Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
We are sure that the activities related to the celebration of this International Year for the Culture of Peace will teach us to reject violence, to love dialogue and tolerance. Мы уверены, что мероприятия, посвященные празднованию этого Международного года культуры мира, научат нас отвергать насилие, стремиться к диалогу и проявлять терпимость.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
Eritrea therefore, while publicly expressing its commitment to peace, continues to be an obstacle to peace and continues to reject the OAU peace plan, while at the same time claiming to be bound by it. Таким образом, Эритрея, публично заявляя о своей приверженности миру, продолжает препятствовать установлению мира и продолжает отвергать мирный план ОАЕ, но при этом утверждает, что считает его обязательным для себя.
The confirmation that Ethiopian mines were responsible for the accidents in Tserona comes as Ethiopia continues to reject appeals to provide minefield information to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. Подтверждение о том, что инциденты в Цероне произошли из-за эфиопских мин, имеет место во время, когда Эфиопия продолжает отвергать требования представить информацию о минных полях Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
The addressee might sometimes reject the legal effects for political reasons, for example in order to oblige the author State to enter into negotiations, whereas the author State sometimes wished to avoid entering into negotiations. Адресат может в некоторых случаях отвергать правовые последствия по политическим причинам, например для того, чтобы склонить государство-автора к переговорам, в то время как государство-автор иногда стремится избежать переговоров.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
Myanmar had no choice but to reject all the unfounded allegations contained therein. Мьянме не остается ничего иного, как отвергнуть все содержащиеся в нем беспочвенные обвинения.
The Council urges all the parties in Yemen to adhere to resolving their differences through dialogue and consultation, reject acts of violence to achieve political goals, refrain from provocations and fully abide by resolutions 2014 (2011) and 2051 (2012). Совет настоятельно призывает все стороны в Йемене демонстрировать приверженность урегулированию своих разногласий с помощью диалога и консультаций, отвергнуть акты насилия как средство достижения политических целей, воздерживаться от провокаций и в полной мере соблюдать резолюции 2014 (2011) и 2051 (2012).
Myanmar had no alternative but to reject the unfounded allegations, and dissociated itself from a resolution that had nothing to do with the promotion and protection of human rights. У Мьянмы нет иного выхода, как отвергнуть беспочвенные обвинения и дистанцироваться от резолюции, не имеющей ничего общего с поощрением и защитой прав человека.
Yet, the decision has not been implemented because Ethiopia decided to reject the unanimous, final and binding decision of an arbitration commission that was sanctioned by the Security Council and whose decisions have been endorsed by the United Nations and the international community. Однако это решение до сих пор остается невыполненным из-за того, что Эфиопия предпочла отвергнуть единодушное, окончательное и подлежащее обязательному выполнению решение арбитражной комиссии, которая была санкционирована Советом Безопасности и решения которой были утверждены Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
In that regard, Africa, and indeed the world at large, must collectively and in one voice reject the extra-parliamentary transfer of power and isolate illegal regimes until constitutional order is restored. В этом плане Африка, да и весь мир, должны коллективно и единодушно отвергнуть внепарламентскую передачу власти и изолировать незаконные режимы до тех пор, пока не будет во всей полноте восстановлен конституционный порядок.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
Australia maintained that the bond was reasonable and requested the Tribunal to reject the application made by the Russian Federation. Австралия заявила, что залог является разумным, и просила Трибунал отклонить российское заявление.
Tanzania therefore opposed the request under discussion and urged the General Committee to reject it. Поэтому Танзания возражает против рассматриваемого предложения и настоятельно призывает Генеральный комитет отклонить его.
That would set a negative precedent for the international human rights agenda and she called on all delegations to reject the amendment, which was an ill-conceived initiative. Это создаст отрицательный прецедент для международной повестки дня по правам человека, и она призывает все делегации отклонить поправку, внесение которой является непродуманной инициативой.
I do not believe that anyone with even a shred of conscience could reject our application for full membership in the United Nations and our admission as an independent State. Я не думаю, что кто-то, если у него есть хоть немного совести, может отклонить наше заявление на полноправное членство в Организации Объединенных Наций и отказать нам в принятии в Организацию в качестве независимого государства.
The committee could endorse or reject the panel's decision, thus making its advice non-binding on the sanctions committee. Комитет по санкциям может принять или отклонить решение группы, поскольку это решение не является обязывающим для комитета по санкциям.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
It would also be useful for a path to be opened for those who want to reject extremism and help rebuild their war-torn country through constructive political engagement. Полезным было бы также предоставление соответствующих возможностей тем, кто желает отказаться от экстремизма и оказать содействие в восстановлении своей истерзанной войной страны путем конструктивного участия в политических процессах.
Higher education establishments should reject all forms of research that treat the indigenous peoples as objects and should strengthen skills, cultures, languages and economies in the communities. Высшие учебные заведения должны отказаться от любых видов исследований, в которых коренные народы рассматриваются в качестве объекта изучения, и должны содействовать развитию навыков, культур, языков и хозяйствования в общинах коренных народов.
They expressed continued profound disappointment and grave concern at the decision of the United States to reject the Kyoto Protocol, but warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. Они выразили неизменную глубокую озабоченность и серьезную обеспокоенность решением Соединенных Штатов Америки отказаться от Киотского протокола и вместе с тем тепло приветствовали принятие Протокола Японией и его одобрение Европейским сообществом.
He argues that he was working for a private entity and not for the prison authorities and that he was not ordered to work but was free to reject this assignment. Он утверждает, что он выполнял работу для частной структуры, а не для тюремной администрации, что ему никто не приказывал трудиться и что он был свободен отказаться от этого назначения.
(e) Reject extreme elements and sectarian rhetoric as a tactic of war, and reassert the principle of legitimacy through respect for international law, including international human rights and humanitarian law, to avoid further displacement or mitigate it. ё) давать отпор экстремистским элементам и отказаться от межконфессиональной риторики в качестве тактики ведения войны и возродить принцип легитимности путем обеспечения уважения международного права, включая международные права человека и гуманитарное право, чтобы избегать дальнейшего внутреннего перемещения населения или уменьшить его масштабы.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
Mr. Weise (American Bar Association) said that an electronic system would automatically reject an unacceptable period. ЗЗ. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что электронная система будет автоматически отклонять недопустимый срок.
The Committee may reject submissions which it considers are de minimis, manifestly ill-founded or anonymous. Комитет может отклонять представления, которые он сочтет малозначительными, явно несостоятельными или анонимными.
When this check box is enabled and the DomainKeys verification process returns a "Fail" result, MDaemon will return the 550 code and reject the message during the SMTP process unless the sending domain's DomainKeys Policy indicates that it is merely testing DomainKeys. Если этот флажок отмечен, и проверка DomainKeys вернула результат «Fail», то MDaemon вернёт код ошибки 550, и будет отклонять сообщение во время сеанса SMTP, за исключением ситуации, когда политика DomainKeys посылающего домена укажет на то, что DomainKeys находится в тестовом режиме.
It was suggested that, where a two-stage procedure had been used to request proposals, the awarding authority should also have the right to reject proposals that were found to deviate grossly from the first request for proposals. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда для запроса предложений используется двухэтапная процедура, выдающий подряд орган должен также иметь право отклонять предложения, которые, по его мнению, существенно отличаются от условий, оговоренных в первом запросе предложений.
For its part, the Division played no role in the technical reviews/interviews of proposed candidates, and had no ability to reject loaned officers, and may at times have required especially long-learning curves because of gaps in requisite qualifications. В свою очередь Отдел не принимает никакого участия в технических обзорах и интервью с предлагаемыми кандидатами и не имеет возможности отклонять кандидатуры командируемых сотрудников и во многих случаях ему приходится затрачивать особенно много времени на обучение, что обусловлено отсутствием требуемой квалификации.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
The Ministry may reject the request forthwith if it does not comply with the conditions of paragraph 2, or if it is obvious that it will be rejected. Министерство может сразу же отказать в удовлетворении просьбы, если просьба не отвечает условиям пункта 2 или если очевидно, что она будет отвергнута.
That issues raised in a previous letter to the Executive Board about the decision by the Board to reject a project activity had not received adequate consideration; а) вопросы, затронутые в предыдущем письме в адрес Исполнительного совета в отношении решения Совета отказать в осуществлении деятельности по проекту, не получили адекватного рассмотрения;
Please reject this application immediately. Прошу отказать в её прошении немедленно.
If a person who has submitted an application to establish a business relation is on the list, a bank must reject the establishment of such a business relation or reject the transaction. Если лицо, представившее заявку на установление деловых отношений, фигурирует в этом списке, банк обязан отказать в установлении деловых отношений или совершении финансовой сделки.
Since the patenting process normally requires the description of the invention and the background knowledge on which it is based, patent examiners could reject a patent application if it were found that previous knowledge in that area showed that the invention was not novel. Поскольку процесс получения патента обычно предполагает описание изобретения и изложение исходных знаний, на кото-рых оно основывается, должностные лица, проводя-щие оценку, могут отказать в выдаче патента, если будет установлено, что согласно ранее имевшимся знаниям в этой области в данном изобретении отсут-ствует новизна.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
According to the Government, some parties continued to reject dialogue. Согласно заявлениям правительства, некоторые стороны продолжают отказываться от диалога.
Meanwhile, the Sodere group and all the "external actors" have pledged to do all they can to persuade Mr. Aidid not to reject the national reconciliation process. Тем временем Содерская группа и все "внешние субъекты" обязались сделать все от них зависящее, для того чтобы убедить г-на Айдида не отказываться от процесса национального примирения.
The task is to achieve a higher success rate in a shorter time-span, while continuing to reject selective entry and ensuring that the diplomas retain their national standing. Продолжая отказываться от отбора абитуриентов при поступлении в университет и гарантируя национальный характер дипломов, следует способствовать более активному и более быстрому прогрессу в обучении.
Ownership through consultation and full participation from an early stage, and the right to reject inappropriate partnerships; ответственность всех за деятельность в рамках партнерских отношений, обеспечиваемая через посредство консультаций и всестороннего участия всех на самом раннем этапе, и право отказываться от установления неадекватных партнерских отношений;
At another level, it allowed the United States and European Powers to reject Latin American attempts to compel foreigners doing business in Latin America to waive or renounce diplomatic protection on the ground that the national could not waive a right that belonged to the State. С другой стороны, она позволила Соединенным Штатам и европейским державам пресекать попытки стран Латинской Америки заставлять иностранных граждан, занимающихся предпринимательской деятельностью в Латинской Америке, отказываться от дипломатической защиты на том основании, что гражданин не может отказаться от права, которое принадлежит государству.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
The other option was to reject that interpretation and to maintain the current practice. Второй вариант предусматривает отклонение этого толкования и сохранение нынешней практики.
To reject the application was an act of straightforward discrimination. Отклонение ее заявления - это акт прямой дискриминации.
to approve or reject international treaties submitted by the President of the Republic prior to their ratification; одобрение или отклонение договоров, представляемых ему президентом Республики до их ратификации;
The Majilis attempted to impose conditions that the candidates would have to meet and to establish the right of the Majilis to reject the Judiciary's nominees. Меджлис предпринял попытку определения условий, которым должны будут соответствовать эти кандидаты, а также установить права меджлиса на отклонение кандидатур, выдвигаемых в органы судебной власти.
Proponents of this view reject the notion that there is an "ideal" brain configuration and that any deviation from the norm is pathological; they promote tolerance for what they call neurodiversity. Сторонники этой точки зрения не согласны, что есть какая-то идеальная конфигурация головного мозга, а любое отклонение от этой нормы является патологией; они пропагандируют толерантность к тому, что называют нейроразнообразием (neurodiversity).
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
His delegation would continue to denounce, whenever it deemed it necessary to do so, all manoeuvres against Cuba disguised as resolutions and to reject the legitimacy of the mandate of the Special Rapporteur on the Human Rights Situation in Cuba. Кубинская делегация по-прежнему каждый раз, когда это необходимо, будет разоблачать все маневры, направляемые против Кубы посредством представленного проекта резолюции, и отрицать законность мандата Специального докладчика, которому поручено проводить расследование, касающееся положения в области прав человека на территории этой страны.
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
However, we should not reject with a rush a possibility of existence of much more ancient astrological tradition, than it is known to us nowadays in conformity with archaeological discoveries. до н.э. Однако, мы не должны с ходу отрицать возможность существования гораздо более древней астрологической традиции, чем известные нам ныне по археологическим находкам.
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
B. Reconsidered rulings upon decisions to reject В. Пересмотренные постановления в случае принятия решений об отклонении
To reject the application; this decision is final; об отклонении жалобы, которое является окончательным;
It urged Austria to reconsider decisions to reject such recommendations and to ensure that they were fully enforced. Они настоятельно призвали Австрию пересмотреть свое решение об отклонении этих рекомендаций и обеспечить их полное осуществление.
Decisions by judges to reject confessions made under duress would send a clear signal that the use of force to get confessions is not acceptable and is subject to criminal prosecution. Решения судей об отклонении признаний, сделанных под принуждением, явятся четким сигналом относительно того, что применение силы для получения признаний не допустимо и подлежит уголовному преследованию.
Appeals against decisions by the Directorate of Immigration to reject applications for asylum may be brought before the Ministry of Justice. Решения Иммиграционного управления об отклонении ходатайств о предоставлении убежища могут обжаловаться в министерстве юстиции.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
Will you sign this saying you reject the car? Ну, может тогда подпишите отказ от машины?
With the end of the cold war, the international community has entered a new era of international relations that aims to reject the use of force and violence as a means of settling conflicts, and to put an end to the arms race. С прекращением "холодной войны" международное сообщество вступило в новую эпоху международных отношений, направленных на отказ от применения силы и насилия в качестве средства урегулирования конфликтов и на прекращение гонки вооружений.
Reject the unacceptable doctrine of "nuclear deterrence", which, far from contributing to nuclear disarmament, encourages the continued possession of nuclear weapons. З. Отказ от неприемлемой доктрины "ядерного сдерживания", которая не только не способствует ядерному разоружению, но и стимулирует бессрочное сохранение такого оружия.
pursue approaches which help people off the streets, and reject those which sustain a street lifestyle; выбор методов, направленных на то, чтобы "отобрать у улицы" лиц, ночующих на улице, и отказ от методов, способствующих уличному образу жизни;
We, like all nations, need to work together to strengthen our common human heritage, reject violence and prevent conflict through solidarity, dialogue, tolerance and understanding, breaking away from the stereotypes and intolerances of the past. Как и все государства, мы должны сотрудничать во имя укрепления нашего общего человеческого наследия, отвергая насилие и предотвращая конфликты благодаря солидарности, диалогу, толерантности, пониманию, равно как отказ от стереотипов и нетерпимости, унаследованных от прошлого.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
He also welcomes in particular the stated commitment of the parties to reject the use of weapons or violence for achieving political gains. Он также в особенности приветствует заявление сторон о приверженности идее отказа от применения оружия и насилия для достижения политических целей.
As in the case of continuation of contracts different mechanisms may be used to reject a contract. Как и в случае продолжения исполнения контрактов, для отказа от исполнения контракта могут использоваться различные механизмы.
The World Centre for Mediation was established in keeping with the State's commitment to spread a culture of tolerance and reject extremism by engaging the revealed religions in constructive dialogue. Был создан Всемирный посреднический центр в соответствии с приверженностью государства распространению культуры терпимости и обеспечению отказа от экстремизма на основе налаживания конструктивного диалога с богооткровенными религиями.
(a) To reject any kind of instrumentalization of human rights for political, ideological, economic or other purposes; and первое касается отказа от любых форм использования прав человека для достижения политических, идеологических, экономических или иных целей;
To reject prolongation please reply to this SMS-message with indicated SMS-code. Для отказа от продления мелодии необходимо отправить на номер 465 ответное SMS сообщение, в тексте которого указать приведенный в пришедшем SMS код.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации.
Kindergartens cannot reject the application of a disadvantaged child. а) Детские сады не вправе отказывать в приеме из социально неблагополучных семей.
The goal is to persuade schools not to reject any pupil (including pupils of a different ethnic origin) and to consider complaints of discrimination (see policy of integration in education). При этом ставится цель добиться, чтобы учебные заведения обязались не отказывать ни одному учащемуся (в том числе учащемуся другого этнического происхождения) в рассмотрении жалоб о проявлении дискриминации (см. политику интеграции в области образования).
In the Prisons Reform Bill, there is a provision for Prison Controllers to reject new inmates where there is no space in the prisons. Законопроект о реформе пенитенциарной системы предписывает контролерам тюрем отказывать в приеме новых заключенных в случае отсутствия для них мест в тюрьмах.
How can you reject Agha's request? Как ты можешь отказывать Аге?
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
In his internationalism, the Mahatma expressed ideals that few can reject. В своем интернационализме Махатма выразил идеалы, которые мало кто может опровергнуть.
In a "low-intensity" democracy, such requests may remain unanswered or only answered in order to reject suspicions when referring to a current public official or a well connected member of the elite. В условиях "несовершенной" демократии подобные запросы остаются без ответа или же ответ на них призван опровергнуть подозрения, связанные с действующим государственным лицом или влиятельным членом элиты.
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
I cannot fail to take the opportunity to reject them. Не могу не воспользоваться случаем, чтобы их не опровергнуть.
Külpe and his Würzburg associates also used his abstraction experiments to reject associationism as the elementary thinking method. О. Кюльпе и его последователи также использовали абстрактные эксперименты для того, чтобы опровергнуть положения теории ассоцианизма.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
Work still needed to be made to eliminate discrimination on grounds of disability as the cultural mindset to reject such children remained deep rooted and prevalent. Как и ранее, ощущается необходимость в проведении работы по ликвидации дискриминации по признаку инвалидности, поскольку культурная установка на отказ от таких детей глубоко укоренена и по-прежнему является доминирующей.
Will you sign this saying you reject the car? Ну, может тогда подпишите отказ от машины?
They enjoyed the confidence of Germany's ruling classes, were determined to reject all compromise, and believed that "one more push" would deliver "total victory." Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что «еще один удар» установит «общую победу».
The House of Lords remains free to reject bills relating to Supply and taxation, but may be over-ruled easily if the bills are Money Bills. Палата Лордов может отказаться принять законопроекты касающиеся бюджета и налогообложения, хотя этот отказ может быть легко обойдён в случае «денежных биллей».
It was, therefore, a natural choice for Kazakhstan to reject nuclear weapons and accede to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Kazakhstan consistently called for steady and phased nuclear disarmament and for universal adherence to international instruments in that field. В связи с этим естественным выбором для Казахстана стали отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...