Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
All these new incidents prove that the Democratic People's Republic of Korea continues to reject and violate the sanctions. Все эти новые случаи подтверждают тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает отвергать и нарушать режим санкций.
However, modern historians are now beginning to reject this conceptualization of Scottish origins. Тем не менее, современные историки теперь начинают отвергать эту концепцию происхождения Шотландии.
And therefore progress depended on learning how to reject the authority of learned men, priests, traditions and rulers. И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
The international community must strive to ensure that transparency and inclusivity prevailed in trade negotiations, and must reject attempts by certain developed countries to impose their decisions on other WTO member States. Международное сообщество должно стремиться к обеспечению преимущественного соблюдения принципов транспарентности и всеобъемлемости в ходе проведения торговых переговоров и должно отвергать попытки, предпринимаемые рядом промышленно развитых стран, которые направлены на то, чтобы навязать свои решения другим государствам - членам ВТО.
OAU appealed to the international community to continue to support firmly the democratic process in South Africa and to reject any attempt to fracture the unity and territorial integrity of the country. ОАЕ обратилась к международному сообществу с призывом и впредь решительно поддерживать демократический процесс в Южной Африке и отвергать любые попытки подорвать единство и территориальную целостность страны.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
In this context, we would like to commend recent international efforts to reject the manifestation of racism and intolerance during sporting events. В этой связи мы хотели бы воздать должное международным усилиям, предпринятым недавно с целью отвергнуть проявление расизма и нетерпимости во время спортивных мероприятий.
We must reject the draft resolution. Мы должны отвергнуть этот проект резолюции.
Suriname once more calls on the States Members of the United Nations to vehemently reject the unilaterally imposed embargo on this nation. Суринам вновь призывает государства-члены Организации Объединенных наций решительно отвергнуть одностороннее эмбарго, введенное против этого государства.
To reject attempts to politicize the principles of international justice and use them to undermine the sovereignty, unity and independence of States under the guise of international criminal justice; Отвергнуть попытки политизации принципов международного правосудия и использования последних с целью подрыва суверенитета, единства и независимости государств под предлогом отправления международного уголовного правосудия.
In that regard, Africa, and indeed the world at large, must collectively and in one voice reject the extra-parliamentary transfer of power and isolate illegal regimes until constitutional order is restored. В этом плане Африка, да и весь мир, должны коллективно и единодушно отвергнуть внепарламентскую передачу власти и изолировать незаконные режимы до тех пор, пока не будет во всей полноте восстановлен конституционный порядок.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
Consequently, it asked the Court to reject Nicaragua's request. Соответственно, она просила Суд отклонить просьбу Никарагуа.
The intention of the proposal was to require the express reservation of the right to reject an ALT under article 12 bis in the solicitation or equivalent documents. Цель этого предложения - установить требование о прямом резервировании в тендерной или аналогичной документации права отклонить АЗЦ согласно статье 12 бис.
We strongly support the Burmese opposition's campaign calling on the country's citizens to reject the constitution, which does not promote human rights, but only confirms the military's political role. Мы решительно поддерживаем кампанию бирманской оппозиции, призывающую граждан страны отклонить конституцию, которая не уважает права человека, а только подтверждает политическую роль военных.
), and if so specified in the solicitation or equivalent documents, the procuring entity may reject all submissions at any time prior to the acceptance of a submission. ), и, если это указано в тендерной или эквивалентной документации, закупающая организация может отклонить все представления в любое время до акцепта какого-либо представления.
While he quickly passes the physical exam, his criminal past convinces Qwark to reject him personally. Он успешно проходит все испытания для претендентов, но его криминальное прошлое убеждает Кварка отклонить его лично.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
Care must also be taken not to make responding to surveys too burdensome for the entities approached, so that they do not reject the exercise altogether. К тому же нужно следить за тем, чтобы нагрузка на опрашиваемые единицы, связанная с формулированием ответов на вопросы обследований, была ограниченной, иначе они могут вообще отказаться от участия в такой работе.
In order for Gibraltar to be dropped from the list of Non-Self-Governing Territories, it was necessary to reject the resumption of the Brussels negotiating process. Для того чтобы Гибралтар мог быть исключен из перечня несамоуправляющихся территорий, необходимо отказаться от продолжения Брюссельского переговорного процесса.
Why can't you reject your guy? Почему бы тебе не отказаться от твоего парня.
The heavy stigma attached has led many women to reject taking advantage of nutritional support and monitoring of their babies at home, depriving them of the advantages of nursing with infant formula. Боязнь социального порицания побудила многих женщин отказаться от продовольственной помощи и мониторинга за состоянием здоровья их детей на дому, лишив их тем самым преимуществ, связанных с кормлением малолетних детей молочными смесями.
The international community must refrain from interfering in countries' internal affairs under the pretext of human rights, showing disregard for the Charter of the United Nations, and reject politicization and double standards. Международное сообщество должно отказаться от вмешательства во внутренние дела государств под предлогом обеспечения соблюдения прав человека, что представляет собой несоблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций, и отказаться от политизации и использования двойных стандартов.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
Concerned that it would seek to override the authority of the Wolesi Jirga to ratify or reject international agreements, the National Assembly passed a resolution objecting to the event. Будучи озабочено тем, что она будет стремиться лишить Волеси джиргу полномочия ратифицировать или отклонять международные соглашения, Национальное собрание приняло резолюцию, в которой было высказано возражение против проведения упомянутого мероприятия.
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation. Закон 1911 года ограничил право Палаты лордов на отсрочку окончательного одобрения законопроектов, касающихся исключительно бюджетных расходов и налогообложения, а также ее право отклонять прочие законопроекты.
One representative stated that her delegation's understanding was that the high-level segment of the Meeting of the Parties had, as a matter of principle, authority to accept, reject or amend, as appropriate, decisions forwarded for its consideration by the preparatory segment. Один из представителей заявил, что, согласно сложившемуся у ее делегации пониманию, участники заседаний высокого уровня в рамках Совещания Сторон имеют право - и это является принципиальным вопросом - соответственно принимать, отклонять или изменять решения, направляемые ему для рассмотрения участниками заседаний подготовительной части.
In its assessment of the complainant's allegation of violence committed by the authorities, the Board focused mainly on certain inconsistencies in his statements that were not relevant enough to reject his application, and that were produced due to problems with interpretation. При оценке утверждения заявителя о насилии, совершенном властями, Комиссия сосредоточилась главным образом на некоторых несоответствиях в его заявлениях, которые не были достаточно релевантны, чтобы на их основании отклонять его ходатайство, и которые возникли из-за проблем с устным переводом.
The United Nations shall be entitled, in its sole discretion, to review the qualifications of any subcontractors and to reject any proposed subcontractor that the United Nations reasonably considers is not qualified to perform obligations under the Contract. Организация Объединенных Наций имеет право, исключительно по своему усмотрению, проверять квалификацию любых субподрядчиков и отклонять любого из предложенных субподрядчиков, кого Организация Объединенных Наций имеет разумные основания считать не обладающим квалификацией для выполнения обязательств по контракту.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
I can't reject Mi A Ri's request. Спасибо. Не могу отказать Мэ Ари в просьбе.
Thus, women often conceal their pregnancy from the employer, despite the fact that the employer cannot reject the employment or dismiss a pregnant woman. Так, женщины часто скрывают от работодателя свою беременность, несмотря на тот факт, что работодатель не может отказать в трудоустройстве или уволить беременную женщину.
The committee can reject applications or refuse to renew an authorization. Комитет может отклонить заявление или отказать в возобновлении разрешения.
It is midnight now She could refuse us if we call her but if I show my handsome face before her She cannot reject my smart face Сейчас полночь она пошлет меня, если позвоню сейчас но если появится перед ней и улыбнуться она не сможет отказать нам забавно слушать от монаха мнение о девушках
If a person who has submitted an application to establish a business relation is on the list, a bank must reject the establishment of such a business relation or reject the transaction. Если лицо, представившее заявку на установление деловых отношений, фигурирует в этом списке, банк обязан отказать в установлении деловых отношений или совершении финансовой сделки.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
In some instances, parties may also reject mediation initiatives because they do not understand mediation and perceive it as a threat to sovereignty or outside interference. В некоторых случаях стороны могут отказываться от посреднических услуг по причине того, что они не понимают сути таких услуг и расценивают их как угрозу своему суверенитету или как вмешательство извне.
The ability to reject labour contracts, for example, may need to be limited in view of concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. Например, учитывая соображения о том, что ликвидация может использоваться именно как средство ликвидации защиты, предоставляемой работникам по контрактам найма, возможно, потребуется ограничить право отказываться от исполнения таких контрактов.
Sadly, the Azerbaijani side continues to reject the implementation of confidence-building measures, notably proposals of the OSCE Chairmanships and the Co-Chairs of the Minsk Group on consolidation of ceasefire, withdrawal of snipers and creation of the above-mentioned investigative mechanism. К сожалению, азербайджанская сторона продолжает отказываться от осуществления мер по укреплению доверия, в частности предложения председателей ОБСЕ и сопредседателей Минской группы об укреплении режима прекращения огня, выводе снайперов и создании вышеупомянутого механизма для проведения расследований.
You can't reject your own son. Нельзя отказываться от родного сына.
It must reaffirm the necessity of abiding by the Charter, and United Nations resolutions and the agreements that have been were signed, and must reject any attempt to abandon them. Оно должно подтвердить необходимость соблюдения Устава, резолюций Организации Объединенных Наций и подписанных соглашений и должно отвергать любые попытки отказываться от них.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
to approve or reject international treaties submitted by the President of the Republic prior to their ratification; одобрение или отклонение договоров, представляемых ему президентом Республики до их ратификации;
In response to an enquiry as to whether the procuring entity should be obliged to reserve the right to reject all submissions in the solicitation documents, general support was expressed for the view that there should be no such obligation. В ответ на вопрос о том, должна ли закупающая организация быть обязанной резервировать право на отклонение всех представлений в тендерной документации, была выражена общая поддержка мнения о том, что такое обязательство устанавливать не следует.
The general understanding was that the right to reject all submissions would be sufficient if provided for in the law, and a simple omission to record it in the solicitation document should not affect the right. Согласно общему пониманию право на отклонение всех представлений будет достаточным, если оно будет предусмотрено в законе, а простое неуказание этого права в тендерной документации не должно на него воздействовать.
Under article 34 (3) of the Model Law, the procuring entity was required to reject any tenders that were non-responsive or if the supplier concerned was not qualified. Согласно статье 34(3) Типового закона от закупающей организации требуется отклонение любых тендерных заявок, которые не отвечают формальным требованиям или которые представлены поставщиком, не соответствующим квалификационным требованиям.
ERROR: reject the packet, received unexpected payload type 0 ОШИБКА: отклонение пакета, получено
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
Now some of you may reject this. Некоторые из вас могут это отрицать.
Those who want to master the challenge of climate change now will reject such realism. Те, кто хотят решить проблему изменения климата уже сегодня, будут отрицать такой реализм.
States parties could invoke the two provisions referred to in order to reject the Court's jurisdiction over the crimes in question. Государства-участники смогут ссылаться на два указанных положения, с тем чтобы отрицать юрисдикцию Суда в отношении рассматриваемых преступлений.
One can argue the point, of course, but no one can reject the fact that, after 53 years of existence, the system has not been able to cope fully with the need to integrate these two central sectors for developing countries. Эту точку зрения, естественно, можно оспаривать, однако нельзя отрицать того факта, что за 53 года существования данная система не смогла в полной мере решить проблему интеграции этих двух секторов, имеющих ключевое значение для развивающихся стран.
However, we should not reject with a rush a possibility of existence of much more ancient astrological tradition, than it is known to us nowadays in conformity with archaeological discoveries. до н.э. Однако, мы не должны с ходу отрицать возможность существования гораздо более древней астрологической традиции, чем известные нам ныне по археологическим находкам.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
B. Reconsidered rulings upon decisions to reject В. Пересмотренные постановления в случае принятия решений об отклонении
We hope that this meeting will decide by consensus to reject its application. Мы надеемся, что совещание на основе консенсуса примет решение об отклонении этого заявления .
It was agreed that this distinction should be clarified in the Guide, which should also highlight that decisions to reject all submissions would not normally be amenable to review unless abusive practices were involved. Было решено, что это различие должно быть разъяснено в Руководстве по принятию, в котором следует также указать, что решения об отклонении всех представлений, как правило, не подлежат обжалованию, если только речь не идет о практике злоупотреблений.
Decisions by judges to reject confessions made under duress would send a clear signal that the use of force to get confessions is not acceptable and is subject to criminal prosecution. Решения судей об отклонении признаний, сделанных под принуждением, явятся четким сигналом относительно того, что применение силы для получения признаний не допустимо и подлежит уголовному преследованию.
Pending a decision of the Court on the application, the State concerned may delay complying with the request but shall take appropriate measures [as may be available] to ensure the compliance with the request after a decision of the Court to reject the application. До вынесения Судом решения по этому ходатайству данное государство может отложить выполнение просьбы, но при этом оно должно принять соответствующие меры [, которые могут иметься в его распоряжении,] для обеспечения выполнения просьбы после вынесения Судом решения об отклонении ходатайства.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
The understandable fear is that in the absence of proof that there will be a pay-off, it might then seem justified and legitimate to reject the rights approach. Существует понятное опасение того, что в отсутствие доказательств выгоды отказ от правозащитного подхода может показаться вполне оправданным и правомерным.
Another way would be to reject existing approaches to calculating the scale of assessments of Member States for the regular budget of the United Nations and for peace-keeping operations. Второй путь - отказ от существующих подходов к формированию шкалы взносов государств-членов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и на операции по поддержанию мира.
General exceptions to the power to continue, reject and assign contracts Общие исключения из полномочий на продолжение исполнения, отказ от исполнения и уступку контрактов
And although the total elimination of the right of veto may seem somewhat unrealistic and remote, we do not reject serious consideration of intermediate formulas, such as restricting its exercise to matters falling under Chapter VII. И хотя полный отказ от права вето может на первый взгляд показаться нереальной и отдаленной идеей, мы не отвергаем возможность серьезного рассмотрения промежуточных вариантов, таких как ограничение его применения лишь теми случаями, которые подпадают под действие Главы VII Устава.
We, like all nations, need to work together to strengthen our common human heritage, reject violence and prevent conflict through solidarity, dialogue, tolerance and understanding, breaking away from the stereotypes and intolerances of the past. Как и все государства, мы должны сотрудничать во имя укрепления нашего общего человеческого наследия, отвергая насилие и предотвращая конфликты благодаря солидарности, диалогу, толерантности, пониманию, равно как отказ от стереотипов и нетерпимости, унаследованных от прошлого.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
Similarly, we stress the need to depoliticize human rights and to reject selectivity and double standards. В том же ключе мы подчеркиваем необходимость деполитизации прав человека и отказа от избирательности и двойных стандартов.
For all those forces that are unable or unwilling to make that commitment, the Security Council must establish a firm and clear policy in support of peace and reconciliation and reject violence and further division. В отношении всех тех сил, которые не могут или не желают брать это обязательство, Совет Безопасности должен разработать твердую и четкую политику в поддержку мира и примирения и отказа от насилия и дальнейшего раскола.
At the same time, if one is to be consistent in upholding universally accepted values, it is essential to take steps to inhibit any brazen attempt to reject these and not to permit lawlessness, including by prosecuting their supposed perpetrators. В то же время последовательность в отстаивании общепризнанных ценностей требует осуществления мер сдерживания любого грубого отказа от них и недопущения безнаказанности, в том числе посредством привлечения предполагаемых исполнителей к суду.
To reject prolongation please reply to this SMS-message with indicated SMS-code. Для отказа от продления мелодии необходимо отправить на номер 465 ответное SMS сообщение, в тексте которого указать приведенный в пришедшем SMS код.
Moreover, the questions assumed that the circumstances were such that, pursuant to recommendations 69-86 of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, the insolvent debtor might choose to continue or to reject the licence contract. Кроме того, поставленные вопросы исходили из того, что, как это предусмотрено в рекомендациях 69-86 Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, несостоятельный должник будет иметь возможность сделать выбор в пользу продолжения исполнения или отказа от исполнения лицензионного договора.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации.
As far as the Mechanism has understood, countries are still able to reject entry into their territory by unwanted individuals. Механизм считает, что страны по-прежнему могут отказывать нежелательным лицам во въезде на свою территорию.
The new law allows German authorities to prevent the entry of asylum-seekers through third countries that are considered safe and to reject the asylum applications of persons whose countries of origin have been declared secure under German asylum provisions. Новый закон позволяет германским властям не разрешать лицам, ищущим убежище, въезжать через третьи страны, которые рассматриваются в качестве безопасных, и отказывать в рассмотрении заявлений о предоставлении убежища, направленных лицами из тех стран происхождения, которые считаются безопасными в соответствии с гражданским законодательством об убежище.
The goal is to persuade schools not to reject any pupil (including pupils of a different ethnic origin) and to consider complaints of discrimination (see policy of integration in education). При этом ставится цель добиться, чтобы учебные заведения обязались не отказывать ни одному учащемуся (в том числе учащемуся другого этнического происхождения) в рассмотрении жалоб о проявлении дискриминации (см. политику интеграции в области образования).
Under article 11, however, the commission is entitled to reject the request for refugee status on the following grounds: В соответствии со статьей 11, однако, комиссия наделена правом отказывать в удовлетворении ходатайства о предоставлении статуса беженца, исходя из следующих соображений:
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
The Government is not in a position to either endorse or reject this data. Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные.
We must reject the notion that the exploitation of children takes place only in the developing world. Мы должны опровергнуть представление, что эксплуатация детей происходит лишь в развивающемся мире.
I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия.
It had come to the Committee's attention that, in 1995 and again in 1996, the Special Rapporteur on questions related to torture of the Commission on Human Rights had requested the Government of Cuba to confirm or reject various allegations of ill-treatment of detainees. Комитет обратил внимание на то, что в 1995 и 1996 годах Специальный докладчик по вопросам, касающимся пыток, Комиссии по правам человека просил правительство Кубы подтвердить или опровергнуть различные утверждения о жестоком обращении с заключенными.
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
The decision to uphold the arms embargo and to reject even its partial lifting denied the region a chance to implement the peace process to its logical end. Решение оставить в силе эмбарго на поставки оружия и отказ даже в частичном его ослаблении лишили регион возможности довести мирный процесс до его логического конца.
One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты.
We also affirm in this context the right of States to the peaceful use of nuclear energy and we reject denying them such a right under any pretext. Мы также подтверждаем в этом контексте право государств на мирное использование ядерной энергии и осуждаем отказ им в таком праве под каким бы то ни было предлогом.
The Church acknowledges the individual's responsibility to reject the unnecessary use of drugs, and the grave culpability of the individual who engages in the illegal production of and trafficking in drugs. Церковь признает ответственность каждой отдельной личности за отказ от чрезмерного потребления наркотических средств и огромную виновность той личности, которая принимает участие в незаконном производстве и обороте наркотиков.
reject the candidate list and the accompanying adoption of the document, if it finds a list of candidates, or of the failure to document the requirements of Chapter 4 of this Law. отказаться от списка кандидатов и сопровождающие принятие этого документа, если он приходит к выводу о списке кандидатов, или отказ в документе требованиям главы 4 настоящего Закона.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...