Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
While coercive unilateral measures are imposed and unrelenting blockades, like the one that Cuba has suffered from for over 50 years now, remain in place, the Council must reject such practices and demand that an end be put to them. Пока принимаются односторонние принудительные меры и остаются в силе жестокие блокады, подобные той, от которой Куба страдает вот уже более 50 лет, Совет должен отвергать такие методы и требовать положить им конец.
Accordingly, his Government rejected and would continue to reject a selective, discriminatory exercise which had nothing to do with human rights but much to do with the political interests of a major Power. В связи с этим его правительство отвергает и будет и впредь отвергать любые селективные и дискриминационные меры, которые не имеют ничего общего с защитой прав человека, но в немалой мере обусловлены политическими интересами крупной державы.
His delegation would continue to reject the country-specific resolution on the Democratic People's Republic of Korea in the strongest terms, as it had nothing to do with the protection and promotion of human rights. Делегация оратора будет и далее отвергать ориентированную на конкретную страну резолюцию по Корейской Народно-Демократической Республике самым решительным образом, поскольку она не имеет ничего общего с защитой и поощрением прав человека.
The Heads of State and Government stressed that each country has the sovereign right to determine its own development priorities and strategies, and called upon the international community to categorically reject any conditionality in the provision of development assistance. Главы государств и правительств подчеркнули, что каждая страна имеет суверенное право определять свои собственные приоритеты и стратегии развития, и призвали международное сообщество решительно отвергать любую обусловленность предоставления помощи в целях развития.
Why would anybody reject love? Зачем кому-то отвергать любовь?
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
Myanmar, as a result, had no alternative but to reject the unfounded allegations and to dissociate itself from the resolution. В связи с этим у Мьянмы нет иной альтернативы, кроме как отвергнуть необоснованные утверждения и отмежеваться от этой резолюции.
To express full solidarity with the Republic of the Sudan and the preservation of its sovereignty, independence and territorial integrity; and to reject interference in its domestic affairs. высказаться за солидарность с Республикой Судан и за сохранение ее суверенитета, независимости и территориальной целостности; и отвергнуть вмешательство в ее внутренние дела;
He deplored the decision by the opposition in Haiti to reject the Plan of Action of the Organization of American States and the Caribbean Community and stressed that the implementation of the plan offered the best opportunity to resolve the problems in Haiti. Он выразил сожаление по поводу решения оппозиции в Гаити отвергнуть План действий Организации американских государств и Карибского сообщества и подчеркнул, что осуществление этого Плана открывает наилучшие возможности для урегулирования проблем в Гаити.
The Movement urged the Conference to reject the doctrine of nuclear deterrence - an effective obstacle to disarmament, rather than a means of bringing about international peace and security - and to ban all forms of nuclear weapons testing. Движение призывает Конференцию отвергнуть доктрину ядерного сдерживания, которая является мощным препятствием для разоружения, а не средством обеспечения международного мира и безопасности, а также запретить все формы испытаний ядерного оружия.
As she had mentioned earlier, Article 79, paragraph 9, offered three ways in which the Court might dispose of a preliminary objection: it could uphold or reject it, or declare that the objection did not possess an exclusively preliminary character. Как оратор упомянула ранее, пункт 9 статьи 79 предлагает три варианта решения Судом вопроса о предварительном возражении: он может поддержать или отвергнуть его, либо заявить, что возражение не имеет исключительно предварительного характера.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
Naturally, family origins were still important to some people, who might reject a demand of marriage on that basis, but such prejudices existed in all societies. Конечно, родовое происхождение по-прежнему имеет большое значение для некоторых лиц, которые могут отклонить по этой причине предложение вступить в брак, но это всего лишь предрассудки, от которых не свободно ни одно общество.
After the consultation, the Government decided to accept 122 of the recommendations, of which 3 with reservations, and to reject 14 for the moment. По окончании национальной консультации правительство Гаити постановило принять 122 рекомендации, 3 из которых с оговорками, и временно отклонить 14 рекомендаций.
We strongly support the Burmese opposition's campaign calling on the country's citizens to reject the constitution, which does not promote human rights, but only confirms the military's political role. Мы решительно поддерживаем кампанию бирманской оппозиции, призывающую граждан страны отклонить конституцию, которая не уважает права человека, а только подтверждает политическую роль военных.
Another delegation stated that it had not yet formed an opinion on the content of the proposal but was of the view that, because of the drafting of the proposal, the International Court of Justice might reject the request for an advisory opinion. Еще одна делегация заявила, что, не выработав пока мнения относительно содержания сделанного предложения, она, тем не менее, считает, что из-за того, как оно составлено, Международный Суд может отклонить просьбу о вынесении консультативного заключения.
Applicants would be given an opportunity by the Immigration and Naturalization Service (IND) to clarify their reasons for seeking asylum and to respond to a stated intention to reject their application. Служба иммиграции и натурализации дает возможность лицам, подавшим ходатайство мотивировать свою просьбу о предоставлении убежища и ответить на намерение отклонить их ходатайство.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
They have also pledged to strengthen regulation, reform international financial institutions, reject protectionism and build recovery. Они также обещали ужесточить регулирование, реформировать международные финансовые учреждения, отказаться от протекционизма и способствовать оздоровлению экономики.
While countries of origin should take steps to combat such activities, countries of transit and destination must reject any sort of trade derived from illegal activities or origins. Страны происхождения должны предпринимать шаги по борьбе с такими действиями, а страны транзита и назначения должны отказаться от торговли любыми товарами, полученными в результате незаконной деятельности или имеющими незаконное происхождение.
The revolution introduced by the flexible system to which Waldock was won over did not, however, lead him to reject the traditional principle whereby "the objections shall preclude the entry into force of the treaty". Революция в связи с введением гибкой системы, за которую ратовал Уолдок, однако, не заставила его отказаться от традиционного принципа, согласно которому возражение "препятствует вступлению договора в силу".
I was open to any alternative date that Mr. Papadopoulos might suggest for the start of the full-fledged negotiations, but he preferred to reject the whole idea that there should be any time limits in the process. Я был открыт для любых альтернативных сроков, которые мог бы предложить г-н Пападопулос для начала полномасштабных переговоров, однако он предпочел отказаться от самой идеи установления каких-либо конкретных временных сроков в рамках процесса.
He argues that he was working for a private entity and not for the prison authorities and that he was not ordered to work but was free to reject this assignment. Он утверждает, что он выполнял работу для частной структуры, а не для тюремной администрации, что ему никто не приказывал трудиться и что он был свободен отказаться от этого назначения.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
Let's call them RWT (reject when true) and AWF (accept when false). Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
The second sentence, concerning the State's right to reject assistance, is a helpful one, but it is language that may be more usefully considered in a subsequent report by the Special Rapporteur dealing directly with offers and acceptance of relief. Второе предложение, касающееся права государства отклонять помощь, является полезным, однако эту формулировку, пожалуй, было бы полезнее рассмотреть в последующем докладе Специального докладчика, касающемся непосредственно предложений о помощи и принятия помощи.
Although the doctrine of continuous nationality creates particular hardships in the case of involuntary change of nationality, as in the case of State succession, it would be wrong to reject it in this case only. Хотя эта доктрина создает особые трудности в случае недобровольной смены гражданства, как это имеет место в ситуации правопреемства государств, было бы неправильным отклонять ее лишь применительно к таким случаям.
Delta Private Equity reserves the right to review only those investment proposals, which appear to us to fit our investment criteria, and to reject proposals without giving any written or verbal notification or returning materials sent to us. DeltaPrivateEquity оставляет за собой право рассматривать только те инвестиционные предложения, которые соответствуют нашим инвестиционным критериям, и отклонять предложения без устного или письменного уведомления и без возврата присланных нам материалов.
IAAC conducts investigations and refers cases to the General Prosecutor's Office, which has a supervisory role over such investigations and can reject or accept IAAC's cases. НПАБК проводит расследования и передает дела в Генеральную прокуратуру, которая уполномочена осуществлять надзор над такими расследованиями и принимать в производство или отклонять дела, переданные ей НПАБК.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
Notwithstanding the purely humanitarian nature of this mission, the Government decided to reject Mr. Nowak's request. Несмотря на чисто гуманитарный характер такой миссии, правительство приняло решение отказать г-ну Новаку в его просьбе.
We voted to reject your application for funding. По результатам голосования вам решено отказать в финансировании.
Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину.
In the event that such information is not submitted or is falsified by those seeking matchmaking services, the agency is required to reject that individual's application. В случае, когда такая информация не предоставляется или фальсифицируется лицами, которые обращаются за получением брачных услуг, агентство должно отказать такому лицу в принятии заявления.
MG Financial reserves the right to reject a customer's application if the customer refuses to provide required information. MG имеет право отказать в заключении торгового договора и открытии торгового счёта, если клиент отказывается предоставить требуемую информацию.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
Furthermore, in its efforts to promote development, the international community should reject a "one-size-fits-all" approach. Кроме того, в рамках усилий по содействию развитию международное сообщество должно отказываться от универсального подхода.
When the author remained reluctant to reject the Housing Department's offer, the residents collected signatures on a petition. Поскольку автор сообщения не хотел отказываться от дома, предложенного ему жилищным управлением, жители стали собирать подписи под петицией.
You know, my brother may reject indecent proposals, Вы знаете, мой брат может отказываться от непристойных предложений,
The task is to achieve a higher success rate in a shorter time-span, while continuing to reject selective entry and ensuring that the diplomas retain their national standing. Продолжая отказываться от отбора абитуриентов при поступлении в университет и гарантируя национальный характер дипломов, следует способствовать более активному и более быстрому прогрессу в обучении.
It is also desirable that any right to reject a contract should be limited to the contract as a whole, thus avoiding a situation where the insolvency representative could choose to continue certain parts of a contract and reject others. Желательно также, чтобы любое право отказываться от исполнения контракта ограничилось контрактом в целом, что позволит избежать ситуации, когда управляющий в деле о несостоятельности сможет по своему выбору продолжать исполнение одних частей контракта и отказываться от исполнения других.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
The other option was to reject that interpretation and to maintain the current practice. Второй вариант предусматривает отклонение этого толкования и сохранение нынешней практики.
To approve or reject international instruments entered into with countries or bodies which are subjects of international law. Утверждение или отклонение международных договоров, заключенных со странами и организациями, являющимися субъектами международного права.
The Majilis attempted to impose conditions that the candidates would have to meet and to establish the right of the Majilis to reject the Judiciary's nominees. Меджлис предпринял попытку определения условий, которым должны будут соответствовать эти кандидаты, а также установить права меджлиса на отклонение кандидатур, выдвигаемых в органы судебной власти.
(b) A list of the documents which must be attached to a claim in order to help reduce the time required to consider and settle or reject claims should be provided in an annex to the Convention or in an explanatory note; Ь) В приложении к Конвенции или в пояснительной записке указать перечень документов, которые должны прилагаться к претензии, что может позволить сократить время рассмотрения претензий и их удовлетворение или отклонение;
Proponents of this view reject the notion that there is an "ideal" brain configuration and that any deviation from the norm is pathological; they promote tolerance for what they call neurodiversity. Сторонники этой точки зрения не согласны, что есть какая-то идеальная конфигурация головного мозга, а любое отклонение от этой нормы является патологией; они пропагандируют толерантность к тому, что называют нейроразнообразием (neurodiversity).
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
States parties could invoke the two provisions referred to in order to reject the Court's jurisdiction over the crimes in question. Государства-участники смогут ссылаться на два указанных положения, с тем чтобы отрицать юрисдикцию Суда в отношении рассматриваемых преступлений.
And the more radical the youth, politically, the more likely he is to reject the religious values of adult society. И чем более политически радикально настроен человек, Тем более вероятно, что он будет отрицать религиозные ценности в обществе.
So I say reject acceptance Поэтому я предлогаю отрицать признание
His delegation would continue to denounce, whenever it deemed it necessary to do so, all manoeuvres against Cuba disguised as resolutions and to reject the legitimacy of the mandate of the Special Rapporteur on the Human Rights Situation in Cuba. Кубинская делегация по-прежнему каждый раз, когда это необходимо, будет разоблачать все маневры, направляемые против Кубы посредством представленного проекта резолюции, и отрицать законность мандата Специального докладчика, которому поручено проводить расследование, касающееся положения в области прав человека на территории этой страны.
However, it is undeniable that, as the de Brissot and de Hammer case demonstrates, there are decisions that adopt the dominant nationality principle which reject the claims of nationals of the victorious Powers. Однако невозможно отрицать того, что существуют решения, например, по делу де Бриссо и де Аммера, в которых признается принцип преобладающего гражданства, в результате чего отклоняются иски граждан победивших держав.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
B. Reconsidered rulings upon decisions to reject В. Пересмотренные постановления в случае принятия решений об отклонении
Within a month of the arrival of an application, the Chamber must take one of the following decisions: To reject the application; this decision is final; To request the Plenum of the Supreme Court to reconsider the decision whose review is sought. В течение месяца со дня поступления жалобы названная Палата должна принять по делу одно из следующих решений: - об отклонении жалобы, которое является окончательным; - об обращении к Пленуму Верховного суда о пересмотре ревизуемого судебного решения.
The Department of Forensic Medicine conducted this examination, which then served as the basis for the Federal Criminal Court's decision of 29 December 2011 to reject the author's application. Такое обследование было проведено сотрудниками СМЭ, и его результаты послужили основанием для решения ФУС от 29 декабря 2011 года об отклонении ходатайства автора.
3.2 The petitioner adds that the decisions of the Copenhagen police and the Public Prosecutor to reject his complaints violate article 6 of the Convention. 3.2 Заявитель далее утверждает, что решения копенгагенской полиции и государственного прокурора об отклонении его жалоб нарушают статью 6 Конвенции.
Decisions by judges to reject confessions made under duress would send a clear signal that the use of force to get confessions is not acceptable and is subject to criminal prosecution. Решения судей об отклонении признаний, сделанных под принуждением, явятся четким сигналом относительно того, что применение силы для получения признаний не допустимо и подлежит уголовному преследованию.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
Work still needed to be made to eliminate discrimination on grounds of disability as the cultural mindset to reject such children remained deep rooted and prevalent. Как и ранее, ощущается необходимость в проведении работы по ликвидации дискриминации по признаку инвалидности, поскольку культурная установка на отказ от таких детей глубоко укоренена и по-прежнему является доминирующей.
In March 2012 the Council of Representatives of Bahrain voted to reject a Royal Decree issued by King Hamad bin Isa Al Khalifa for the first time since the Council's establishment in 2002. В марте 2012 года Совет представителей Бахрейна проголосовал за отказ от королевского указа, изданного королем Хамадом бин Исой Аль Халифой, впервые после восстановления деятельности Совета в 2002 году.
With the end of the cold war, the international community has entered a new era of international relations that aims to reject the use of force and violence as a means of settling conflicts, and to put an end to the arms race. С прекращением "холодной войны" международное сообщество вступило в новую эпоху международных отношений, направленных на отказ от применения силы и насилия в качестве средства урегулирования конфликтов и на прекращение гонки вооружений.
Reject ideologies that excuse or justify men's violence or blame victims отказ от идеологий, оправдывающих или прощающих насилие, совершенное мужчинами, либо обвиняющих жертв насилия;
(c) Exceptions to the power to reject с) Исключения из полномочий на отказ от исполнения контракта
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
He also welcomes in particular the stated commitment of the parties to reject the use of weapons or violence for achieving political gains. Он также в особенности приветствует заявление сторон о приверженности идее отказа от применения оружия и насилия для достижения политических целей.
Similarly, we stress the need to depoliticize human rights and to reject selectivity and double standards. В том же ключе мы подчеркиваем необходимость деполитизации прав человека и отказа от избирательности и двойных стандартов.
He subsequently came to reject the tradition of philosophy according to which knowledge involves correct representation (a "mirror of nature") of a world whose existence remains wholly independent of that representation. Получил известность как философ, благодаря идее отказа от предшествующей философской традиции в отношении познания, согласно которой знание есть правильное представление («зеркало природы») человеческим сознанием мира, где существование последнего остается полностью независимым от этого представления.
To reject prolongation please reply to this SMS-message with indicated SMS-code. Для отказа от продления мелодии необходимо отправить на номер 465 ответное SMS сообщение, в тексте которого указать приведенный в пришедшем SMS код.
Cuba therefore continues to reject the privileged status of the nuclear-weapon States, which, while retaining that status, demand that the rest of the international community give up the nuclear option, however negative that option may be. Поэтому Куба продолжает отвергать привилегированный статус государств, обладающих ядерным оружием, которые, сохраняя такой статус, требуют от остальной части международного сообщества отказа от ядерного варианта, каким бы негативным он ни был.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
Web servers can reject HTTP requests with an unrecognized Host header. Веб-серверы и веб-сервисы должны отказывать в обслуживании http запросам, указывающим неверное имя сайта в заголовке Host.
The new law allows German authorities to prevent the entry of asylum-seekers through third countries that are considered safe and to reject the asylum applications of persons whose countries of origin have been declared secure under German asylum provisions. Новый закон позволяет германским властям не разрешать лицам, ищущим убежище, въезжать через третьи страны, которые рассматриваются в качестве безопасных, и отказывать в рассмотрении заявлений о предоставлении убежища, направленных лицами из тех стран происхождения, которые считаются безопасными в соответствии с гражданским законодательством об убежище.
The goal is to persuade schools not to reject any pupil (including pupils of a different ethnic origin) and to consider complaints of discrimination (see policy of integration in education). При этом ставится цель добиться, чтобы учебные заведения обязались не отказывать ни одному учащемуся (в том числе учащемуся другого этнического происхождения) в рассмотрении жалоб о проявлении дискриминации (см. политику интеграции в области образования).
She would like to know, in particular, whether families were legally empowered to reject a marriage, who legally represented the family for that purpose, and whether such a provision was seen as compatible with the right of women to consent to marriage. Она хотела бы, в частности, знать, имеют ли семьи юридическое право отказывать в заключении брака, кто в этой связи в юридическом плане представляет семью и считается ли такое положение совместимым с правом женщин на брак по согласию.
∙ To adjudicate requests for the extradition of citizens of other countries and reject requests concerning national citizens; выносить решения по выдаче граждан других стран и отказывать в выдаче никарагуанских граждан;
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
Tests of this hypothesis in a sample of 60 societies failed to reject the null hypothesis. Проверки данной гипотезы на выборке из 60 обществ не смогли опровергнуть нулевую гипотезу.
I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия.
It had come to the Committee's attention that, in 1995 and again in 1996, the Special Rapporteur on questions related to torture of the Commission on Human Rights had requested the Government of Cuba to confirm or reject various allegations of ill-treatment of detainees. Комитет обратил внимание на то, что в 1995 и 1996 годах Специальный докладчик по вопросам, касающимся пыток, Комиссии по правам человека просил правительство Кубы подтвердить или опровергнуть различные утверждения о жестоком обращении с заключенными.
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
The Committee is surprised at the State party's statements, based on the statements of the fellow detainees of the victim, that reject the complainant's allegations concerning the length of the period of detention. Комитет удивлен утверждениями государства-участника, которое опирается на показания сокамерников, стараясь опровергнуть информацию заявителя о продолжительности задержания.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
We believe the Kosovo Albanian leaders have a particular responsibility to reject violence and promote political dialogue. Мы считаем, что лидеры косовских албанцев несут особую ответственность за отказ от насилия и поощрение политического диалога.
One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты.
Work still needed to be made to eliminate discrimination on grounds of disability as the cultural mindset to reject such children remained deep rooted and prevalent. Как и ранее, ощущается необходимость в проведении работы по ликвидации дискриминации по признаку инвалидности, поскольку культурная установка на отказ от таких детей глубоко укоренена и по-прежнему является доминирующей.
You may set your browser to reject cookies and to erase cookies that have already been placed on your hard drive. Вы можете настроить свой браузер на отказ от «куки» и удалить те, которые уже поступили на жесткий диск.
One delegation said that it would be counterproductive not to include the assumption that both disputing parties might request the arbitral tribunal to adapt the rules on transparency and that the arbitral tribunal could not reject the request from the disputing parties. Одна делегация отметила, что отказ от включения предпосылки, состоящей в том, что обе стороны в споре могут обратиться к третейскому суду с просьбой об адаптации правил и что третейский суд не может отказать сторонам в споре в этой просьбе, был бы контрпродуктивным.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...