Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
I would ask you not to reject this out of pride. Я бы попросил не отвергать ее из гордости.
As stated in previous occasions, South Africa will continue to reject that discriminatory attempt. Как мы уже неоднократно заявляли ранее, Южная Африка будет и впредь отвергать попытки такой дискриминации.
It is therefore essential to resist protectionist pressures, particularly those that affect developing countries, to reject all forms of protectionism and to promote investment in trade. В этой связи нам следует противостоять протекционистскому давлению, особенно когда оно наносит ущерб интересам развивающихся стран, отвергать любые формы протекционизма и содействовать инвестициям в торговлю.
In the final analysis, the national action plan should be owned by the country in question, which should feel free to reject models or ideas that are inconsistent with their national interests, vision or priorities. В конечном итоге национальный план действий должен быть детищем данной страны, которая имела бы возможность свободно отвергать модели или идеи, не совместимые с ее национальными интересами, представлениями или приоритетами.
In reaction to the actions of Pristina, local Kosovo Serbs, who continue to reject the authority of the Kosovo institutions, erected roadblocks along the routes leading to the two gates, effectively blocking the ROSU movements. В ответ на действия Приштины местные косовские сербы, продолжающие отвергать власть косовских институтов, соорудили дорожные заграждения на дорогах, ведущих к двум пропускным пунктам, по сути блокировав передвижение специальных подразделений косовской полиции.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
I think that in order to escape, we have to completely reject this life. Я думаю для того, чтобы нам выбраться мы должны полностью отвергнуть эту жизнь.
Has he ever given you reason to believe he'd reject you? Он дал тебе повод думать, что может отвергнуть тебя?
Consequently, the Embassy are instructed to reject the Argentine claim in the revised Constitution to sovereignty over these territories and wish to protest formally at the renewed assertion of this claim. Вследствие этого Посольство проинструктировано отвергнуть содержащиеся в пересмотренной Конституции притязания Аргентины на суверенитет над этими территориями и желает заявить официальный протест в связи с возобновлением этих притязаний.
Now if you don't understand it doesn't mean that you should reject it. Если вы этого не понимаете, это не значит, что вы должны это отвергнуть.
Otherwise, countries and peoples might retreat behind protectionism, or, worst of all, reject global citizenship or globalization in favour of narrow concepts of national interest not at all appropriate for an interdependent world . В противном случае страны и народы могут скрыться за ширмой протекционизма или, что еще хуже, отвергнуть концепцию глобального гражданства или глобализации, отдавая предпочтение ограниченным концепциям защиты национальных интересов, которые совершенно не уместны во взаимозависимом мире».
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
They will either reject this trend, or succumb to it. Им придется либо отклонить эту тенденцию, либо уступить ей.
The problem is that lobbyists in Washington would reject this modest solution if the Doha Round were the end game. Проблема заключается в том, что лоббисты в Вашингтоне хотели бы отклонить это скромное решение, если переговоры в Дохе будут окончанием игры.
The procuring entity cannot automatically reject a tender simply on the basis that the tender price appears to be abnormally low. Закупающая организация не вправе автоматически отклонить тендерную заявку лишь по той причине, что ее цена представляется анормально заниженной.
Article 60 says nothing about cases in which the buyer is entitled to reject the goods. В статье 60 ничего не сказано о случаях, когда покупатель имеет право отклонить товар.
Reject the proposal to amend sketch 16 of annex 3 by adding another stern light. Отклонить предложение об изменении рисунка 16 в приложении 3 путем добавления еще одного кормового огня.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
They must reaffirm the need to comply with agreements that have been solemnly signed and reject any attempt to abandon them. Они должны подтвердить необходимость соблюдать торжественно подписанные договоренности и отвергнуть любую попытку отказаться от них.
We also reject the expansion of such trends and urge States applying unilateral coercive measures to put an immediate end to them. Мы также осуждаем рост подобных тенденций и призываем государства, применяющие односторонние меры принуждения, незамедлительно отказаться от применения подобных мер.
I ask every citizen to reject the blind violence that has struck Dr. King, who lived by nonviolence. Я прошу всех граждан отказаться от слепого насилия что поразила доктора Кинга который сам отрицал всякое насилие,
(e) Reject extreme elements and sectarian rhetoric as a tactic of war, and reassert the principle of legitimacy through respect for international law, including international human rights and humanitarian law, to avoid further displacement or mitigate it. ё) давать отпор экстремистским элементам и отказаться от межконфессиональной риторики в качестве тактики ведения войны и возродить принцип легитимности путем обеспечения уважения международного права, включая международные права человека и гуманитарное право, чтобы избегать дальнейшего внутреннего перемещения населения или уменьшить его масштабы.
If a company makes any attempt to coerce the Network to conform to its marketing agenda, either explicitly or implicitly, or does not conform to the memorandum of agreement, Myeloma Euronet will reject the funds or terminate an on-going project. При явной или косвенной попытке компании принудить Сеть к соблюдению ее маркетинговых планов или несоблюдении меморандума о согласии Myeloma Euronet обязана отказаться от финансирования или прекратить реализацию текущего проекта.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
It is therefore incumbent on the Committee to reject as inadmissible a communication submitted before this condition has been met. Поэтому Комитет обязан отклонять в качестве неприемлемого любое представленное сообщение, если данное условие не выполнено.
His delegation urged the Special Committee not to reject wholesale any amendments put forward by the European Union in an attempt to redress the bias in the draft resolution. Его делегация призывает Специальный комитет не отклонять во всей совокупности поправки, представленные Европейским союзом и нацеленные на устранение предубежденности в формулировках этого проекта резолюции.
These would effectively become default indicators that the Parties could accept, reject, or replace with indicators based on their own data sources. Они реально стали бы дефолтными показателями, которые Стороны могли бы принимать, отклонять или заменять показателями, взятыми из их собственных источников данных.
In accordance with the above and on the basis of the Polish legislation on export control, appropriate authorities (in this case the Ministry of the Economy) are obliged to reject all applications for the export of arms to Somalia. З. В соответствии с вышеизложенным и на основании закона Польши о контроле за экспортом компетентные власти (в данном случае министерство экономики) обязаны отклонять все заявки на экспорт оружия в Сомали.
Jordan's exercising a clause in her contract which allows her to reject the program save for your intervention. Джордан ссылается на пункт в своем контракте, который позволяет ей отклонять программы.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
The Court decided to reject the petition and accept the arguments of the State. Суд постановил отказать в ходатайстве и принять доводы государственной стороны.
So you brought me all the way up here just to reject me? Так ты заставила меня проделать весь этот путь, чтобы отказать?
Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину.
This body could, however, reject the order since it is entitled to register real estate rights and limitations but not confiscation orders. Этот орган может, однако, отказать в выполнении этого приказа, поскольку он уполномочен проводить регистрацию прав на недвижимость и ограничений на ее использование, но не регистрацию приказов о конфискации.
Thus, the prison officers reminded him that the Minister for National Security was the Chairman of the Advisory Committee and the Attorney-General another member and that it was fully within their discretion to reject his request for release. Так, сотрудники тюремной администрации напоминали ему о том, что министр национальной безопасности являлся Председателем Консультативного комитета, а другим его членом являлся Генеральный прокурор и что в их власти отказать ему в освобождении.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
That qualifies as a bad reason for them to reject the idea. И для них это - плохой аргумент, чтобы отказываться от идеи.
When the author remained reluctant to reject the Housing Department's offer, the residents collected signatures on a petition. Поскольку автор сообщения не хотел отказываться от дома, предложенного ему жилищным управлением, жители стали собирать подписи под петицией.
You want me to reject food? Я должен отказываться от еды?
Ownership through consultation and full participation from an early stage, and the right to reject inappropriate partnerships; ответственность всех за деятельность в рамках партнерских отношений, обеспечиваемая через посредство консультаций и всестороннего участия всех на самом раннем этапе, и право отказываться от установления неадекватных партнерских отношений;
It is also desirable that any right to reject a contract should be limited to the contract as a whole, thus avoiding a situation where the insolvency representative could choose to continue certain parts of a contract and reject others. Желательно также, чтобы любое право отказываться от исполнения контракта ограничилось контрактом в целом, что позволит избежать ситуации, когда управляющий в деле о несостоятельности сможет по своему выбору продолжать исполнение одних частей контракта и отказываться от исполнения других.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
The other option was to reject that interpretation and to maintain the current practice. Второй вариант предусматривает отклонение этого толкования и сохранение нынешней практики.
As the basis for the follow-up of Joint Inspection Unit recommendations, it is vital for the legislative organs of the participating organizations to take specific action (i.e., endorse, modify or reject) on each of the relevant recommendations. В качестве основы для контроля за выполнением рекомендаций Объединенной инспекционной группы чрезвычайно важно, чтобы директивные органы участвующих организаций принимали конкретные решения (т.е. утверждение, видоизменение или отклонение) по каждой соответствующей рекомендации.
The right to free, prior and informed consent, including the right to reject proposals for development and other types of cooperation projects and activities, particularly those which affect their lands and territories; and право на добровольное информированное согласие, включая право на отклонение предложений, касающихся проектов и мероприятий в области сотрудничества в интересах развития или иных проектов, в частности проектов и мероприятий, которые затрагивают их земли и территории;
(b) A list of the documents which must be attached to a claim in order to help reduce the time required to consider and settle or reject claims should be provided in an annex to the Convention or in an explanatory note; Ь) В приложении к Конвенции или в пояснительной записке указать перечень документов, которые должны прилагаться к претензии, что может позволить сократить время рассмотрения претензий и их удовлетворение или отклонение;
ERROR: reject the packet, received unexpected payload type 0 ОШИБКА: отклонение пакета, получено
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
Those who want to master the challenge of climate change now will reject such realism. Те, кто хотят решить проблему изменения климата уже сегодня, будут отрицать такой реализм.
And the more radical the youth, politically, the more likely he is to reject the religious values of adult society. И чем более политически радикально настроен человек, Тем более вероятно, что он будет отрицать религиозные ценности в обществе.
So I say reject acceptance Поэтому я предлогаю отрицать признание
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
However, we should not reject with a rush a possibility of existence of much more ancient astrological tradition, than it is known to us nowadays in conformity with archaeological discoveries. до н.э. Однако, мы не должны с ходу отрицать возможность существования гораздо более древней астрологической традиции, чем известные нам ныне по археологическим находкам.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
They were being forced by the security forces to carry out the instructions of the Frente POLISARIO to reject all candidates put forward by Morocco under the fourth and fifth criteria for identification, even those from their own tribe. Они подвергаются со стороны службы безопасности давлению, чтобы заставить их выполнять инструкции центральных органов Фронта об отклонении любых кандидатов, представляемых Марокко по четвертому и пятому критериям идентификации, даже если они принадлежат к их роду.
Within a month of the arrival of an application, the Chamber must take one of the following decisions: To reject the application; this decision is final; To request the Plenum of the Supreme Court to reconsider the decision whose review is sought. В течение месяца со дня поступления жалобы названная Палата должна принять по делу одно из следующих решений: - об отклонении жалобы, которое является окончательным; - об обращении к Пленуму Верховного суда о пересмотре ревизуемого судебного решения.
The Aalborg Regional Public Prosecutor's decision finally to reject the complaint against the Progressive Party was taken on 3 December 2001, more than six months prior to the submission of the petition, and this claim should therefore be declared inadmissible. Решение окружного прокурора Ольборга об отклонении в конечном счете исковой жалобы, направленной против Партии прогресса, было принято З декабря 2001 года, а значит и времени прошло больше, чем предусмотренные шесть месяцев для представления сообщения, и поэтому данная претензия должна быть признана неприемлемой.
We hope that this meeting will decide by consensus to reject its application. Мы надеемся, что совещание на основе консенсуса примет решение об отклонении этого заявления .
3.2 The petitioner adds that the decisions of the Copenhagen police and the Public Prosecutor to reject his complaints violate article 6 of the Convention. 3.2 Заявитель далее утверждает, что решения копенгагенской полиции и государственного прокурора об отклонении его жалоб нарушают статью 6 Конвенции.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
To reject the spurious debate about fairness in the distribution of tax burdens is not to deny the moral significance of tax questions. Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов.
The Church acknowledges the individual's responsibility to reject the unnecessary use of drugs, and the grave culpability of the individual who engages in the illegal production of and trafficking in drugs. Церковь признает ответственность каждой отдельной личности за отказ от чрезмерного потребления наркотических средств и огромную виновность той личности, которая принимает участие в незаконном производстве и обороте наркотиков.
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности.
Reject the unacceptable doctrine of "nuclear deterrence", which, far from contributing to nuclear disarmament, encourages the continued possession of nuclear weapons. З. Отказ от неприемлемой доктрины "ядерного сдерживания", которая не только не способствует ядерному разоружению, но и стимулирует бессрочное сохранение такого оружия.
One delegation said that it would be counterproductive not to include the assumption that both disputing parties might request the arbitral tribunal to adapt the rules on transparency and that the arbitral tribunal could not reject the request from the disputing parties. Одна делегация отметила, что отказ от включения предпосылки, состоящей в том, что обе стороны в споре могут обратиться к третейскому суду с просьбой об адаптации правил и что третейский суд не может отказать сторонам в споре в этой просьбе, был бы контрпродуктивным.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
He also welcomes in particular the stated commitment of the parties to reject the use of weapons or violence for achieving political gains. Он также в особенности приветствует заявление сторон о приверженности идее отказа от применения оружия и насилия для достижения политических целей.
As in the case of continuation of contracts different mechanisms may be used to reject a contract. Как и в случае продолжения исполнения контрактов, для отказа от исполнения контракта могут использоваться различные механизмы.
This entails the possibility to choose from the same range of options as other members of society, or to reject those options. Это подразумевает возможность выбора из того же набора вариантов, что и для других членов общества, или отказа от них.
The mere possibility - perhaps even a far-fetched one - that such conflicts could hypothetically emerge, is taken as a pretext to reject any accommodation of diversity in the workplace. В качестве предлога для отказа от любых мер приспособления к разнообразию на рабочем месте берется лишь возможность, причем иногда даже отдаленная, что такие конфликты могут гипотетически возникнуть.
(a) To reject any kind of instrumentalization of human rights for political, ideological, economic or other purposes; and первое касается отказа от любых форм использования прав человека для достижения политических, идеологических, экономических или иных целей;
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации.
I mean, she met so many guys, sometimes she would have to reject the weirder ones. Она встречала столько парней, иногда ей приходилось отказывать какому-нибудь чудику.
The Ministry will reject any application for export to Somalia of weapons or military equipment for which exemption is not made by Security Council resolution 1356. Министерство будет отказывать в выдаче любых лицензий на экспорт оружия или военного оборудования в Сомали, в отношении которых не сделано исключения в резолюции 1356 Совета Безопасности.
It was noted that paragraph 1 was intended to provide an exhaustive list of reasons permitting the registry to reject a registration of a notice or a search request. Было отмечено, что цель пункта 1 состоит в том, чтобы привести исчерпывающий перечень причин, по которым регистру разрешается отказывать в регистрации уведомления или отклонять поисковый запрос.
∙ To adjudicate requests for the extradition of citizens of other countries and reject requests concerning national citizens; выносить решения по выдаче граждан других стран и отказывать в выдаче никарагуанских граждан;
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
Tests of this hypothesis in a sample of 60 societies failed to reject the null hypothesis. Проверки данной гипотезы на выборке из 60 обществ не смогли опровергнуть нулевую гипотезу.
In his internationalism, the Mahatma expressed ideals that few can reject. В своем интернационализме Махатма выразил идеалы, которые мало кто может опровергнуть.
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
I cannot fail to take the opportunity to reject them. Не могу не воспользоваться случаем, чтобы их не опровергнуть.
The Committee is surprised at the State party's statements, based on the statements of the fellow detainees of the victim, that reject the complainant's allegations concerning the length of the period of detention. Комитет удивлен утверждениями государства-участника, которое опирается на показания сокамерников, стараясь опровергнуть информацию заявителя о продолжительности задержания.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
According to this argument, to reject this technology altogether could amount to not properly protecting life. Согласно такому доводу, полный отказ от такой технологии может сводиться к ненадлежащей защите жизни как таковой.
We also affirm in this context the right of States to the peaceful use of nuclear energy and we reject denying them such a right under any pretext. Мы также подтверждаем в этом контексте право государств на мирное использование ядерной энергии и осуждаем отказ им в таком праве под каким бы то ни было предлогом.
One delegation said that it would be counterproductive not to include the assumption that both disputing parties might request the arbitral tribunal to adapt the rules on transparency and that the arbitral tribunal could not reject the request from the disputing parties. Одна делегация отметила, что отказ от включения предпосылки, состоящей в том, что обе стороны в споре могут обратиться к третейскому суду с просьбой об адаптации правил и что третейский суд не может отказать сторонам в споре в этой просьбе, был бы контрпродуктивным.
A great challenge in human resource management is to change attitudes and to reject the old control-based management principles, in favour of an open management style. Большим вызовом в управлении людьми является изменение подхода и отказ от старых методов управления, основанных на контроле, в пользу открытого стиля управления.
It was, therefore, a natural choice for Kazakhstan to reject nuclear weapons and accede to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. В связи с этим естественным выбором для Казахстана стали отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...