дело, в котором упоминалась указанная статья.
If we took the Resolute and angled her hull against the incoming frigates the bridge and hangar deck would be relatively safe from their attack. Если "Решительного" развернуть под углом к надвигающимся кораблям, то мостик и посадочная площадка окажутся в относительной безопасности.
After a relatively stable humanitarian situation in the eastern enclaves, the situation became increasingly difficult, with repeated obstructions and confiscations. После периода относительной стабильности гуманитарной ситуации в восточных анклавах начало складываться все более трудное положение, характеризовавшееся неоднократными случаями чинения препятствий и конфискаций.
While the majority of larger-diameter particles are deposited relatively close to the source, the finer particles have the potential for long-range transport. В то время как большая часть частиц большого диаметра осаждается в относительной близости к источнику, мелкодисперсные частицы могут переноситься на большие расстояния.
The available statistics show that small and medium-sized establishments provide most coverage to Angolans and a distinct feature of the commercial network is that commercial services are relatively spread out in terms of location. Таким образом, имеющиеся статистические данные позволяют констатировать, что торговое обслуживание населения ведется в основном мелкими и средними магазинами, а торговая сеть характеризуется относительной территориальной распределенностью услуг.
In addition to the external disputes of international organizations, relatively important internal disputes could also arise which did not lend themselves to settlement by reference to the model established by national constitutional or administrative norms. Помимо внешних коллизий, в которые могут вступать международные организации, могут иметь место и другие коллизии внутреннего порядка и относительной важности, устранение которых не укладывается в рамки конституционных или административных национальных норм.
The Special Rapporteur also observed that any State, organization, or rich political adventurer with territorial ambition or designs on power could relatively easily arm groups of mercenaries by recruiting inexperienced young men in exchange for payment. Он также имел возможность отметить, что для осуществления экспансионистской политики или удовлетворения своих властных амбиций любое государство, любая организация или любой политик, склонный к авантюризму или обладающий большим капиталом, может с относительной легкостью вооружить группы наемников, привлекая неопытную молодежь за минимальную плату.
The externalities associated with transport and communication services, long gestation periods, and a relatively underdeveloped private sector in LDCs required governments to play a major role in the provision of economic infrastructure. Из-за внешних факторов, связанных с услугами транспорта и связи, длительного периода "созревания" капитала и относительной неразвитости частного сектора в НРС правительствам необходимо играть ведущую роль в деле обеспечения экономической инфраструктуры.
Given that the migratory phenomenon is relatively recent, we can hypothesise that almost all the second generation is still under-age. С учетом относительной новизны этого миграционного явления можно предположить, что почти все второе поколение пока еще не достигло этого возраста.
Amalgams are also very durable, relatively fast and easy to place, and can often be repaired. Кроме того, амальгамные пломбы отличаются высокой стойкостью, относительной быстротой и простотой установки и зачастую обеспечивают возможность ремонта пломбы.
In addition, Papua New Guinea was increasingly exposed to modern forms of crime. Papua New Guinea was relatively isolated at the international level and had ratified only seven international human rights instruments, including the Convention. Положение Папуа-Новой Гвинеи на международной арене характеризуется относительной изолированностью, страна ратифицировала только семь международных договоров по правам человека, включая Конвенцию.
This is attributable to the severe downturn in economic activity, the structure of the economy which is heavily reliant on heavy, goods producing and energy intensive industries, and on energy consumption patterns that are relatively rigid and less amenable to price signals and fuel substitution. Это объясняется глубоким экономическим спадом, структурой экономики, в которой в значительной мере преобладают тяжелые, товаропроизводительные и энергоемкие отрасли, а также от систем энергопотребления, которые характеризуются относительной жесткостью и пониженной возможностью адаптации к ценовым сигналам и переходу на другие виды топлива.
In the garment industry, for example, the supply turnaround time is short, and a competitive order-to-delivery lead time can only be maintained if the subcontractors furnishing the goods are located relatively close to the main markets in Europe and North America. Например, в швейной промышленности сроки, выделяемые на получение и исполнение заказа, невелики, и оставаться конкурентоспособными и выдерживать их можно лишь, если субподрядчики, поставляющие товары, находятся в относительной близости к основным рынкам в Европе и Северной Америке.
Member States are fully cognizant of the fact that chemical and biological weapons pose a more immediate threat in view of the availability of their precursors and agents and the relatively easy processes involved in the manufacturing of such weapons and their transportation. Государства - члены Организации Объединенных Наций прекрасно осознают тот факт, что химическое и биологическое оружие представляет собой вполне реальную угрозу ввиду доступности прекурсоров и исходных материалов, а также относительной простоты методов изготовления такого оружия и его транспортировки.
The report particularly stated that the administering Power fully stood behind its "commitment to make it possible for those Montserratians who want to do so to remain on the island, as long as the scientists advise that it is relatively safe for them to be there". В докладе было отмечено, в частности, что управляющая держава намерена полностью выполнить "свое обязательство предоставить возможность тем жителям Монтсеррата, которые этого хотят, остаться на острове, если, по мнению ученых, они будут находиться на острове в условиях относительной безопасности"34.
Some of these differences reflect 1) the expensive curative services centralised at the national hospital, and 2) the relatively easy acces by people in the rural area to services provided at the National Hospital as well as those of private doctors in the urban area. Эти различия обусловлены в том числе: 1) высокой стоимостью услуг медицинских служб, основная часть которых находится при Национальной больнице, и 2) относительной доступностью услуг, предоставляемых Национальной больницей и частными городскими клиниками, для сельских жителей.
Antwerp is relatively similar to both Milan and Paris but the NO2 concentrations are less extreme, about 50 µg/m3 compared to 70 µg/m3 in Paris and 90 µg/m3 in Milan. Метеорологические условия, существующие в Антверпене, в относительной степени аналогичны условиям, отмечаемым в Милане и Париже, однако концентрации NO2 в размере 50 мкг/м3 не являются такими экстремальными, как в Париже и Милане.