| The UK Government regularly updates information on its reporting status under the ICESCR on the website of the Ministry of Justice. | Правительство СК регулярно обновляет информацию о текущем состоянии своей отчетности в рамках МПЭСКП, размещенную на веб-сайте Министерства юстиции. |
| The Police would continue to report regularly on the operation of the law over the following three years. | Полиция будет продолжать регулярно сообщать о действии этого закона в течение последующих трех лет. |
| The Office of Legal Affairs replied that, as requested, it has regularly reported on arbitration cases to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | В ответ Управление по правовым вопросам сообщило о том, что оно регулярно представляло Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам информацию об арбитражных делах в соответствии с его запросами. |
| The reports submitted regularly by the Secretary-General on the status of contributions and their use showed a desire for transparency and was intended to encourage donors. | Регулярно представляемые Генеральным секретарем доклады о поступлении и использовании взносов отражают стремление к транспарентности и преследуют цель повышения активности доноров. |
| If it works out, data for EU countries will regularly be taken only from Eurostat as from 2003. | В случае успеха этого эксперимента данные по странам ЕС будут регулярно получаться только от Евростата начиная с 2003 года. |
| The natural context for an inquisitorial system is a field where scientific integrity is regularly under threat because research is entangled with political or financial interests. | Естественная среда следственной системы - это сфера, в которой научная неприкосновенность постоянно находится под угрозой, потому что исследование связано с политическими или финансовыми интересами. |
| Mr. Cramer, are you the TV personality who regularly shouts and badgers on Mad Money? | Мистер Крамер, Вы телевизионный ведущий, который постоянно кричит и дразнится в передаче "Сумасшедшие деньги"? |
| The "Dostuk" production company regularly makes television programmes depicting aspects of the life and activities of the ethnic minorities living in Kyrgyzstan. | Творческо-производственное объединение "Достук" постоянно готовит телевизионные программы, освещающие многие стороны жизни и деятельности национальных меньшинств, проживающих в Кыргызстане. |
| We had 25 mothers who came regularly after school to study. | 25 матерей посещают наши занятия постоянно. |
| Vlad was born in 1431 and reigned on and off from 1448 as Prince Woiwode of Walachei, the southern part of today's Romania, clashing regularly with the Ottoman Empire, Hungary's King Matthias Corvinus, and the Saxon cities of Transylvania. | Влад родился в 1431 году и, начиная с 1448 года, с перерывами был князем-воеводой Валахии, южной части современной Румынии, постоянно конфликтуя с Османской империей, королём Венгрии Маттиасом Корвином и саксонскими городами Трансильвании. |
| There was also a need for further transparency in the use of extrabudgetary funds and of seconded personnel linked to regularly financed activities. | Также необходимо увеличить транспарентность использования внебюджетных средств и прикомандированного персонала для выполнения деятельности, финансируемой из регулярного бюджета. |
| Waste data are not regularly collected, though this is required by the LEP. | Регулярного сбора данных об отходах не производится, хотя такое требование и предусмотрено в ЗООС. |
| We also underline the important benefit of the establishment by the Secretary-General of the Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs to interact regularly with United Nations Member States. | Мы также подчеркиваем важное преимущество создания Генеральным секретарем Группы поддержки посредничества в Департаменте по политическим вопросам для регулярного взаимодействия с государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| The administering Powers of Non-Self-Governing Territories played a key role in decolonization and must be urged to cooperate fully with the United Nations, in particular by reporting regularly on conditions in the Territories under their administration. | Управляющие державы несамоуправляющихся территорий играют ключевую роль в процессе деколонизации и должны быть настоятельно призваны в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, в частности путем регулярного направления сообщений о положении в территориях, находящихся под их управлением. |
| In this regard, and to ensure that Member States are informed of OIOS reports regularly, OIOS lists the titles of all reports on its website on a monthly basis. | В этой связи для обеспечения регулярного информирования государств-членов о докладах УСВН Управление ежемесячно помещает на своем веб-сайте названия всех докладов. |
| UNOMIG had continued to patrol regularly in the valley until November of last year, when weather conditions prevented it from doing so. | МООННГ продолжала осуществлять регулярное патрулирование в ущелье до ноября прошлого года, когда из-за непогоды пришлось его прекратить. |
| Worldview representatives have regularly attended sessions of the Council in New York and of the Human Rights Commission in Geneva. | Представители "Уорлдвью" принимали регулярное участие в работе сессий Совета в Нью-Йорке и Комиссии по правам человека в Женеве. |
| She is responsible for the preparation of general policies and guidelines, effective functioning of networks, preparations of high-level management meetings, communication activities and reporting regularly to the management of Statistics Finland. | Она отвечает за выработку общих стратегий и ориентиров, обеспечение эффективной работы сети, подготовку управленческих совещаний высокого уровня, связь и регулярное представление докладов руководству Статистического управления Финляндии. |
| In paragraph 179, the Administration also agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Transportation and Movements Integrated Control Centre governance framework is strictly adhered to and regularly reviewed and updated to adapt to the new requirements. | В пункте 179 указано, что администрация также согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечить строгое соблюдение и регулярное рассмотрение и обновление с учетом новых требований базовых принципов организации управления работой Объединенного центра управления транспортом и перевозками. |
| Regularly participated in monthly AMISOM troop-contributing countries meetings in Addis Ababa | Регулярное участие в ежемесячных совещаниях в Аддис-Абебе стран, предоставляющих войска АМИСОМ |
| The two photographers have never made a secret of their knowledge about the photography and also offered regularly to watch videos on Youtube. | Двух фотографов никогда не скрывал свои знания в области фотографии, а также предлагает регулярные смотреть видео на YouTube. |
| Relevant international humanitarian agencies and organizations should pursue their efforts to strengthen accountability to both beneficiaries and donors, and regularly report on the measures taken in that respect. | Всем международным учреждениям и организациям, участвующим в предоставлении чрезвычайной помощи, следует продолжать добиваться повышения своей подотчетности перед бенефициарами и донорами и представлять регулярные отчеты о мерах, принимаемых в этой связи. |
| In terms of use of videoconferencing and e-learning, the Integrated Training Service currently uses videoconferencing facilities on at least a weekly basis, conducting regularly scheduled training management conferences with the Training Delivery Cell, which is located in UNLB. | Что касается использования видеоконференций и электронных форм обучения, то в Объединенной службе учебной подготовки с применением видеоконференционных средств по меньшей мере раз в неделю проводятся регулярные запланированные конференции по вопросам управления учебной подготовкой с Группой по профессиональной подготовке, которая базируется на БСООН. |
| The decommissioning of the UNAMA regional jet, which flies regularly between Kabul and Dubai, will save $6.2 million annually. | Списание используемого в регионе самолета, совершающего регулярные рейсы между Кабулом и Дубаем, позволит сэкономить 6,2 млн. долл. США ежегодно. |
| Since 1996, Human Rights Watch had been operating in the country and meeting regularly with representatives of local human-rights organizations and of similar international organizations present in the country. | С 1996 года в стране функционирует правозащитная организация «Хьюман Райтс Уотч», которая проводит регулярные встречи с представителями местных правозащитных организаций и аналогичных международных организаций, присутствующих в стране. |
| The situation in Lebanon was also addressed regularly. | Также периодически рассматривалось положение в Ливане. |
| The Royal Gendarmerie and the Spanish Guardia Civil regularly conduct joint patrols to combat the phenomenon by sea. | В сотрудничестве с Испанией Королевская жандармерия и Гражданская гвардия Испании периодически осуществляет смешанное патрулирование, с тем чтобы вести борьбу с этим явлением на море. |
| The results of ongoing high-level initiatives to address the recurrent pitfalls need to be reported regularly to the Secretary-General. | Результаты нынешних инициатив на высоком уровне по устранению периодически возникающих проблем следует регулярно докладывать Генеральному секретарю. |
| The review identified a significant concern in addition to and separate from the financial risk regularly monitored in the Fund's periodic actuarial valuations. | В дополнение к финансовым рискам, мониторинг которых осуществляется на регулярной основе в рамках периодически проводимых Фондом актуарных оценок, и независимо от них, этот обзор выявил еще одну серьезную проблему. |
| Additional contributions from sources outside of Valve were also sought regularly for Dota 2, as to continue Defense of the Ancients's tradition of community-sourced development. | Дополнительный вклад из источников за пределами Valve был также периодически использован в Dota 2 для продолжения традиции разработки Defense of the Ancients при участии сообщества игроков. |
| Journalists are regularly sued for libel. | Часто журналисты преследуются в судебном порядке за клевету в СМИ. |
| Most of these long, linear and very deep cracks trend northeast or northwest and form parallel, often regularly spaced sets. | Большинство длинных, линейных и глубоких трещин направлены на северо-восток или северо-запад и представляют собой параллельные, часто расположенные с равным интервалом линии. |
| This paranoid behaviour is related to the knowledge that assistance is given to peoples from other countries, and is regularly encouraged in the local media (newspapers and television) and in public life. | Такое параноидальное представление подогревается распространением информации о том, что людям из других стран постоянно оказывается помощь, и этот вопрос часто муссируется в местных средствах массовой информации (в газетах и по телевидению), а также в общественной жизни. |
| The first two methods, message signing and message body encryption, are often used together; however, encrypting the transmissions between mail servers is typically used only when two organizations want to protect emails regularly sent between each other. | Первые два метода: шифрование сообщений и шифрование тела сообщения часто используются вместе; однако шифрование передач между почтовыми серверами обычно используется только тогда, когда две организации хотят защищать электронные письма, регулярно отправляемые между собой. |
| We go back regularly. | Ещё мы часто возвращаемся. |
| Many members of IACWGE pointed out the need to maintain contact more regularly and informally. | Многие члены МКЖРМЖ указали на необходимость поддержания более регулярных и неофициальных контактов. |
| (c) Visits to the Institute of Forensic Medicine are arranged regularly; | с) организация регулярных визитов в Институт судебно-медицинской экспертизы; |
| The Department established formal efficiency mechanisms to regularly review civilian, troop and police force levels and identified opportunities for better inter-mission cooperation and resource-sharing. | В Департаменте были созданы официальные механизмы обеспечения эффективности в целях проведения регулярных обзоров численности гражданских, военных и полицейских сил и выявлены возможности для расширения сотрудничества между миссиями и совместного использования ресурсов. |
| The Bureau of the Council should play an active role by meeting regularly, including by convening open-ended informal consultations of the Council. | Бюро Совета следует играть активную роль путем проведения регулярных заседаний, включая созыв неофициальных консультаций Совета с неограниченным числом участников. |
| The United Nations Medical Director stressed that the likelihood of suffering from all of those conditions while regularly travelling by plane increased steadily from the age of 40 years and noted that the average age of the United Nations staff member was 48. | Директор медицинской службы Организации Объединенных Наций подчеркнула, что вероятность появления всех этих заболеваний при регулярных поездках на самолете неуклонно возрастает начиная с 40-летнего возраста, и отметила, что средний возраст сотрудников Организации Объединенных Наций составляет 48 лет. |
| The State authorities regularly conduct national household surveys to identify the number of migrant workers travelling abroad. | Органами государственной власти систематически проводятся повсеместный опрос домохозяйств с целью выявления количества выезжающих трудовых мигрантов. |
| We have noted with appreciation that the Court has been systematically and regularly re-examining its ongoing proceedings and work methods. | Мы с признательностью отмечаем, что Суд систематически и регулярно возвращается к рассмотрению своих действующих процедур и методов работы. |
| Teachers of social studies and "People and the world" and of special classes on human rights regularly improve their qualifications at national and regional levels. | Преподаватели предметов "Обществоведение" и "Человек и мир", спецкурса "Права человека" систематически повышают уровень своей квалификации на национальном и региональном уровнях. |
| The Migration Service, together with various State and voluntary organizations, regularly organizes awareness campaigns to protect and support migrant workers leaving Tajikistan and provides workers and their families with sufficient information to decide on whether to move abroad. | В целях защиты и поддержки трудовых мигрантов, выезжающих из Таджикистана МС МВД совместно с различными государственными и общественными организациями систематически организовывает информационные кампании, предоставляющие трудовым мигрантам и членам их семей достаточные сведения для принятия ими взвешенного решения о выезде за границу. |
| The usefulness of the Division's information resources would be enhanced if its future programme of publications covered more systematically the topics for which States require assistance, as identified in the Division's work programme, and if the needs of the users of publications were regularly assessed. | Полезность информационных ресурсов Отдела возросла бы, если в будущем его публикациями будут более систематически охватываться области, в которых, как это определено в программе работы Отдела, государствам требуется помощь, и если будет производиться регулярный анализ запросов тех, кому адресованы эти публикации. |
| These strategies should set specific timelines and targets and be monitored and reported on regularly. | Эти стратегии должны содержать конкретные сроки и цели и подлежать регулярному мониторингу и отчетности. |
| They will be reviewed regularly, taking into account the experience gained in the implementation of the plan and development of cooperation and confidence. | Оно будет подвергаться регулярному пересмотру с учетом опыта, накапливаемого по ходу осуществления плана и развития сотрудничества и доверия. |
| A suggestion was made that as charterparties were not part of regularly scheduled transport, paragraph (1)(a) should be deleted and instead a reference should be made to wording such as "contract for the use of space on a vessel". | Было высказано мнение, что поскольку чартер-партии не являются элементом перевозок, осуществляемых по регулярному графику, пункт 1(а) следует исключить и использовать вместо него, например, такую формулировку, как "договор об использовании места на судне". |
| If a prisoner is classified as "negatively strong", is his/her classification regularly reviewed by the prison authorities? | Если заключенный отнесен к категории "негативных лидеров", то подвергается ли его статус регулярному пересмотру со стороны тюремной администрации? |
| Hence, in order to fully achieve the benefits of implementing the strategy, progress needs to be escalated through a revised and realistic implementation plan, together with a clear benefits realization plan that is regularly reviewed by management. | Таким образом, для того чтобы в полной мере реализовать преимущества от внедрения этой стратегии, необходимо ускорить достижение прогресса на основе реалистичного пересмотренного плана осуществления, дополняемого четким планом реализации преимуществ, подлежащего регулярному пересмотру руководством. |
| These other work areas are standard for special procedures mandate holders of the Human Rights Council, regularly supported by the Secretariat. | Эти другие сферы деятельности являются стандартными для мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, которым оказывает регулярную поддержку Секретариат. |
| Through the Programme, UNDP will be able to translate commitment into action by ensuring that systematic knowledge sharing activities are put in place, and their effectiveness regularly monitored (recommendation 3). | Через посредство этой Программы ПРООН сможет претворить свои обязательства в конкретные действия, обеспечив систематическое проведение мероприятий по обмену знаниями и регулярную проверку их эффективности (рекомендация 3). |
| The Department of Peacekeeping Operations reminded missions to regularly review accounts receivable and promptly recover all outstanding amounts. | Департамент операций по поддержанию мира напомнил миссиям о необходимости проводить регулярную проверку счетов дебиторской задолженности и своевременно взыскивать все причитающиеся суммы. |
| The Committee reiterates its concern at the lack of an independent monitoring structure with a mandate to regularly evaluate progress in the implementation of the Convention. | Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с недостаточностью структур независимого контроля, обладающих полномочиями проводить регулярную оценку прогресса в области осуществления Конвенции. |
| The Committee recommends that the impact of such legislation and policies on achieving equality for women be rigorously monitored and regularly assessed and evaluated with a view to taking corrective action when and if necessary. | Комитет рекомендует внимательно следить за воздействием такого законодательства и политики на достижение равенства женщин и проводить регулярную оценку в целях осуществления коррективов там и тогда, где и когда это необходимо. |
| The national committees were supported in meeting regularly to formulate national positions for the Doha WTO Conference. | Национальным комитетам оказывалась помощь в регулярном проведении совещаний с целью выработки национальных позиций, касающихся Дохинской конференции ВТО. |
| The report is submitted pursuant to Council resolutions 7/8 and 16/5, requesting her to report regularly. | Доклад представляется во исполнение резолюций 7/8 и 16/5 Совета, в которых ей была адресована просьба о регулярном представлении докладов. |
| The Economic and Social Council may wish to consider recommending the elimination of the mandate of regularly updating the List, as contained in the General Assembly resolution 37/137 of 17 December | Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать исключение из мандата требования о регулярном обновлении списка, которое содержится в резолюции 37/137 Генеральной Ассамблеи. |
| Staff can use instant messaging, which enables them to see who else is online and available anytime, and electronic discussion boards, although only a minority report doing so regularly. | Сотрудники могут пользоваться программой обмена мгновенными электронными сообщениями, которая позволяет им в любое время видеть, какие еще сотрудники находятся в сети и способны ответить на их сообщения, и электронными дискуссионными форумами, хотя о регулярном использовании таких средств сообщает лишь меньшинство сотрудников. |
| ALSO ENDORSES the recommendation that the Conference of AU Ministers responsible for Women and Gender be held regularly and that the Institutionalization of the Conference be carried out in line with the process of establishing the Specialized Technical Committees (STCs); | одобряет также рекомендацию о регулярном проведении Конференции министров стран - членов Африканского союза, ответственных за положение женщин и гендерные вопросы, и обеспечении институционализации Конференции в рамках процесса создания специализированных технических комитетов (СТК); |
| 3.3 Needs of refugees regularly assessed against established standards and indicators. | З.З Регулярная оценка потребностей беженцев по общепринятым нормам и показателям. |
| At the same time, the Government lacks the resources to fund even some of the most basic requirements needed to function, such as regularly paying salaries, including those of parliamentarians and the security forces. | В то же время правительству не хватает ресурсов для финансирования даже некоторых из наиболее базовых потребностей, необходимых для функционирования, таких как регулярная выплата заработной платы, в том числе парламентариям и сотрудникам сектора безопасности. |
| Effective implementation of the African Charter on Statistics and the Strategy for the Harmonization of Statistics in Africa and its sectoral strategies is expected to provide credible and harmonized data that are produced regularly and cover political, economic, social and cultural dimensions of the African integration process. | Ожидается, что благодаря эффективному осуществлению Африканской хартии по статистике и Стратегии по согласованию статистических данных в Африке и ее секторальных элементов будет обеспечена регулярная подготовка достоверных и унифицированных данных, охватывающих политические, экономические, социальные и культурные аспекты процесса интеграции африканских стран. |
| Revaluations should take place regularly; Estonia introduced a land tax based on market values in 1993. Latvia and Slovenia are in the process of basing their new property taxes on market values. | Регулярная переоценка недвижимости представляет собой важный элемент системы массовой оценки стоимости. d) в 1993 году в Эстонии был введен земельный налог, определяемый на основе рыночной стоимости земли. |
| The Board is concerned that the back-up FuelLog files were not tested regularly to ensure that the data is accurate in the event of restoration. | Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что не осуществляется регулярная проверка резервных файлов системы FuelLog в целях обеспечения точности данных в случае их восстановления. |
| In the RBEC region, UNDP also partners regularly with OSCE on issues relating to human rights. | В регионе РБЕС ПРООН является также регулярным партнером ОБСЕ по вопросам, касающимся прав человека. |
| The commitment of senior managers demonstrated by regularly involving risk management processes in their respective areas of responsibility and promoting risk management in their daily use of language and actions is essential. | Заинтересованность старшего руководства, демонстрируемая регулярным задействованием процессов управления рисками в своих соответствующих областях ответственности, и содействие управлению рисками в обычно используемых ими формулировках и принимаемых решениях, имеет важнейшее значение. |
| During the reporting period, in addition to its regularly scheduled meetings with OIOS, the Committee met with other oversight bodies, including the Joint Inspection Unit and the Audit Operations Committee of the United Nations Board of Auditors. | В течение отчетного периода наряду с регулярным проведением плановых совещаний с представителями УСВН члены Комитета встречались также с представителями других надзорных органов, включая Объединенную инспекционную группу и Комитет по ревизионным операциям Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
| Although the 1986 Constitution prohibited racial discrimination, NGO reports indicated that few constitutional rights had been implemented in domestic legislation, and that those which had been were not upheld by the judiciary and were regularly breached by the various branches of the Government and its security forces. | Хотя Конституция 1986 года запретила расовую дискриминацию, согласно сообщениям НПО, во внутреннее законодательство были включены лишь немногие из конституционных прав, а те из них, которые были включены, не отстаивались судебными инстанциями и подвергались регулярным нарушениям со стороны различных ветвей правительства и его сил безопасности. |
| The ACTION bus service which provides public transport throughout Canberra is the only form of regularly scheduled public transport in Belconnen. | Автобусы компании Экшион, предоставляющей услуги общественного транспорта по всей Канберре, являются единственным регулярным видом общественного транспорта. |
| Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
| Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
| In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
| (b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
| «The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |