The Thunderbird team reads them regularly. | Команда Thunderbird регулярно читает эти форумы. |
The situation regarding enforcement of the provisions of Equal Remuneration Act is regularly monitored by the Ministry and the Central Advisory Committee. | Положение с осуществлением Закона о равном вознаграждении регулярно контролируется министерством и Центральным консультативным комитетом. |
Monitoring slow-moving items is a continuous process, as the consumption trend of items changes regularly. | Контроль уровня таких позиций имущества является непрерывным процессом, поскольку структура их потребления регулярно меняется. |
The Division regularly publishes data updates, including the Statistical Yearbook and World Statistics Pocketbook, and books and reports on statistics and statistical methods. | Отдел регулярно выпускает обновления данных, включая «Статистический ежегодник» и «Мировой статистический справочник», а также книги и доклады по вопросам статистики и статистических методов. |
The convention stipulates that wages must be paid regularly "at such intervals as will lessen the likelihood of indebtedness among the wage earners". | Конвенция предусматривает, что заработная плата должна выплачиваться регулярно "через такие промежутки времени, которые уменьшают вероятность долговой зависимости среди наемных работников". |
Make "Implementation and cooperation" a standing agenda item of the Assembly that is regularly discussed. | Постоянно включать в повестку дня Ассамблеи и регулярно обсуждать пункт под названием «Осуществление и сотрудничество». |
In flagrant violation of the basic rules of humanitarian law, civilians living in rural settlements were regularly made the subject of direct attacks. | Гражданское население, проживавшее в сельской местности, постоянно подвергалось нападениям, что является вопиющим нарушением основных норм гуманитарного права. |
The Committee encourages the Executive Directorate to update it regularly on the status of implementation of the revised technical assistance strategy and to keep it under active review. | Комитет призывает Директорат регулярно предоставлять ему информацию о ходе осуществления пересмотренной стратегии оказания технической помощи и постоянно заниматься этим вопросом. |
France regularly contributed to United Nations activities in the field of human rights and valued the function of the special rapporteurs, whose inputs should promote accuracy and objectivity. | Франция постоянно вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека и высоко оценивает роль специальных докладчиков, доклады которых должны отличаться высоким качеством и объективностью. |
The Board encouraged UNHCR to consider comprehensively what its key information needs are and advised that management reports and dashboards should be readily available and regularly reviewed to identify the need for corrective action. | Комиссия предложила УВКБ рассмотреть на комплексной основе главные потребности в информации и рекомендовала постоянно готовить и регулярно обновлять управленческие отчеты и контрольные перечни для выявления необходимости корректирующих мер. |
Prisons and places of detention were also regularly visited by the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Помимо этого тюрьмы и изоляторы являются объектом регулярного посещения представителями Международного комитета Красного Креста. |
The report contributes to advocacy for youth to be involved in the media more regularly and encourages journalists to respect principles for ethical reporting on children. | Этот доклад способствует разъяснению необходимости более регулярного привлечения молодежи к деятельности СМИ и побуждает журналистов к соблюдению принципов журналистской этики в отношении детей. |
He also emphasized the importance of regularly gathering information on the situation of violence against children, in which connection he looked forward to completion of the final report of the independent expert for the United Nations study on the subject. | Оратор также подчеркивает важность регулярного сбора информации о положении дел в области насилия в отношении детей, в связи с чем он с нетерпением ожидает завершения работы над итоговым докладом независимого эксперта по проведению исследования Организации Объединенных Наций по данному вопросу. |
The resulting September 1998 report stressed the importance of the Security Council being kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. | В представленном в соответствии с этой просьбой в сентябре 1998 года докладе подчеркивалась важность регулярного информирования Совета Безопасности о гуманитарной ситуации в случаях потенциального или фактического конфликта, с тем чтобы он располагал полной картиной проблемы. |
The Committee encourages the State party to establish a statutory, independent institution, adequately staffed and resourced, with the mandate regularly to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention and empowered to receive and address complaints of violations of children's rights. | Комитет призывает государство-участника создать предусмотренный законом независимый институт, предоставить ему адекватные людские и материальные ресурсы и мандат на осуществление регулярного контроля и оценки прогресса в деле осуществления Конвенции, а также предоставить ему полномочия получать и рассматривать жалобы о нарушении прав ребенка. |
UNIDO Industrial Board and FAO Council meetings were regularly attended. | Было обеспечено регулярное участие в работе заседаний Совета по промышленному развитию ЮНИДО и Совета ФАО. |
For this process to be effective, management should follow up regularly and thoroughly. | Для того чтобы этот процесс был эффективным, руководству следует ввести в практику регулярное проведение тщательных последующих проверок. |
In view of price deregulation and mounting inflation, regularly rising minimum and average incomes have consistently constituted one of the social protection system's priority targets, cutting in practice across all population sections and the reform process as a whole. | Одним из приоритетных направлений в системе мер по социальной защите, охватывающим практически все слои населения и широко применяемым на протяжении всего этапа реформирования, было и остается регулярное повышение минимального и среднего уровня доходов в связи с либерализацией цен и ростом уровня инфляции. |
(c) Information management, including inputting data in the UNPAN database and regularly using the resources offered by UNPAN, should be better integrated in the work of all branches of the Division, at all levels. | с) деятельность по управлению информацией, включая ввод данных в базу данных ЮНПАН и регулярное использование предлагаемых через ЮНПАН ресурсов, должна стать частью работы всех секторов Отдела на всех уровнях управления. |
The Committee had also decided to explore on the basis of experience of other treaty bodies how to regularly receive information from non-governmental organizations and to what extent their representatives could participate in its monitoring procedures. | Комитет также постановил изучить на основе опыта других договорных органов вопрос о том, каким образом можно обеспечить регулярное получение информации от неправительственных организаций и в какой степени их представители могли бы участвовать в его деятельности по наблюдению. |
The secretariat consults regularly with the secretariats of UNICEF and WFP to avoid overlap of meetings. | Во избежание дублирования заседаний секретариат проводит регулярные консультации с секретариатами ЮНИСЕФ и МПП. |
During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. | Во время этой встречи адвокат подчеркнул важность того, чтобы посольство как и прежде продолжало свои регулярные посещения. |
The nuclear-weapon States are urged to report regularly and substantively on progress made in the implementation of action 5, and indeed on the other elements of the action plan. | Государствам, обладающим ядерным оружием, настоятельно рекомендуется представлять регулярные и обстоятельные доклады о прогрессе, достигнутом в деле осуществления действия 5, а также других элементов плана действий. |
JCC-N and JCC-W have been meeting regularly since 26 March and 10 May respectively on the territory of the two entities to discuss specific issues related to those regions. | СГК-Север и СГК-Запад проводили регулярные встречи, начиная соответственно с 26 марта и 10 мая, на территории двух образований для обсуждения конкретных вопросов, касающихся этих районов. |
A working group, made up of several of the Court's members including one of the international judges, in which my Office participates, is meeting regularly to draft the rules of procedure of the Court. | Рабочая группа в составе нескольких членов Суда, включая одного международного судью, в работе которой участвуют представители моего Управления, проводит регулярные заседания в целях подготовки проекта правил процедуры Суда. |
UNHCR regular programme delivery regularly crosses conflict lines. | При осуществлении поставок по линии регулярной программы УВКБ периодически приходится пересекать линии, разделяющие конфликтующие стороны. |
A number of points on the network as described in section 2 regularly reach saturation. | Как указано в разделе 2, на ряде участков сети периодически достигается максимальная загрузка. |
In doing so it assumed, inter alia, an international obligation to report regularly to the United Nations Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on progress made in Switzerland in the implementation of the Convention. | Тем самым она, помимо прочего, приняла на себя международное обязательство периодически представлять Комитету Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин доклады о выполнении Швейцарией положений Конвенции. |
You can use the same card and the same PIN-code simply recharging your account regularly. | Вы постоянно можете использовать одну и туже карту с неизменным ПИН-кодом, только периодически пополняя ее баланс. |
In order to follow up the recommendations, the organization regularly updates the information it has obtained and analyzed. | Для этого периодически проводятся совещания с членами руководящего совета учреждения "Буэн пастор", представителями Института |
He now resides with friends, and regularly changes address. | В настоящее время он живет у друзей и часто меняет адреса. |
Avery regularly advertises in Auto Trader magazine and says Halbach has visited his home on assignment several times in the past year. | Эйвери часто даёт рекламу в журнале "Авто Трейдер" и говорит, что Хальбах приезжала к нему несколько раз в прошлом году. |
He/she would maintain contact with all heads of components on a regular basis to indicate any planning needs that arise and to monitor and evaluate performance measures more regularly and frequently. | Он/она будет поддерживать контакты со всеми руководителями компонентов на регулярной основе, с тем чтобы более регулярно и часто обращать их внимание на любые возникающие потребности в области планирования, а также на меры, которые необходимо принять в целях отслеживания и оценки показателей работы. |
This time I would you recommend a podcast that I regularly hear often during the Codens, and this podcast is Chaos Radio Express. | На этот раз я бы вы порекомендовали подкаста, которые я регулярно слышу часто, во время Codens, и этот подкаст Хаос Радио Express. |
Treaty bodies have regularly noted that the high level of poverty and inequality faced by indigenous peoples often prevented the full enjoyment of human rights, especially access to education. | Договорные органы регулярно отмечали, что высокий уровень нищеты и неграмотности, с которыми сталкиваются коренные народы, часто препятствует полному осуществлению прав человека, в особенности в отношении доступа к образованию. |
As the Special Rapporteur has previously observed, the fact that laws, decrees and regulations are not being published regularly is a source of serious uncertainty about the law. | Отсутствие регулярных публикаций законов, указов и нормативных актов, на что указывал Специальный докладчик в предыдущих докладах, продолжает оставаться источником серьезного недоверия к судебным властям. |
The Bureau of the Council should play an active role by meeting regularly, including by convening open-ended informal consultations of the Council. | Бюро Совета следует играть активную роль путем проведения регулярных заседаний, включая созыв неофициальных консультаций Совета с неограниченным числом участников. |
As the role of the Commission has now been assumed by the Human Rights Council, a body that meets more regularly throughout the year, the Special Rapporteur looks forward to developing a more regular framework for reporting to and interacting with the Council. | Поскольку роль Комиссии в настоящее время выполняет Совет по правам человека, орган, проводящий свои совещания более регулярно в течение года, Специальный докладчик рассчитывает на выработку более регулярных рамок отчетности и взаимодействия с Советом. |
Professor Umbridge has been steadily amassing more and more power and influence at the school, and as she begins regularly inspecting Hagrid's Care of Magical Creatures lessons, it is clear that she intends to get rid of him. | Профессор Амбридж набирает всё больше мощи и влияния в школе, и после регулярных инспекций уроков по Уходу за магическими животными становится понятно, что она хочет уволить Хагрида. |
The State party should make certain that persons deprived of their liberty are registered promptly and ensure that the custody records in police stations are inspected regularly to check that they are being maintained in accordance with the procedures established by law. | Государству-участнику следует удостовериться в безотлагательной регистрации лиц, лишенных свободы, и принять меры для проведения в полиции регулярных проверок того, ведутся ли журналы регистрации в установленном законом порядке. |
These institutions are regularly inspected by the appropriate services of the responsible authorities. | Институциональные учреждения систематически инспектируются соответствующими службами курирующих ведомств. |
are regularly engaged in a profession, art, trade or business activity; | систематически занимаются какой-либо профессиональной деятельностью, искусством, ремеслом либо предпринимательской деятельностью; |
The Ministry of Labour and the Federation of Cuban Women follow up on these situations and regularly review the social benefits, training and opportunities for employment that are provided. | Министерство труда совместно с ФКЖ держит под контролем этот комплекс проблем, систематически отслеживая выплату социальных пособий, ход профессиональной подготовки, вопросы трудоустройства и созданные для этого условия. |
All the courses regularly draw attention to the two main aspects of a prison officer's work: security and reinsertion. | В процессе подготовки кадров таких учреждений им систематически прививается понимание двух аспектов работы сотрудника пенитенциарных учреждений, а именно обеспечение безопасности и возвращение бывших заключенных в жизнь общества. |
Calls for intensified efforts at the international level to integrate the equal status and all human rights of women into the mainstream of United Nations system-wide activity and to address those issues regularly and systematically throughout the relevant United Nations bodies and mechanisms; | призывает активизировать на международном уровне усилия по включению вопросов равного положения и полного равноправия женщин в основное русло общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций и регулярно и систематически рассматривать эти вопросы во всех соответствующих органах и механизмах Организации Объединенных Наций; |
The action plan's impact in practice should be evaluated regularly. | Такой план действий подлежит регулярному пересмотру. |
The list below, kept regularly up to date, permits to replace its in extenso reproduction in Regulations by a simple reference. | Приведенный ниже перечень, подлежащий регулярному обновлению, позволяет заменить его полное воспроизведение в правилах простой ссылкой. |
The SBSTA requested the secretariat to continue to improve access to and regularly update GHG inventory information through the UNFCCC website. | ВОКНТА поручил секретариату продолжить работу по упрощению доступа к кадастровой информации о ПГ, размещенной на веб-сайте РКИКООН, и по ее регулярному обновлению. |
As noted above, approximately half of all Respondent States have their legal advisers carry out weapons reviews regularly or on an ad hoc basis. | Как отмечалось выше, приблизительно половина всех государств-респондентов привлекают своих юридических советников к регулярному или эпизодическому проведению оружейных экспертиз. |
The preliminary model, defined by the international community and the Government of Afghanistan, envisages a force of 228,500 with an estimated annual budget of $4.1 billion, to be reviewed regularly against the developing security environment. | Предварительная модель, определенная международным сообществом и правительством Афганистана, предусматривает для сил численность в 228500 человек и расчетный годовой бюджет в 4,1 млрд. долл. США, которые подлежат регулярному пересмотру с учетом складывающейся обстановки в плане безопасности. |
States parties recalled that IAEA safeguards should be assessed and evaluated regularly. | Государства-участники напомнили о том, что необходимо проводить регулярную оценку гарантий МАГАТЭ. |
Around 30 per cent of poor people are made up of families where all working age persons regularly have paid work in agriculture, trade, and the financial sector. | Около 30% бедных составляют семьи, где все трудоспособные имеют регулярную оплачиваемую работу в сельском хозяйстве, торговле и бюджетном секторе. |
All countries should regularly assess their progress towards implementing the outcome of the Summit, possibly in the form of periodic national reports. | Все страны должны проводить регулярную оценку своих успехов в осуществлении решений Встречи на высшем уровне, возможно, в форме периодических национальных докладов. |
Some States have in place special institutions or mechanisms to regularly evaluate their national action plans, policies and activities (Belize, Norway, Spain and Sweden). | Некоторые государства создали специальные институты и механизмы, позволяющие проводить регулярную оценку национальных планов действий, стратегических мер и мероприятий (Белиз, Испания, Норвегия и Швеция). |
The work of the state committees on this work should be evaluated regularly to ensure that effective action is being taken to prevent incidents and ensure appropriate response from law enforcement agencies and the legal system; | Следует проводить регулярную оценку деятельности соответствующих комитетов штатов для обеспечения принятия эффективных мер по предупреждению инцидентов, а также надлежащего реагирования на них правоохранительных органов и судебной системы; |
The challenge is to improve and regularly update the Database so that information concerning the time frame of all recommendations is available. | Задача заключается в совершенствовании и регулярном обновлении Базы данных, с тем чтобы в ней была представлена информация, касающаяся временных параметров выполнения всех рекомендаций. |
Furthermore, the Pakistani police are accused of regularly stopping Afghan refugees for extortion purposes. | Помимо этого, пакистанскую полицию обвиняют в регулярном задержании афганских беженцев в целях вымогательства. |
In reference to its recommendation that the Tribunal regularly update the basis of the Field Personnel Management System, the Board noted that the latest performance evaluation report in FPMS was issued in 2002. | Что касается рекомендации о регулярном обновлении Трибуналом основ Системы управления персоналом на местах, то Комиссия отметила, что последний доклад о результатах оценки деятельности СУПМ был опубликован в 2002 году. |
They can also share information on experiences of using tools, including testing different approaches and regularly reviewing lessons learned from both successes and failures of the application of methods and tools in order to identify what works in certain contexts. | Они могут также обмениваться информацией об опыте использования соответствующих инструментов, в том числе об испытании различных подходов и регулярном рассмотрении уроков, извлеченных из успешной и неудачной практики применения методов и инструментов, в целях выявления элементов, эффективно функционирующих в определенных условиях. |
(c) What type of possible support from Joint Task Force and/or the ENPI-SEIS project might be needed to help the countries to develop, regularly update and effectively use those and other indicators? | с) Какой вид возможной поддержки со стороны Совместной целевой группы и/или проекта ЕИСП-СЕИС, возможно, потребуется в интересах оказания помощи странам в разработке, регулярном обновлении и эффективном использовании этих и других показателей? |
Within the United Nations system, the humanitarian community has gone farthest in regularly subjecting its operations to rigorous external evaluation. | В системе Организации Объединенных Наций регулярная практика проведения строгой внешней оценки своих операций наиболее развита у инстанций, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
The needs and problems of children with limited capabilities and of their families are regularly studied with NGOs with a view to safeguarding the rights of children with special needs. | В целях защиты прав детей со специальными нуждами совместно с НПО ведётся регулярная работа по изучению нужд и проблем детей с ограниченными возможностями и их семей. |
(c) The provision for the bad debts account was not reviewed regularly to assess whether the provision raised remained valid. | с) не проводилась регулярная проверка резерва на покрытие безнадежной задолженности для определения достаточности зарезервированных средств. |
(c) Caregivers, social workers and qualified specialists are lacking in children's homes and that these care institutions are not regularly assessed. | с) опекуны, социальные сотрудники или квалифицированные специалисты в недостаточных количествах присутствуют в детских домах, и в этих учреждениях не проводится регулярная оценка их работы. |
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. | По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса. |
Villages are attacked regularly, impunity remains a critical issue and criminal acts are rarely investigated or are often dismissed, given the weakness of the judicial institutions. | Деревни подвергаются регулярным нападениям, безнаказанность остается крайне насущным вопросом, преступления редко расследуются или же, учитывая слабость судебных органов, зачастую попросту закрываются. |
Early childhood care and development were promoted through training on the improvement of practices in care institutions where the growth and development of children are regularly monitored. | Для совершенствования системы ухода за младенцами и их воспитания были организованы учебные курсы, направленные на улучшение работы детских учреждений, занимающихся регулярным наблюдением за ростом и развитием детей. |
During the reporting period, in addition to its regularly scheduled meetings with OIOS, the Committee also met with other oversight bodies, including the Joint Inspection Unit, the Audit Advisory Committee of the United Nations Development Programme and the Board of Auditors of the United Nations. | В течение отчетного периода, наряду с регулярным проведением плановых совещаний с представителями УСВН, члены Комитета встречались также с представителями других надзорных органов, включая Объединенную инспекционную группу, Консультативный комитет по ревизии Программы развития Организации Объединенных Наций и Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций. |
It will pay close attention to the methodology employed to produce a regularly spaced data set, and it might request the original irregularly spaced data, details about the mathematical technique employed and the output comprised of regularly spaced data. | Она будет подвергать пристальному изучению ту методику, которая применялась для получения комплекта данных с регулярным шагом, и может затребовать изначальные данные с нерегулярным шагом, детальное описание использовавшихся математических приемов и итоговый материал в виде данных с регулярным шагом. |
Experience has shown that unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of the BC Plan, it will not be performed regularly. | Опыт показывает, что, если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана ОБФ, о его регулярным осуществлении не может быть и речи. |
Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
(b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
«The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |