Provision of Internet services is monitored constantly through the use of monitoring tools and adjusted regularly to respond to operational requirements. | С помощью инструментов контроля ведется постоянный мониторинг услуг Интернет-связи, и в зависимости от оперативных потребностей регулярно вносятся необходимые изменения. |
The Ministry regularly sends circulars to organizations that are subject to its oversight. | Министерство регулярно направляет циркуляры в организации, входящие в сферу его надзора. |
The convention stipulates that wages must be paid regularly "at such intervals as will lessen the likelihood of indebtedness among the wage earners". | Конвенция предусматривает, что заработная плата должна выплачиваться регулярно "через такие промежутки времени, которые уменьшают вероятность долговой зависимости среди наемных работников". |
The convention stipulates that wages must be paid regularly "at such intervals as will lessen the likelihood of indebtedness among the wage earners". | Конвенция предусматривает, что заработная плата должна выплачиваться регулярно "через такие промежутки времени, которые уменьшают вероятность долговой зависимости среди наемных работников". |
The constitutions of some other cantons are undergoing complete reviews in the course of which the question of the prohibition of discrimination is regularly discussed. | В других кантонах конституции являются предметом полного пересмотра, в ходе которого регулярно обсуждается тема недопущения дискриминации. |
In combined road/rail transport operations, problems regularly arise, as RID does not provide for such exemptions. | В ходе комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок постоянно возникают проблемы, поскольку МПОГ не предусматривает таких изъятий. |
It has in particular taken advantage of all its political dialogue meetings with third countries, where terrorism now regularly features on the agenda, so as to address with those countries the specific issue of the terrorism conventions. | Он, в частности, воспользовался всеми проводимыми с третьими странами в рамках политического диалога встречами, в повестке дня которых постоянно фигурирует вопрос о терроризме, с тем чтобы обсудить с этими странами конкретный вопрос, касающийся конвенций по вопросу о терроризме. |
You left the island regularly. | Ты постоянно уезжал с острова! |
The Board encouraged UNHCR to consider comprehensively what its key information needs are and advised that management reports and dashboards should be readily available and regularly reviewed to identify the need for corrective action. | Комиссия предложила УВКБ рассмотреть на комплексной основе главные потребности в информации и рекомендовала постоянно готовить и регулярно обновлять управленческие отчеты и контрольные перечни для выявления необходимости корректирующих мер. |
Accordingly, those minors who stay in Italy, will be taken in care by relatives regularly staying in Italy or, if unaccompanied, they will be entrusted to the social Services of Local authorities, upon request of the Judicial Authority. | Соответственно, опека над несовершеннолетними, оставшимися в Италии, будет осуществляться родственниками, постоянно проживающими в Италии, или в случае отсутствия таковых, социальными службами местных властей по запросу судебного органа. |
The annual event will also provide an opportunity to regularly replenish the Fund. | Это ежегодное мероприятие также будет использоваться для целей регулярного пополнения Фонда. |
The Committee further recommends that the State party ensure that the plan of action is provided with an evaluation mechanism to regularly assess progress achieved and identify possible deficiencies. | Комитет далее рекомендует государству-участнику предусмотреть механизм оценки осуществления плана действий для регулярного анализа достигнутого прогресса и выявления возможных трудностей. |
The Administration also explained that inventory reports were not submitted regularly because the project management units found it difficult to determine the correct exchange rate for certain items that were purchased some years ago. | Администрация разъяснила также, что регулярного представления инвентарных описей не происходит в силу того, что подразделения, отвечающие за руководство проектами, сталкиваются с трудностями при определении правильного обменного курса в отношении некоторых предметов, приобретенных несколько лет назад. |
(a) Regularly reviewing and assessing their drug control policies, ensuring that they are effective, comprehensive, balanced and aimed at promoting the health and well-being of individuals, families, communities and society as a whole; | а) регулярного обзора и оценки своей политики в области контроля над наркотиками, обеспечивая, чтобы они были эффективными, всеобъемлющими, сбалансированными и нацеленными на обеспечение благополучия личности, семей, общин и общества в целом; |
The HFSA considers its duty to disseminate up-to-date information on regulatory matters throughout the financial service providers by regularly organising conferences on selected supervisory topics. | ВУФК считает своей обязанностью распространять свежую информацию о деятельности поставщиков финансовых услуг путем регулярного проведения конференций на избранные темы контроля. |
The presidency endeavoured to ensure that the Council was kept regularly informed about developments in the crisis. | Председатель стремился обеспечить регулярное информирование Совета о развитии этого кризиса. |
The Guidance Note states that the common work plan should include a list of communication activities to publicize activities of the joint programme regularly. | В Инструкции говорится, что общий план работы должен включать перечень мероприятий в области поддержания связи, направленных на регулярное широкое освещение деятельности в рамках совместной программы. |
(b) To regularly review trade-related work on conformity assessment in other international and regional organizations. | (Ь) регулярное рассмотрение связанной с торговлей работы по оценке соответствия, проводимой в других международных и региональных организациях. |
Patients with chronic and systemic diseases are provided with dispensary care and regularly monitored, as recommended by specialists and approved by a relevant health insurance company. | Пациентам с хроническими и системными заболеваниями предоставляется амбулаторная помощь, и за ними ведется регулярное наблюдение в соответствии с рекомендациями специалистов и при утверждении соответствующей компании медицинского страхования. |
In addition, Government ministers and senior officials simply visiting the camps regularly would boost the morale of the refugees. | Кроме того, уже само по себе регулярное посещение министрами и высшими должностными лицами лагерей беженцев подняло бы моральное состояние беженцев. |
Regular exercises are conducted to maintain a high degree of readiness for security back-up, and information of mutual interest is regularly exchanged. | Для поддержания высокой степени готовности в целях оказания поддержки в вопросах безопасности проводятся регулярные учения и осуществляется регулярный обмен информацией, представляющей взаимный интерес. |
In 2005, 6 of the 11 prisons in the country were regularly visited to assess detention conditions and to collect complaints from detainees. | В 2005 году осуществлялись регулярные посещения шести из 11 тюрем страны для оценки условий содержания и получения жалоб от лишенных свободы лиц. |
The Secretary General regularly reports to the Commission on Human Rights and other relevant bodies about the Integration of Women Rights' Issues in the United Nations system. | Генеральный секретарь представляет Комиссии по правам человека и другим соответствующим органам регулярные доклады об интеграции вопросов прав женщин в деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
The organization has regularly consulted and cooperated with numerous officials of the United Nations Secretariat, in particular at the United Nations offices in Geneva - the Centre for Human Rights and the High Commissioner for Human Rights. | Ассоциация проводила регулярные консультации и осуществляла сотрудничество с целым рядом должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций, в частности в Женеве с сотрудниками Центра по правам человека и Верховного комиссара по правам человека. |
The unutilized balance of $108,700 was attributable to the waiver of charges by the Government of South Africa for the use of the Waterklook Air Force Base in Pretoria for regularly scheduled flights by UNAVEM aircraft. | Неизрасходованный остаток средств в размере 108700 долл. США образовался в результате того, что правительство Южной Африки разрешило самолетам КМООНА, совершающим регулярные рейсы, бесплатно пользоваться услугами военно-воздушной базы «Ватерклук» в Претории. |
To this effect executive heads should report regularly to their governing bodies on these issues. | Для этого исполнительным главам следует периодически отчитываться перед своими руководящими органами по вопросам закупочной деятельности. |
Prisoners may communicate regularly with their relatives, associates or friends. | Заключенные могут периодически общаться со своими родственниками, свойственниками или друзьями. |
This requires the strategy and its implementation to be regularly reviewed and, as appropriate, revised. | Для этого требуется разработать стратегию, ход осуществления которой должен регулярно рассматриваться и которую, в случае необходимости, следует периодически пересматривать. |
While there are areas where increased collaboration and coordination are needed, the International Standard Classification and existing definitions and classification schemes of the joint data collection and the UNESCO Institute for Statistics are the foundation for comparability and should be regularly revisited and renewed. | Несмотря на то, что существуют области, нуждающиеся в углублении сотрудничества и координации, Международная стандартная классификация образования и существующие определения и схемы классификации для совместного сбора данных тремя организациями и Статистическим институтом ЮНЕСКО являются основой для проведения сопоставления, и их следует периодически пересматривать и обновлять. |
The aged people regularly receive pension and state aids of various kinds. Even if they have their supporters, they can receive the state support according to their requests. | Престарелые люди периодически получают от государства пенсию по старости и разные пособия, могут по своему желанию быть на содержании государства, хотя у них есть лица, обязанные брать их на иждивение. |
UN-Women often organizes workshops and training sessions specifically on the Convention, and regularly invites members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to participate. | Структура «ООН-женщины» часто организовывает семинары и учебные сессии, конкретно посвященные Конвенции, и регулярно приглашает членов Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин принимать в них участие. |
They are regularly obliged to make a living in the informal sector of the economy, where they are frequently subjected to exploitation in various forms. | Они часто вынуждены трудиться в неформальном секторе экономики, где они зачастую подвергаются эксплуатации в ее различных формах. |
Simulation exercises and lessons learned from emergencies in the region brought to light that gender issues are regularly overlooked in disaster preparedness and response. | Результаты проведенных в регионе учений и извлеченные из чрезвычайных ситуаций уроки показали, что гендерные вопросы часто обходятся вниманием в процессе обеспечения готовности к бедствиям и принятия мер реагирования на них. |
The key financial personalities who make things happen are regularly profiled, creating a platform for our audience to gain a more complete and thorough understanding of their peers and industry news. | Точки зрения ведущих мировых финансистов, которые являются ньюсмейкерами для этой индустрии, часто освещаются в издании. |
The criterion of availability is thus regularly met, the criterion of accessibility is often reversed and schooling is provided where the children are, even if the environment is not learning-friendly, while fulfilment of the criteria of acceptability and adaptability routinely leaves a lot to be desired. | Следовательно, критерий наличия регулярно соблюдается, критерий доступности часто не учитывается и школьное образование предоставляется там, где находятся дети, даже если среда, в которой они проживают, не способствует обучению, а соблюдение критериев приемлемости и приспособляемости, как правило, оставляет желать лучшего. |
At each regularly scheduled meeting, the Committee votes on the policy to be carried out during the interval between meetings. | На каждом из регулярных заседаний FOMC проводит голосование по вопросам монетарной политики, которая будет осуществляться в интервале между заседаниями. |
Many members of IACWGE pointed out the need to maintain contact more regularly and informally. | Многие члены МКЖРМЖ указали на необходимость поддержания более регулярных и неофициальных контактов. |
Given the improvement in the security situation in the area, UNHCR field staff should now be able to travel more easily and more regularly within both the Gisenyi and Ruhengeri prefectures. | Учитывая улучшение положения в области безопасности в этом районе, персоналу УВКБ на местах должна быть уже сейчас предоставлена возможность для более беспрепятственных и более регулярных поездок по территории префектур Гисеньи и Рухенгери. |
As the role of the Commission has now been assumed by the Human Rights Council, a body that meets more regularly throughout the year, the Special Rapporteur looks forward to developing a more regular framework for reporting to and interacting with the Council. | Поскольку роль Комиссии в настоящее время выполняет Совет по правам человека, орган, проводящий свои совещания более регулярно в течение года, Специальный докладчик рассчитывает на выработку более регулярных рамок отчетности и взаимодействия с Советом. |
Daily briefings in three municipalities in the north of Kosovo and regularly in other locations in Kosovo, with the goal of keeping stakeholders updated and coordinating the reconciliation and cooperation of all communities in Kosovo | Проведение ежедневных брифингов в трех муниципалитетах в северной части Косово и регулярных брифингов в других районах Косово, с тем чтобы держать заинтересованные стороны в курсе всех событий и координировать процессы примирения и сотрудничества во всех общинах в Косово |
The Ministry of Education regularly organizes training seminars for the staff in question. | Министерство образования Республики Беларусь систематически организует обучающие семинары с указанной категорией работников. |
UNEP has reviewed and regularly analysed the status of environmental problems in the regions and assisted in the formulation of response strategies. | ЮНЕП провела обзор и систематически анализировала ход деятельности по урегулированию природоохранных проблем в регионах и содействовала разработке стратегий ответных мер. |
Such prevention programmes should be based on accurate data on the incidence of human trafficking, and their implementation should be monitored and regularly reviewed in order to ensure that they were effective and respected the human rights of trafficked persons. | Такие программы должны в то же время основываться на точной информации, касающейся распространенности данного явления, а их осуществление следует систематически контролировать и оценивать, с тем чтобы обеспечить эффективность их реализации и соблюдение основных прав жертв. |
His telephone line is regularly cut and his e-mail addresses are surveyed and systematically destroyed. | Его телефон регулярно отключается, а адреса его электронной почты контролируются и систематически удаляются. |
The Migration Service, together with various State and voluntary organizations, regularly organizes awareness campaigns to protect and support migrant workers leaving Tajikistan and provides workers and their families with sufficient information to decide on whether to move abroad. | В целях защиты и поддержки трудовых мигрантов, выезжающих из Таджикистана МС МВД совместно с различными государственными и общественными организациями систематически организовывает информационные кампании, предоставляющие трудовым мигрантам и членам их семей достаточные сведения для принятия ими взвешенного решения о выезде за границу. |
Member States without derogation will start to report regularly financial accounts including balance sheets according to ESA-95. | Не высказавшие оговорок государства-члены приступят к регулярному представлению финансовых счетов, включая финансовые счета в соответствии с ЕСИС 1995 года. |
Effectiveness in the utilization of funds by each beneficiary unit is monitored regularly. | Эффективность использования средств каждым подразделением-бенефициаром подвергается регулярному контролю. |
Thus, it was particularly relevant for UNCTAD to regularly monitor the role of services in development generally and with regard to specific aspects. | В этой связи особое значение имеет работа ЮНКТАД по регулярному изучению роли услуг в развитии в целом в конкретных областях. |
Moreover, it explores the efforts undertaken by the host countries and the organizations themselves to regularly and systematically disseminate relevant information on the privileges, immunities, benefits and obligations of the organizations and their staff. | Кроме того, в нем изучаются усилия, предпринятые принимающими странами и самими организациями по регулярному и систематическому распространению соответствующей информации о привилегиях, иммунитетах, льготах и обязанностях организаций и их персонала. |
Regularly updating codes of conduct for the police and increasing "police knowledge" are indispensible, as is the existence of independent police complaints agencies. | В обязательном порядке должна проводиться работа по регулярному обновлению кодексов поведения сотрудников полиции и повышению профессионального уровня последних. |
The Committee requests the State party to put in place effective monitoring mechanisms and to assess regularly the impact of all its strategies and measures taken. | Комитет предлагает государству-участнику создать эффективные механизмы контроля и проводить регулярную оценку результативности всех осуществляемых им стратегий и принимаемых мер. |
It should be provided by rail operators and regularly checked and tested. | Они должны предоставляться операторами железнодорожных перевозок и проходить регулярную проверку и контроль. |
He said that the Ivorian armed forces were regularly instructed in international humanitarian law and the protection of civilians was part of the credo of the Ivorian army. | Он заявил, что вооруженные силы Котд'Ивуара проходят регулярную подготовку по международному гуманитарному праву и защита гражданского населения является одним из принципов деятельности армии Котд'Ивуара. |
(c) Regularly evaluate the training provided to its law-enforcement officials as well as ensure regular and independent monitoring of their conduct; and | с) проводить регулярную оценку результатов профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, а также обеспечить регулярный и независимый контроль за соблюдением ими служебной этики; и |
Media professionals were regularly trained in suitable content for the new programmes for the advancement of women which they were making and in which they were responsible for getting the message concerning desired objectives, actions and impacts across to their target audiences. | Специалисты средств массовой информации проходят регулярную подготовку по вопросам содержания подготавливаемых ими новых программ в интересах улучшения положения женщин, в рамках которых они должны разъяснять своим целевым аудиториям желаемые цели, мероприятия и последствия программ. |
Several Governments reported that they had regularly conducted national epidemiological surveys on drug abuse prevalence and conditions of abuse, including for ATS. | Несколько правительств сообщили о регулярном проведении национальных эпидемиологических обследований относительно распространенности наркомании и условий злоупотребления наркотиками, включая САР. |
The Committee is aware that a significant amount of data on children and their activities is regularly gathered and published. | Комитету известно о регулярном сборе и публикации большого объема данных о детях и их жизни. |
The UNECE secretariat also has requested regularly information from the international lead actors on their work plans to implement the relevant programme elements for which they were responsible. | Кроме того, секретариат ЕЭК ООН регулярно обращался к ведущим участникам международной деятельности с просьбой о регулярном представлении информации об их планах работы по осуществлению соответствующих программных элементов, за выполнение которых они несли ответственность. |
He also noted the continuing need to regularly update the objectives and the methods of work of the individual programmes, in view of the Executive Body's changing priorities. | Он отметил также постоянную потребность в регулярном обновлении целей и методов работы индивидуальных программ с учетом меняющихся приоритетов Исполнительного органа. |
We are in permanent process of searching and development that is why we regularly need recruitment of our staff resources. | Мы находимся в постоянном поиске и беспрерывном развитии, поэтому нуждаемся в регулярном пополнении кадровых ресурсов. |
Government troops are not paid regularly and some of them even sleep under trees. | Правительственным военнослужащим не выплачивается регулярная заработная плата, а некоторые из них даже спят под деревьями. |
These costs are classified as "development effectiveness" in the inter-agency harmonized cost classification, and will have clear results and regularly report on appropriate key performance indicators. | Эти затраты относятся к категории "эффективность развития" в унифицированной межучрежденческой классификации затрат; в плане для этих ассигнований будут установлены четкие целевые показатели, будет предусмотрена регулярная отчетность по основным показателям эффективности. |
If so, was the efficacy of the training regularly evaluated? | Если да, то проводится ли регулярная оценка эффективности такой подготовки? |
This difficult economic situation, along with very lax management of public resources, has made it impossible for the State to meet its basic obligations such as providing basic social services, paying its staff regularly and honouring its commitments towards its external partners. | Сложное экономическое положение, обусловленное весьма неэффективным использованием государственных ресурсов, подорвало способность государства выполнять свои основные функции, такие, как предоставление базовых социальных услуг, регулярная выплата зарплаты государственным служащим и соблюдение своих обязательств перед внешними партнерами. |
Regular training of all staff on gender and women's rights will help to guarantee that gender is more regularly considered in all aspects of United Nations activities. | Регулярная подготовка всего персонала по гендерным вопросам и правам женщин поможет гарантировать более регулярный учет гендерных проблем во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is crucial that munitions are regularly checked throughout their storage life to monitor the state of the items. | Кардинально важно, чтобы боеприпасы подвергались регулярным проверкам на протяжении всего периода их складского хранения, с тем чтобы отслеживать состояние изделий. |
One major player was the UNESCO Institute for Statistics, which was cooperating with a number of other agencies that regularly collected data on education. | Важнейшая роль отводится при этом Институту статистики ЮНЕСКО, который сотрудничает с целым рядом других учреждений, занимающихся регулярным сбором данных об образовании. |
Until now, such reports have not been broad based and UNCTs on the ground are not regularly and actively involved in their drafting. | До сего времени такие доклады не имели широкой основы и СГООН на местах не привлекались регулярным и активным образом к их подготовке. |
Although the 1986 Constitution prohibited racial discrimination, NGO reports indicated that few constitutional rights had been implemented in domestic legislation, and that those which had been were not upheld by the judiciary and were regularly breached by the various branches of the Government and its security forces. | Хотя Конституция 1986 года запретила расовую дискриминацию, согласно сообщениям НПО, во внутреннее законодательство были включены лишь немногие из конституционных прав, а те из них, которые были включены, не отстаивались судебными инстанциями и подвергались регулярным нарушениям со стороны различных ветвей правительства и его сил безопасности. |
To realize that potential, the round table recommended that conferences and other activities regularly involving experts from the region propose courses and workshops in cooperation with the private sector to optimize the participation of professionals in the region, particularly young professionals. | Для реализации этого потенциала участники круглого стола порекомендовали устроителям конференций и других мероприятий с регулярным привлечением региональных экспертов сотрудничать с частным сектором в проведении учебных курсов и практикумов с целью оптимизации участия региональных специалистов - особенно молодых. |
Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
(b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
«The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |