Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
In that connection, WTO should facilitate the accession of interested States and reject any attempts at politicization. В этой связи ВТО должна содействовать вступлению в нее всех заинтересованных государств и отвергать любые попытки политизировать этот процесс.
Proposals along these lines have already been advanced by a number of speakers at this rostrum and I would urge the Assembly not to reject them out of hand. Ряд ораторов уже выдвинул соответствующие предложения с этой трибуны, и я хотел бы настоятельно призвать Ассамблею не спешить сразу отвергать их.
Cuba therefore continues to reject the privileged status of the nuclear-weapon States, which, while retaining that status, demand that the rest of the international community give up the nuclear option, however negative that option may be. Поэтому Куба продолжает отвергать привилегированный статус государств, обладающих ядерным оружием, которые, сохраняя такой статус, требуют от остальной части международного сообщества отказа от ядерного варианта, каким бы негативным он ни был.
It is also important that we reject efforts to disrupt this historically significant constituency for action in the Conference on Disarmament, at this very time in the action by the world community in the area of multilateral arms control and disarmament. Нам важно также отвергать попытки разложить этот исторически значимый корпус под лозунгом конкретных действий на Конференции по разоружению в то самое время, когда предпринимаются действия со стороны мирового сообщества в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения.
Consideration should therefore be given to whether the addressee could reject legal effects intended to be in its favour. В связи с этим следует подумать над вопросом о том, может ли адресат отвергать правовые последствия, которые по своему предназначению являются для него благоприятными.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия.
It is crucial to reject every expression of violence, but before rejecting it, it must be avoided by attacking its roots. Крайне важно отвергнуть любое проявление насилия, но прежде чем отвергать его, следует избегать возникновения насилия, ликвидировав его первопричины.
If the international financial institutions were to create a critical mass of these instruments and demonstrate their benefits, it would be harder for self-interested politicians to reject the use of such instruments. Если бы международные финансовые учреждения создали критическую массу таких инструментов и продемонстрировали их выгоды, то своекорыстным политикам было бы гораздо труднее отвергнуть использование этих инструментов.
Yet, the decision has not been implemented because Ethiopia decided to reject the unanimous, final and binding decision of an arbitration commission that was sanctioned by the Security Council and whose decisions have been endorsed by the United Nations and the international community. Однако это решение до сих пор остается невыполненным из-за того, что Эфиопия предпочла отвергнуть единодушное, окончательное и подлежащее обязательному выполнению решение арбитражной комиссии, которая была санкционирована Советом Безопасности и решения которой были утверждены Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The program implemented a crude model of the behavior of a person with paranoid schizophrenia based on concepts, conceptualizations, and beliefs (judgements about conceptualizations: accept, reject, neutral). Программа реализовала грубую модель поведения параноидного шизофреника, основанную на понятиях, представлениях, и вере (суждениях об представлениях: принять, отвергнуть, отнестись нейтрально).
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
They are free to reject any qualification not expressly provided for in the treaty. Они имеют право отклонить любое ограничение, которое прямым образом не предусмотрено в договоре.
It therefore seems preferable to reject the doctrine of continuous nationality as a substantive rule of customary international law. Поэтому представляется предпочтительным отклонить доктрину непрерывного гражданства как материально-правовую норму международного обычного права.
Before signing the MOU the Republic of Lithuania, depending on it's national policy has the possibility to review the proposed set of rules of engagement and agree on all of them, part of them, accept with the caveats or reject the proposed rules. Перед подписанием МП Литовская Республика, в зависимости от своей национальной политики, имеет возможность разобрать предлагаемый комплекс правил ведения боевых действий и согласиться со всеми из них, их частью, принять с оговорками или отклонить предлагаемые правила.
It was pointed out that there was no need for that provision, since the appointing authority had, in any case, the discretion to reject a challenge on any ground it deemed appropriate, including in the case covered in paragraph (2). Было указано на отсутствие необходимости в данном положении, поскольку компетентный орган в любом случае обладает правом отклонить по своему усмотрению отвод на любом основании, которое он сочтет уместным, в том числе и в случае, охваченном в пункте 2.
Some insolvency laws also give the court the authority to reject a plan on the grounds that it is not feasible. Согласно некоторым законам о несостоятельности суду предоставляется право отклонить план на основании его неосуществимости.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
However, this does not say that we should totally reject this kind of research. Однако такой вывод не означает, что мы должны полностью отказаться от этого вида исследований.
I join my Special Representative in calling on all the leaders of Kosovo to work constructively for the common good and to reject violence, no matter the motive or target. Я поддерживаю призыв моего Специального представителя ко всем лидерам Косово осуществлять конструктивное сотрудничество в общих интересах и отказаться от насилия вне зависимости от его мотивов или целей.
At another level, it allowed the United States and European Powers to reject Latin American attempts to compel foreigners doing business in Latin America to waive or renounce diplomatic protection on the ground that the national could not waive a right that belonged to the State. С другой стороны, она позволила Соединенным Штатам и европейским державам пресекать попытки стран Латинской Америки заставлять иностранных граждан, занимающихся предпринимательской деятельностью в Латинской Америке, отказываться от дипломатической защиты на том основании, что гражданин не может отказаться от права, которое принадлежит государству.
Those developments had led African leaders to reject such an expansion of the principle because it had no basis in international law and because its application had moved out of the realm of law and justice and into the realm of politics. Эти обстоятельства заставили руководителей африканских государств отказаться от такого расширения принципа, поскольку оно не имеет под собой никакой международно-правовой основы и его применение перешло из сферы права и правосудия в сферу политики.
At her cancer support group, she was exposed to promotions for a range of alternative treatments, many of which urged her to reject conventional medicine and not to have surgery or chemotherapy. В группе поддержки, куда она ходила, рекламировалось много видов альтернативного лечения, многие из которых призывали людей отказаться от традиционной медицины (например, не делать операцию или не проходить химиотерапию).
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
The amendment requires the High Committee to reject nomination applications submitted by parties in districts designated for women unless the nominee is a woman. Поправка требует от Высшей избирательной комиссии отклонять заявления о выдвижении, представленные партиями в районах, отведенных ими для выдвижения кандидатур женщин, если выдвинутый кандидат не является женщиной.
The Working Group noted that the text for the Guide to accompany article 12 bis) observed that procuring entities might be required to reject bids in which there were suspicions of money-laundering or other criminal activity under other law. Рабочая группа отметила, что в тексте Руководства, сопровождающем статью 12 бис), указывается, что другие применимые законодательные нормы могут предписывать закупающей организации отклонять заявки в случаях, когда имеются подозрения в отмывании денег или других преступных деяниях.
One representative stated that her delegation's understanding was that the high-level segment of the Meeting of the Parties had, as a matter of principle, authority to accept, reject or amend, as appropriate, decisions forwarded for its consideration by the preparatory segment. Один из представителей заявил, что, согласно сложившемуся у ее делегации пониманию, участники заседаний высокого уровня в рамках Совещания Сторон имеют право - и это является принципиальным вопросом - соответственно принимать, отклонять или изменять решения, направляемые ему для рассмотрения участниками заседаний подготовительной части.
The United Nations shall be entitled, in its sole discretion, to review the qualifications of any subcontractors and to reject any proposed subcontractor that the United Nations reasonably considers is not qualified to perform obligations under the Contract. Организация Объединенных Наций имеет право, исключительно по своему усмотрению, проверять квалификацию любых субподрядчиков и отклонять любого из предложенных субподрядчиков, кого Организация Объединенных Наций имеет разумные основания считать не обладающим квалификацией для выполнения обязательств по контракту.
At the Working Group's eleventh session, no agreement was reached on whether the right to reject an ALT under article 12 bis should be expressly reserved in the solicitation or equivalent documents. На одиннадцатой сессии Рабочей группы согласие по вопросу о том, должно ли право отклонять тендерную заявку с анормально заниженной ценой согласно статье 12 бис конкретно оговариваться в тендерной или эквивалентной документации, достигнуто не было.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
Thus, women often conceal their pregnancy from the employer, despite the fact that the employer cannot reject the employment or dismiss a pregnant woman. Так, женщины часто скрывают от работодателя свою беременность, несмотря на тот факт, что работодатель не может отказать в трудоустройстве или уволить беременную женщину.
Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину.
The information holder may reject handling information in the form specified in the inquiry in the following cases: Владелец информации может отказать в просьбе о предоставлении информации в форме, указываемой в запросе, в следующих случаях:
MG Financial reserves the right to reject a customer's application if the customer refuses to provide required information. MG имеет право отказать в заключении торгового договора и открытии торгового счёта, если клиент отказывается предоставить требуемую информацию.
The compliance committee may reject submissions which it considers are: Комитет по соблюдению может отказать в принятии представлений, когда он сочтет, что они:
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
Peasants have the right to reject varieties of plants which they consider to be dangerous economically, ecologically and culturally. Крестьяне имеют право отказываться от тех разновидностей растений, которые они считают опасными с экономической, экологической или культурной точки зрения.
Peasants have the right to reject the industrial model of agriculture. З. Крестьяне имеют право отказываться от промышленной модели сельского хозяйства.
Sadly, the Azerbaijani side continues to reject the implementation of confidence-building measures, notably proposals of the OSCE Chairmanships and the Co-Chairs of the Minsk Group on consolidation of ceasefire, withdrawal of snipers and creation of the above-mentioned investigative mechanism. К сожалению, азербайджанская сторона продолжает отказываться от осуществления мер по укреплению доверия, в частности предложения председателей ОБСЕ и сопредседателей Минской группы об укреплении режима прекращения огня, выводе снайперов и создании вышеупомянутого механизма для проведения расследований.
You can't reject your own son. Нельзя отказываться от родного сына.
The male tendency to reject birth spacing should be taken into account in family planning awareness campaigns. If such campaigns are to be successful, they should not target women alone. Сохраняющуюся среди мужчин тенденцию отказываться от регулирования интервалов между деторождениями следует учитывать при подготовке пропагандистских кампаний в пользу регулирования интервалов между деторождениями, эффективность которых будет зависеть от того, насколько ими будут охвачены не только женщины, но и мужчины.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
It would also indicate that, where an enacting State chose option C, the software should be programmed to reject a period of years that was longer than the maximum period permitted by the State. В ней также будет сказано, что в случае выбора принимающим законодательство государством варианта С программное обеспечение должно обеспечивать отклонение срока, продолжительность которого превышает максимальное количество лет, разрешенное государством.
The 44 recommendations have been grouped under support, note and reject. Таким образом, 44 рекомендации распределились по разделам "Поддержка", "Принятие к сведению" и "Отклонение", указанным ниже.
Under article 34 (3) of the Model Law, the procuring entity was required to reject any tenders that were non-responsive or if the supplier concerned was not qualified. Согласно статье 34(3) Типового закона от закупающей организации требуется отклонение любых тендерных заявок, которые не отвечают формальным требованиям или которые представлены поставщиком, не соответствующим квалификационным требованиям.
ERROR: reject the packet, received unexpected payload type 0 ОШИБКА: отклонение пакета, получено
Proponents of this view reject the notion that there is an "ideal" brain configuration and that any deviation from the norm is pathological; they promote tolerance for what they call neurodiversity. Сторонники этой точки зрения не согласны, что есть какая-то идеальная конфигурация головного мозга, а любое отклонение от этой нормы является патологией; они пропагандируют толерантность к тому, что называют нейроразнообразием (neurodiversity).
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
And the more radical the youth, politically, the more likely he is to reject the religious values of adult society. И чем более политически радикально настроен человек, Тем более вероятно, что он будет отрицать религиозные ценности в обществе.
One can argue the point, of course, but no one can reject the fact that, after 53 years of existence, the system has not been able to cope fully with the need to integrate these two central sectors for developing countries. Эту точку зрения, естественно, можно оспаривать, однако нельзя отрицать того факта, что за 53 года существования данная система не смогла в полной мере решить проблему интеграции этих двух секторов, имеющих ключевое значение для развивающихся стран.
In this bi-polar system, the parties differed on the nuances of economic policy, but broadly agreed on democratic values, the European project, and the need to adapt to and manage globalization, rather than reject it wholesale. В этой биполярной системе партии отличались нюансами экономической политики, но в целом были едины в поддержке демократических ценностей, европейского проекта, а также признавали необходимость адаптироваться к глобализации, а не отрицать ее в принципе.
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя.
However, we should not reject with a rush a possibility of existence of much more ancient astrological tradition, than it is known to us nowadays in conformity with archaeological discoveries. до н.э. Однако, мы не должны с ходу отрицать возможность существования гораздо более древней астрологической традиции, чем известные нам ныне по археологическим находкам.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
They were being forced by the security forces to carry out the instructions of the Frente POLISARIO to reject all candidates put forward by Morocco under the fourth and fifth criteria for identification, even those from their own tribe. Они подвергаются со стороны службы безопасности давлению, чтобы заставить их выполнять инструкции центральных органов Фронта об отклонении любых кандидатов, представляемых Марокко по четвертому и пятому критериям идентификации, даже если они принадлежат к их роду.
The Department of Forensic Medicine conducted this examination, which then served as the basis for the Federal Criminal Court's decision of 29 December 2011 to reject the author's application. Такое обследование было проведено сотрудниками СМЭ, и его результаты послужили основанием для решения ФУС от 29 декабря 2011 года об отклонении ходатайства автора.
He was then given the opportunity to express his opinion about the notification of intent to reject his asylum application, which he did by letter of 19 June 2008. Затем он мог высказать свое мнение относительно уведомления об отклонении его ходатайства, что он и сделал в письме от 19 июня 2008 года.
Decisions by judges to reject confessions made under duress would send a clear signal that the use of force to get confessions is not acceptable and is subject to criminal prosecution. Решения судей об отклонении признаний, сделанных под принуждением, явятся четким сигналом относительно того, что применение силы для получения признаний не допустимо и подлежит уголовному преследованию.
Pending a decision of the Court on the application, the State concerned may delay complying with the request but shall take appropriate measures [as may be available] to ensure the compliance with the request after a decision of the Court to reject the application. До вынесения Судом решения по этому ходатайству данное государство может отложить выполнение просьбы, но при этом оно должно принять соответствующие меры [, которые могут иметься в его распоряжении,] для обеспечения выполнения просьбы после вынесения Судом решения об отклонении ходатайства.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
In March 2012 the Council of Representatives of Bahrain voted to reject a Royal Decree issued by King Hamad bin Isa Al Khalifa for the first time since the Council's establishment in 2002. В марте 2012 года Совет представителей Бахрейна проголосовал за отказ от королевского указа, изданного королем Хамадом бин Исой Аль Халифой, впервые после восстановления деятельности Совета в 2002 году.
The Church acknowledges the individual's responsibility to reject the unnecessary use of drugs, and the grave culpability of the individual who engages in the illegal production of and trafficking in drugs. Церковь признает ответственность каждой отдельной личности за отказ от чрезмерного потребления наркотических средств и огромную виновность той личности, которая принимает участие в незаконном производстве и обороте наркотиков.
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности.
Reject the unacceptable doctrine of "nuclear deterrence", which, far from contributing to nuclear disarmament, encourages the continued possession of nuclear weapons. З. Отказ от неприемлемой доктрины "ядерного сдерживания", которая не только не способствует ядерному разоружению, но и стимулирует бессрочное сохранение такого оружия.
A great challenge in human resource management is to change attitudes and to reject the old control-based management principles, in favour of an open management style. Большим вызовом в управлении людьми является изменение подхода и отказ от старых методов управления, основанных на контроле, в пользу открытого стиля управления.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
There is a clear need to reject standard approaches. Налицо необходимость отказа от стандартных подходов.
The General Assembly, this ultimate democratic forum in which all members can express themselves freely, must reaffirm its commitment to reject war as a way to settle conflicts between nations. Генеральная Ассамблея, этот главный демократический форум, в котором все государства-члены могут открыто высказать свои мнения, должна подтвердить свою решимость добиваться отказа от войны как средства урегулирования споров между государствами.
He subsequently came to reject the tradition of philosophy according to which knowledge involves correct representation (a "mirror of nature") of a world whose existence remains wholly independent of that representation. Получил известность как философ, благодаря идее отказа от предшествующей философской традиции в отношении познания, согласно которой знание есть правильное представление («зеркало природы») человеческим сознанием мира, где существование последнего остается полностью независимым от этого представления.
For all those forces that are unable or unwilling to make that commitment, the Security Council must establish a firm and clear policy in support of peace and reconciliation and reject violence and further division. В отношении всех тех сил, которые не могут или не желают брать это обязательство, Совет Безопасности должен разработать твердую и четкую политику в поддержку мира и примирения и отказа от насилия и дальнейшего раскола.
Resuscitating this outdated concept from the East-West confrontation further delegitimizes the obligation to reject nuclear weapons which is the cornerstone of the NPT. Возрождение этой устаревшей концепции, порожденной противостоянием между Востоком и Западом, еще больше выхолащивает обязательство отказа от ядерного оружия, которое остается основополагающим принципом ДНЯО.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
Web servers can reject HTTP requests with an unrecognized Host header. Веб-серверы и веб-сервисы должны отказывать в обслуживании http запросам, указывающим неверное имя сайта в заголовке Host.
If an individual seeks to exercise an available domestic remedy outside the deadlines, the domestic body must reject it for being outside the deadlines. Если же кто-либо пытается воспользоваться имеющимся средством правовой защиты после истечения таких сроков, то национальные органы обязаны отказывать в этом.
The new law allows German authorities to prevent the entry of asylum-seekers through third countries that are considered safe and to reject the asylum applications of persons whose countries of origin have been declared secure under German asylum provisions. Новый закон позволяет германским властям не разрешать лицам, ищущим убежище, въезжать через третьи страны, которые рассматриваются в качестве безопасных, и отказывать в рассмотрении заявлений о предоставлении убежища, направленных лицами из тех стран происхождения, которые считаются безопасными в соответствии с гражданским законодательством об убежище.
In the Prisons Reform Bill, there is a provision for Prison Controllers to reject new inmates where there is no space in the prisons. Законопроект о реформе пенитенциарной системы предписывает контролерам тюрем отказывать в приеме новых заключенных в случае отсутствия для них мест в тюрьмах.
How can you reject Agha's request? Как ты можешь отказывать Аге?
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
We must reject the notion that the exploitation of children takes place only in the developing world. Мы должны опровергнуть представление, что эксплуатация детей происходит лишь в развивающемся мире.
I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия.
In a "low-intensity" democracy, such requests may remain unanswered or only answered in order to reject suspicions when referring to a current public official or a well connected member of the elite. В условиях "несовершенной" демократии подобные запросы остаются без ответа или же ответ на них призван опровергнуть подозрения, связанные с действующим государственным лицом или влиятельным членом элиты.
The Committee is surprised at the State party's statements, based on the statements of the fellow detainees of the victim, that reject the complainant's allegations concerning the length of the period of detention. Комитет удивлен утверждениями государства-участника, которое опирается на показания сокамерников, стараясь опровергнуть информацию заявителя о продолжительности задержания.
Külpe and his Würzburg associates also used his abstraction experiments to reject associationism as the elementary thinking method. О. Кюльпе и его последователи также использовали абстрактные эксперименты для того, чтобы опровергнуть положения теории ассоцианизма.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
The only solution was to reject the aggressive rhetoric of Armenia and to bring to justice the aggressor State and its criminal puppet regime in the territories it was occupying in Azerbaijan. Единственно возможное решение - отказ Армении от агрессивной риторики и привлечение к ответственности государства-агрессора и его марионеточного преступного режима на оккупированной им азербайджанской территории.
We, like all nations, need to work together to strengthen our common human heritage, reject violence and prevent conflict through solidarity, dialogue, tolerance and understanding, breaking away from the stereotypes and intolerances of the past. Как и все государства, мы должны сотрудничать во имя укрепления нашего общего человеческого наследия, отвергая насилие и предотвращая конфликты благодаря солидарности, диалогу, толерантности, пониманию, равно как отказ от стереотипов и нетерпимости, унаследованных от прошлого.
With the end of the cold war, the international community has entered a new era of international relations that aims to reject the use of force and violence as a means of settling conflicts, and to put an end to the arms race. С прекращением "холодной войны" международное сообщество вступило в новую эпоху международных отношений, направленных на отказ от применения силы и насилия в качестве средства урегулирования конфликтов и на прекращение гонки вооружений.
They enjoyed the confidence of Germany's ruling classes, were determined to reject all compromise, and believed that "one more push" would deliver "total victory." Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что «еще один удар» установит «общую победу».
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...