The levels of the minimum wage and of all social benefits and allowances are regularly reviewed. | Регулярно пересматриваются уровень минимальной заработной платы и все социальные выплаты и компенсации. |
The public information sections of the three missions are in close contact and regularly exchange information. | Секции общественной информации трех миссий поддерживают тесные контакты и регулярно обмениваются информацией. |
Health problems related to poor-quality drinking water and bathing water occur regularly in some NIS and Balkan countries. | В ряде ННГ и балканских стран регулярно возникают проблемы в области обеспечения здоровья населения, обусловленные низким качеством питьевой воды и воды, используемой в бытовых целях. |
In my capacity as Emergency Relief Coordinator, I also stand ready to update the Council regularly on the progress made in this regard. | В своем качестве Координатора по вопросам чрезвычайной помощи я также готов регулярно докладывать Совету о прогрессе, достигнутом в этом направлении. |
The convention stipulates that wages must be paid regularly "at such intervals as will lessen the likelihood of indebtedness among the wage earners". | Конвенция предусматривает, что заработная плата должна выплачиваться регулярно "через такие промежутки времени, которые уменьшают вероятность долговой зависимости среди наемных работников". |
These Justices regularly travel to colloquia on comparative constitutional law and see themselves as part of an international community of high court judges. | Эти Судьи постоянно ездят на конференции по сравнительному конституционному праву и считают себя частью международного сообщества судей высшего суда. |
I would regularly have to wait for 15, sometimes 20 minutes for dear old Graham. | Я постоянно дожидался по 15, иногда по 20 минут, старого доброго Грэма. |
Tjader formed several more small-combo bands, playing regularly at such San Francisco jazz clubs as the Blackhawk. | Чейдер продолжал работать с новыми небольшими ансамблями, постоянно выступая в таких известных клубах Сан-Франциско, как «The Blackhawk». |
Due to the Director of the Chernivtsi Chemical Plant, the hospital regularly obtains sponsor aid in the form of the plant's produce, which allows completing repairs in time and with high quality. | Благодаря работе директора ЗАО «Черновицкий химический завод» постоянно предоставляется спонсорская помощь лечебным учреждениям продукцией предприятия, благодаря чему своевременно и качественно проводятся ремонтные работы. |
When at the Gybaylovo estate, a large manor house with outbuildings, which belonged to the Polyakov brothers, Sokolov regularly met their friends - people who were interested in art. | В Губайлово, где у братьев Поляковых был большой помещичий дом с флигелями, Соколов постоянно встречался с их гостями - людьми, любившими искусство. |
Nevertheless, there are country-level experiences that demonstrate the value of conducting and regularly updating conflict analyses. | Тем не менее на страновом уровне накоплен опыт, который свидетельствует о важности проведения регулярного обновления анализа конфликтов. |
All countries need to ensure they have good monitoring and evaluation systems set up in order to regularly assess the progress being made in their energy efficiency policies and programmes, and to better exploit the benefits that improving energy efficiency brings to the environment. | Все страны должны гарантировать наличие качественных систем мониторинга и оценки для регулярного наблюдения за прогрессом в области программ и политики по повышению энергоэффективности, а также лучше использовать преимущества, которые повышение энергоэффективности дает окружающей среде. |
He also emphasized the need for States to comply with their reporting obligations and for CERD to update its reporting guidelines regularly so as to take into account recent developments and the content of new general recommendations. | Он также отметил необходимость выполнения государствами своих обязательств по представлению докладов, а также регулярного обновления руководящих указаний КЛРД по представлению докладов с учетом последних событий и содержания новых общих рекомендаций. |
The Operation will continue to focus on restoring public confidence and improving the public image of the Ivorian police by regularly patrolling alongside the local police, constantly monitor the activities of the local police and provide advisory services on respect for human rights. | Операция будет по-прежнему уделять пристальное внимание восстановлению доверия общественности к органам правопорядка и укреплению авторитета полиции Котд'Ивуара в глазах населения путем осуществления регулярного патрулирования совместно с местными полицейскими, регулярного отслеживания мероприятия местных отделений полиции и оказания консультативных услуг по вопросам уважения прав человека. |
UNHCR should streamline project implementation by ensuring that release of instalments to implementing partners are on time (not delayed nor in advance), that sub-project monitoring reports are regularly submitted by the field offices to allow headquarters to assess the progress of the ongoing projects. | УВКБ следует совершенствовать выполнение проектов посредством своевременного (не запоздалого и не преждевременного) предоставления средств партнерам-исполнителям, регулярного получения от отделений на местах сообщений о ходе выполнения проектов, с тем чтобы штаб-квартира могла оценивать ход осуществления текущих проектов. |
Patients with chronic and systemic diseases are provided with dispensary care and regularly monitored, as recommended by specialists and approved by a relevant health insurance company. | Пациентам с хроническими и системными заболеваниями предоставляется амбулаторная помощь, и за ними ведется регулярное наблюдение в соответствии с рекомендациями специалистов и при утверждении соответствующей компании медицинского страхования. |
There were no restrictions on the publication of opposition newspapers; they had every freedom to criticize the Government, which even provided them with material support, thereby enabling them to appear more regularly and contributing to the significant growth of the newspaper industry in recent years. | Отсутствуют какие-либо ограничения на публикацию оппозиционных газет; им предоставлена полная свобода критиковать правительство, которое даже оказывает им материальную поддержку, обеспечивая таким образом их более регулярное издание и содействуя значительному росту газетной индустрии в последние годы. |
(b) Limit by law the length of pre-trial detention and ensure that the lawfulness of such detention is reviewed by a judge without delay and regularly; | Ь) ограничить в соответствии законом продолжительность предварительного заключения и обеспечить своевременное и регулярное рассмотрение вопроса о законности такого заключения; |
(a) To regularly patrol its area of operations, that is, the area formerly defined as the "zone of conflict" under the Moscow Agreement, on both sides of the ceasefire line, and the Kodori Valley; | а) осуществлять регулярное патрулирование в зоне ее деятельности, в том числе в районе, который ранее обозначался как «зона конфликта» в соответствии с Московским соглашением, по обе стороны от линии прекращения огня и в Кодорском ущелье; |
Mandat International regularly follows the work of the United Nations Working Group on Indigenous Populations. | Организация «Международный мандат» принимает регулярное участие в заседаниях рабочей группы Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
The IAEA has regularly inspected the Armenian nuclear power plant since its reactivation in 1995. | Со времени повторного введения в эксплуатацию в 1995 году Армянской атомной электростанции МАГАТЭ проводит ее регулярные инспекции. |
The Expert Group continues to regularly consult with the Working Party to ensure the correct conduct of its mandate. | Группа экспертов продолжает проводить регулярные консультации с Рабочей группой в целях обеспечения надлежащего выполнения своего мандата. |
UNHCR regularly liaises with important partners on environmental issues, within the United Nations system (UNEP, UNESCO, WFP, UNDP and the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD)), with host and donor Governments, and with NGOs. | УВКБ поддерживает регулярные контакты с другими партнерами, занимающимися экологическими вопросами в рамках системы Организации Объединенных Наций (ЮНЕП, ЮНЕСКО, МПП, ПРООН и Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МКУР)), а также правительствами принимающих стран и стран-доноров и НПО. |
The mission concluded that United Nations electoral assistance to Burundi should be regularly reassessed against progress made by the country in implementing proposed reforms and in improving the pre-electoral environment. | Миссия пришла также к выводу о том, что к вопросу о помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов в Бурунди следует возвращаться через регулярные промежутки времени с учетом прогресса, достигнутого страной в осуществлении предложенных реформ и создании благоприятных условий для проведения выборов. |
UNFPA informed the Board that a UNDP-UNFPA-UNOPS working group has been meeting regularly this year to develop a common fraud prevention strategy and plans to have a strategy in place by the end of 2003. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что рабочая группа ПРООН-ЮНФПА-ЮНОПС проводила в течение этого года регулярные заседания для выработки единой стратегии профилактики мошенничества и что она планирует завершить разработку этой стратегии к концу 2003 года. |
In addition to the regular members of the Committee, the Secretary-General has regularly drawn upon the specialized investment expertise of other persons as necessary to advise him on the investments of the Fund. | Помимо регулярных членов Комитета, Генеральный секретарь периодически обращается за помощью к другим специалистам по инвестициям, когда ему необходимо проконсультироваться по вопросам, касающимся инвестиций Фонда. |
The system was regularly reviewed and periodically revised and/or updated by the Executive Board. | Эта система регулярно подвергалась обзору и периодически видоизменялась и/или обновлялась Исполнительным советом. |
(b) Formulate, establish and regularly review their national policy, including affirmative action, to promote and facilitate access of persons with disabilities to jobs in the open labour market and to self-employment opportunities. | Ь) разрабатывать, проводить и периодически пересматривать национальную политику, включая антидискриминационные меры, способствующие и благоприятствующие доступу инвалидов к работе в условиях открытого рынка труда, который обеспечивает возможности для индивидуальной трудовой деятельности; |
An insert with the jet pump and a sealing unit thorough which a logging cable is passed are regularly mounted on the mounting seat. | На посадочное место опорной втулки периодически устанавливают вкладыш со струйным насосом и герметизирующим узлом, через который пропущен каротажный кабель. |
The following DGs regularly attended the meetings of the Task Force: Environment, Enterprises, Economic and Financial affairs, Transport and Energy. | Периодически в совещаниях принимали участие и представители других органов, таких, как Генеральный секретариат и ГД по вопросам занятости, развития, рыбного промысла, информационного общества и торговли. |
But you see each other regularly. | Но вы ведь часто с ним виделись? |
The song was very regularly aired by all French radio stations, including Fun Radio which aired it several times every day. | Песня очень часто звучала в эфире на всех французских радиостанциях, в том числе и на Fun Radio, которая транслировала песню несколько раз каждый день. |
Houllier's successor Aimé Jacquet regularly selected Ginola for international matches, but often used him only as a substitute. | Преемник Улье, Эме Жаке регулярно выбирал Жинола для международных матчей, но часто использовал его только в качестве замены. |
He wrote regularly for the Russian newspapers, Moscow News and The Moscow Times, and was often heard on National Public Radio. | Он регулярно писал для российских газет, «Московских новостей» и «The Moscow Times», и его часто слушали по National Public Radio. |
The key financial personalities who make things happen are regularly profiled, creating a platform for our audience to gain a more complete and thorough understanding of their peers and industry news. | Точки зрения ведущих мировых финансистов, которые являются ньюсмейкерами для этой индустрии, часто освещаются в издании. |
Ambassador Anderson encouraged the practice, instituted by several rapporteurs, to consult regularly with representatives of regional groups on the occasion of visits to Geneva or to United Nations headquarters. | Посол Андерсон призвала развивать внедренную рядом докладчиков практику проведения регулярных консультаций с представителями региональных групп в случае посещения Женевы или Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The radio has become so popular that community members spontaneously formed listeners groups to regularly meet and participate in live discussions. | Радиостанция стала настолько популярной, что члены общины по своей инициативе создают группы слушателей для проведения регулярных встреч и участия в обсуждениях в прямом эфире. |
(b) Meeting regularly every two months; | Ь) проведение регулярных совещаний раз в два месяца; |
Those resident coordinators who do not have local BWI counterparts, expressed the desire that visiting missions should regularly contact the resident coordinator; | В тех странах, где местные представительства БВУ отсутствуют, координаторы-резиденты заявили о желательности установления регулярных контактов между посещающими страну миссиями и координаторами-резидентами; |
(c) Contributions to resident coordinator system by the United Nations development system organizations are included in their strategic plans/budgets and reported regularly to governing bodies, including on the management and accountability framework for the United Nations development and resident coordinator system, including the functional firewall | с) Взносы в систему координаторов-резидентов со стороны организаций системы развития Организации Объединенных Наций с включением в их стратегические планы/бюджеты и с представлением регулярных докладов руководящим органам, в частности по вопросу о системе управления и подотчетности системы развития и координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, включая «функциональный брандмауэр» |
The Ministry of Education regularly organizes training seminars for the staff in question. | Министерство образования Республики Беларусь систематически организует обучающие семинары с указанной категорией работников. |
The Committee could support those efforts by regularly recommending, when examining the periodic reports, that States parties ratify those Conventions and effectively implement them by adopting the relevant legislation. | Комитет мог бы помочь этой акции, систематически рекомендуя государствам-участникам во время рассмотрения их периодических докладов присоединяться к этим конвенциям и обеспечивать их эффективное осуществление, принимая необходимые законы. |
Teachers of social studies and "People and the world" and of special classes on human rights regularly improve their qualifications at national and regional levels. | Преподаватели предметов "Обществоведение" и "Человек и мир", спецкурса "Права человека" систематически повышают уровень своей квалификации на национальном и региональном уровнях. |
The lectures are regularly shown on local television stations as well. The Hungarian public radio network and one of the commercial radio stations also broadcast the programme. | Лекции систематически передаются также по каналам местного телевидения, а вся программа транслируется также по сети Венгерского государственного радио и одной из коммерческих радиостанций. |
OHCHR also prepares and regularly updates a compilation of all treaty body concluding observations and recommendations that mention NHRIs (posted on the NHRI website), and systematically sends concluding observations to the NHRIs of the countries concerned, following their adoption. | УВКПЧ также готовит и регулярно обновляет подборку информации по всем договорным органам, в которых выносились заключительные замечания или рекомендации с упоминанием НПУ (эта подборка размещена на веб-сайте форума НПУ), и систематически направляет заключительные замечания НПУ заинтересованных стран после их принятия. |
Back to our regularly scheduled programing. | Вернемся к нашему регулярному планированию расписания. |
The prizes, which include money and books, are aimed at incentivizing pupils to attend school regularly and to show interest in their studies. | Призы, в которые входили деньги и книги, направлены на стимулирование учащихся к регулярному посещению школы и проявлению заинтересованности в учебе. |
The participants looked at the incentives that existed to encourage operators to inform the public regularly on the environmental impact of their products, and what means were used by the operators to provide that information. | Участники рассмотрели существующие стимулы, которые побуждают операторов к регулярному информированию общественности о воздействии их продуктов на окружающую среду, а также вопрос о том, какие средства используют операторы для предоставления такой информации. |
Regularly updating codes of conduct for the police and increasing "police knowledge" are indispensible, as is the existence of independent police complaints agencies. | В обязательном порядке должна проводиться работа по регулярному обновлению кодексов поведения сотрудников полиции и повышению профессионального уровня последних. |
Descriptions of the impacts of air pollutants on human health indirectly encourage operators whose activities significantly affect the environment to regularly inform the public on the environmental impact of their activities and products, and many of them already advise the public regularly through environmental reports. | Описание воздействий загрязнителей воздуха на здоровье человека косвенным образом способствуют регулярному информированию общественности операторами, деятельность которых в значительной мере влияет на окружающую среду, об экологических последствиях их деятельности и продукции, и многие из них уже регулярно извещают общественность посредством экологических докладов. |
The team would ensure that the large amount of information received regularly is processed, reviewed and analysed and that a strategy is developed and given to the investigative teams. | Группа обеспечила бы регулярную обработку, обзор и анализ значительных объемов поступающей информации и разработку и предоставление стратегий для следственных групп. |
The Department of Emergency Situations is organizing training sessions on preparedness of personnel by working regularly with staff of hazardous activities and of regional and local authorities. | Департамент чрезвычайных ситуаций организует проведение учебных занятий по обеспечению готовности персонала, проводит регулярную работу с работниками опасных производств, а также региональными и местными органами власти. |
(e) Monitor such efforts and regularly assess progress made towards achieving the established goals, and include an assessment of the results achieved in its next report. | е) отслеживать такие усилия и проводить регулярную оценку прогресса к достижению поставленных целей, а также включить информацию о полученных результатах в свой очередной доклад. |
To ensure that all country offices submit asset certifications in a timely manner and follow necessary procedures, UNFPA has implemented a rigorous monitoring process, whereby headquarters regularly follows up with country offices to ensure compliance with requirements. | Для обеспечения того, чтобы все страновые отделения своевременно проводили сертификацию активов и выполняли необходимые процедуры, ЮНФПА применяет жесткую процедуру контроля, согласно которой штаб-квартира проводит регулярную проверку в страновых отделениях для обеспечения соблюдения требований. |
As one of the founding groups of the A-Infos Network we have been trying to regularly inform about events in Germany through our German and English bulletins and to continuously improve the graphic and journalistic quality of these bulletins since 1990. | Как одна из групп-основательниц проекта A-Infos, мы попытались наладить регулярную информацию о событиях в Германии, издавая с 1990 года свои бюллетени на немецком и английском языках и постоянно улучшая график и журналистское качество. |
Thailand commended Bhutan's good work in public health and that campaigns to prevent discrimination against persons with HIV/AIDS are regularly carried out. | Таиланд с одобрением отозвался об эффективной деятельности Бутана в области государственного здравоохранения, а также о регулярном проведении кампаний по предотвращению дискриминации людей с ВИЧ/СПИДом. |
The role of the Evaluation Office in this regard is to provide methodological support, monitor compliance, analyze trends and report findings to the Executive Board regularly. | Роль Управления оценки в этом отношении заключается в оказании методологической поддержки, контроле за соблюдением установленных правил и процедур, анализе тенденций и регулярном информировании Исполнительного совета о результатах. |
The first of these being the need to reconcile the desire of many users for greater stability in the standard with the necessity for regularly updating it. | Первая из них заключается в необходимости совместить желание многих пользователей иметь более стабильный стандарт с потребностью в его регулярном обновлении. |
Mr. Sng said that while his delegation had supported the draft resolution just adopted, it had concerns regarding paragraph 3, which urged States parties to the Convention on the Rights of the Child to consider regularly reviewing reservations with a view to withdrawing them. | Г-н Сонг говорит, что, хотя делегация его страны и поддержала только что принятый проект резолюции, она испытывает некоторые трудности в связи с пунктом З, в котором государствам-участникам Конвенции о правах ребенка настоятельно предлагается рассмотреть вопрос о регулярном пересмотре других оговорок в целях их снятия. |
ALSO ENDORSES the recommendation that the Conference of AU Ministers responsible for Women and Gender be held regularly and that the Institutionalization of the Conference be carried out in line with the process of establishing the Specialized Technical Committees (STCs); | одобряет также рекомендацию о регулярном проведении Конференции министров стран - членов Африканского союза, ответственных за положение женщин и гендерные вопросы, и обеспечении институционализации Конференции в рамках процесса создания специализированных технических комитетов (СТК); |
The Attorney General and the Minister of Human Rights Affairs were consulted regularly and supported in their work. | Оказывалась регулярная консультативная и иная помощь Генеральному прокурору и министру по правам человека. |
Government troops are not paid regularly and some of them even sleep under trees. | Правительственным военнослужащим не выплачивается регулярная заработная плата, а некоторые из них даже спят под деревьями. |
He asked whether the 1990 royal decree on measures for promoting gender equality in the public service was regularly evaluated and whether it was still relevant to the civil services of the Communities and Regions after the profound constitutional transformation of the Kingdom since that date. | Оратор интересуется, проводится ли регулярная оценка королевского указа 1990 года о мерах по обеспечению гендерного равенства на государственной службе и распространяется ли по-прежнему его действие на гражданские службы сообществ и регионов, несмотря на коренные конституционные реформы, осуществленные с тех пор в Королевстве. |
Revaluations should take place regularly; Estonia introduced a land tax based on market values in 1993. Latvia and Slovenia are in the process of basing their new property taxes on market values. | Регулярная переоценка недвижимости представляет собой важный элемент системы массовой оценки стоимости. d) в 1993 году в Эстонии был введен земельный налог, определяемый на основе рыночной стоимости земли. |
(c) Regularly produce media-friendly syntheses of key outputs of the Convention's work; consider a wider distribution of ECE Weekly, or the use of one-page executive summaries of important reports or documents, targeted toward non-experts. | с) регулярная подготовка для средств массовой информации материалов о ключевых результатах деятельности в рамках Конвенции; рассмотрение вопроса о более широком распространении еженедельного бюллетеня ЕЭК или об использовании одностраничных резюме основных докладов и документов, ориентированных на широкую аудиторию. |
This recommendation will be implemented immediately and regularly. | Осуществление этой рекомендации начнется немедленно и будет регулярным. |
Magistrate courts that included justices of the peace were also regularly visited. | Регулярным посещениям подверглись магистратские суды, в состав которых входили мировые судьи. |
Villages are attacked regularly, impunity remains a critical issue and criminal acts are rarely investigated or are often dismissed, given the weakness of the judicial institutions. | Деревни подвергаются регулярным нападениям, безнаказанность остается крайне насущным вопросом, преступления редко расследуются или же, учитывая слабость судебных органов, зачастую попросту закрываются. |
To realize that potential, the round table recommended that conferences and other activities regularly involving experts from the region propose courses and workshops in cooperation with the private sector to optimize the participation of professionals in the region, particularly young professionals. | Для реализации этого потенциала участники круглого стола порекомендовали устроителям конференций и других мероприятий с регулярным привлечением региональных экспертов сотрудничать с частным сектором в проведении учебных курсов и практикумов с целью оптимизации участия региональных специалистов - особенно молодых. |
During the reporting period, in addition to its regularly scheduled meetings with OIOS, the Committee also met with other oversight bodies, including the Joint Inspection Unit, the Audit Advisory Committee of the United Nations Development Programme and the Board of Auditors of the United Nations. | В течение отчетного периода, наряду с регулярным проведением плановых совещаний с представителями УСВН, члены Комитета встречались также с представителями других надзорных органов, включая Объединенную инспекционную группу, Консультативный комитет по ревизии Программы развития Организации Объединенных Наций и Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
(b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
«The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |