| The Government regularly carried out social surveys and research on inter-ethnic and inter-faith relations in an effort to monitor the level of tolerance in Uzbek society. | Правительство регулярно проводит социологические опросы и исследования о межэтнических и межконфессиональных отношениях, стремясь следить за уровнем толерантности в узбекском обществе. | 
| Health problems related to poor-quality drinking water and bathing water occur regularly in some NIS and Balkan countries. | В ряде ННГ и балканских стран регулярно возникают проблемы в области обеспечения здоровья населения, обусловленные низким качеством питьевой воды и воды, используемой в бытовых целях. | 
| We have addressed the Democratic Republic of the Congo conflict regularly in the Security Council, and all of us are familiar with its complexity. | Мы регулярно рассматриваем в Совете Безопасности вопросы, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго, и всем нам известен его сложный характер. | 
| The regularly drawn-up Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Expressions of Intolerance represents the Slovak Government's fundamental systemic tool in this area. | Основополагающим системным инструментом Словацкого правительства в данной области является регулярно составляемый План действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости. | 
| The Office of Legal Affairs replied that, as requested, it has regularly reported on arbitration cases to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | В ответ Управление по правовым вопросам сообщило о том, что оно регулярно представляло Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам информацию об арбитражных делах в соответствии с его запросами. | 
| We are certainly amazing, and we regularly solve complex problems with amazing creativity. | Мы конечно поразительны, и мы постоянно решаем сложные задачи с невероятно творческим подходом. | 
| Serious incidents occur regularly in the camps; for example, on 30 September 1994 members of the interhamwe militia killed a Rwandese boy scout. | В лагерях постоянно происходят серьезные инциденты; так, например, 30 сентября 1994 года члены "интерхамве" убили руандийского бой-скаута. | 
| Death row prisoners who suffered from mental disorders were allowed extra rest periods, given additional medical checks and their situation was monitored regularly and action taken where necessary. | Ожидающим смертной казни заключенным, страдающим от психических расстройств, предоставляется большее количество перерывов на отдых, проводятся дополнительные медицинские осмотры таких заключенных, их состояние постоянно контролируются и принимаются необходимые меры. | 
| In his role as censor, Nikitenko regularly wrote the code projects, instructions or commentaries to them in Martinist, as defined by Bulgarin, that is, in a relatively liberal spirit. | Служа в цензуре, Никитенко постоянно писал проекты её уставов, инструкции или примечании к ним, в «мартинистском», по словам Булгарина, то есть сравнительно либеральном духе. | 
| He regularly denounced racism among southern whites, condemned lynching, and highlighted the importance of higher education for African Americans, frequently citing the work of W. E. B. Du Bois in his editorials. | Автор статей постоянно обличал южных американцев в расизме, осуждал самосуд и подчеркивал важность образования для афро-американцев, часто в своих статьях цитируя работу американского социолога и борца за гражданские права чернокожих У. Э. Б. Дюбуа. | 
| A consistent and standardized reporting method needs to be established so that the performance of each pillar is regularly reported. | Необходимо установить последовательный и унифицированный метод отчетности для обеспечения ее регулярного представления по каждому компоненту. | 
| Where the competent authority does not request that this list should be regularly communicated to it, the constructor shall keep these data for 40 years at least. | В том случае, если компетентный орган не требует регулярного направления ему этого перечня, то изготовитель обязан хранить эти данные по меньшей мере в течение сорока лет. | 
| CRC urged Singapore to establish an independent mechanism to regularly monitor fulfilment of the rights of children under the Convention, and to receive and independently investigate complaints on the violations of the rights of children. | КПР настоятельно рекомендовал Сингапуру создать независимый механизм для регулярного мониторинга осуществления прав детей в соответствии с Конвенцией, а также для получения и независимого расследования жалоб на нарушения этих прав. | 
| However of those regimes regularly receiving net public or private lending, only 3.35 per cent would become democratically ruled. | Что же касается режимов, являющихся бенефициарами регулярного чистого государственного и частного финансирования, то среди них на рельсы демократизации встанут лишь 3,35%. | 
| There are a number of reasons why these stations do not use United Nations Radio programmes more regularly, including station-based issues, technical problems in receiving materials on a regular basis and editorial decisions on content. | Более регулярная трансляция передач Радио Организации Объединенных Наций этими радиостанциями не ведется в силу ряда причин, которые включают специфику конкретных радиостанций, технические трудности с организацией регулярного поступления материалов и редакторские решения по поводу содержания программ. | 
| The programme includes regularly scheduled follow-up and ongoing career counselling for participants. | Программа предусматривает регулярное последующее и текущее консультирование участников по вопросам карьеры. | 
| Observers were regularly deployed on vessels operating in New Zealand's main fisheries to undertake a number of duties, including regular monitoring of the level of discards. | Для выполнения ряда функций, включая регулярное наблюдение за количеством выброшенной рыбы, на суда функционирующих в Новой Зеландии крупных рыбохозяйственных организаций на регулярной основе направляются наблюдатели. | 
| In the future, all the regiments of the division were regularly deployed both at field airfields and at the bases of the Arctic Command of the USSR Air Force. | В дальнейшем все полки дивизии проходили регулярное развертывание как на полевых аэродромах, так и на базах Арктического командования ВВС СССР. | 
| We believe that primary among the Council's responsibilities is that of engaging regularly and constructively in dialogue with those on whose behalf it acts, in an atmosphere of mutual respect and trust. | Мы считаем, что главной обязанностью Совета является конструктивное и регулярное привлечение к диалогу тех, от имени кого он выступает. | 
| (e) Ensuring that Governments, non-governmental organizations and other external bodies are kept regularly informed of the activities of the Office and the United Nations in the field of humanitarian assistance. | ё) регулярное информирование правительств, неправительственных организаций и других внешних органов о деятельности Управления и Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи. | 
| This will include regularly scheduled air flights when the airport becomes available, financial transactions and travel restrictions. | Это включает регулярные полеты по расписанию, когда они станут возможны, финансовые операции и ограничения по передвижению. | 
| The secretariat consults regularly with the secretariats of UNICEF and WFP to avoid overlap of meetings. | Во избежание дублирования заседаний секретариат проводит регулярные консультации с секретариатами ЮНИСЕФ и МПП. | 
| Sanjivan Ruprah, based since early 2001 in Brussels, has travelled regularly, including to Washington, D.C. and Abidjan. | Сандживан Рупра, находящийся с начала 2001 года в Брюсселе, совершает регулярные поездки, в том числе в Вашингтон, округ Колумбия, и Абиджан. | 
| JCC-N and JCC-W have been meeting regularly since 26 March and 10 May respectively on the territory of the two entities to discuss specific issues related to those regions. | СГК-Север и СГК-Запад проводили регулярные встречи, начиная соответственно с 26 марта и 10 мая, на территории двух образований для обсуждения конкретных вопросов, касающихся этих районов. | 
| The division also provided inputs for the drafting of policies and procedures and was regularly consulted whenever systems and procedures for internal controls were reviewed. | Отдел также оказывал содействие разработке политики и процедур и проводил регулярные консультации в ходе обзора систем и процедур мер внутреннего контроля. | 
| The plans are being monitored regularly and they will be systematically reviewed and revised as necessary. | Осуществление этих планов периодически контролируется, и они будут систематически пересматриваться путем внесения в них соответствующих коррективов. | 
| In order to prevent illegal migration, the relevant State structures involved in border control regularly provide information on persons attempting illegally to cross the border using forged documents. | Для предупреждения незаконной миграции соответствующими государственными структурами в отделения пограничного контроля периодически предоставляется информация о лицах, пытающихся незаконно пересечь границу с помощью поддельных документов. | 
| The results of ongoing high-level initiatives to address the recurrent pitfalls need to be reported regularly to the Secretary-General. | Результаты нынешних инициатив на высоком уровне по устранению периодически возникающих проблем следует регулярно докладывать Генеральному секретарю. | 
| Mr. CHIGOVERA said that there was an urgent need to find a solution once and for all to the issue under consideration, as it recurred regularly. | Г-н ЧИГОВЕРА считает, что необходимо срочно найти окончательное решение рассматриваемому вопросу, поскольку он периодически возникает. | 
| Thanks to catalogues, posters and the display cards we will regularly supply, you can rely on impressive visual aids to support the image you wish to project of your company. | Благодаря каталогам и рекламным плакатам, которые будут периодически вам высылаться, сможете рассчитывать на эффективную рекламную поддержку в представлении лица вашей фирмы. | 
| They regularly suffer from a lack of shelter, warmth, food, health care and education. | Очень часто дети оказываются лишенными жилья, тепла, продуктов питания, медицинской помощи и образования. | 
| That means it's regularly removed. | То есть, она часто его снимала. | 
| Magistrates were required to visit the prisons regularly, but it had to be admitted that they rarely fulfilled that obligation. | Сотрудники магистратуры обязаны регулярно посещать тюрьмы, но надо признать, что они делают это не так часто. | 
| The Presidents of the Council have also sought regularly to brief Member States on Council deliberations, and we certainly did so quite frequently during our presidency. | Председатели Совета также стремились регулярно кратко информировать государства-члены о проделываемой Советом работе, и мы, несомненно, делали это довольно-таки часто в период своего пребывания на посту Председателя. | 
| Then promote the site's approach is to go online to gather one after another email address, and then a closed email inviting them to visit, remember that there are a hundred people a day visit to brush regularly to see how many people visit counter the. | Тогда содействия подход сайта является подключиться к Интернету и собирают один за другим адресом электронной почты, а затем закрытое письмо с приглашением посетить их, я помню, более 100 посещений в день, часто чистить счетчик, чтобы увидеть, сколько людей посещают. | 
| The plant has been regularly inspected by IAEA since November 1991 after South Africa acceded to the NPT and implemented a comprehensive safeguards agreement with the Agency. | Начиная с ноября 1991 года - после присоединения Южной Африки к Договору о нераспространении и заключения ею с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях - эта установка является объектом регулярных инспекций Агентства. | 
| In State schools in Ecuador the Government runs a school food programme for indigenous children, yet a study shows that over 1.3 million pupils do not regularly receive the breakfasts and lunches provided under the programme. | В государственных школах Эквадора правительство реализует программу школьного питания для детей коренной национальности, однако проведенные проверки показали, что свыше 1,3 млн. учеников не получают регулярных завтраков и обедов, предусмотренных этой программой. | 
| The need for help in dealing with such crises was one of the reasons which led delegations regularly to call for the improvement of information centres. | Необходимость оказания помощи в урегулировании таких кризисов является одной из причин регулярных обращений делегаций с просьбой об улучшении деятельности информационных центров. | 
| The Department of Field Support informed the Board that missions had encountered operational difficulties in the implementation of quick-impact projects, which were being addressed by measures to select proven implementing partners, as well as to train and consult regularly with them. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что при осуществлении проектов с быстрой отдачей миссии сталкивались с оперативными трудностями, которые устранялись посредством принятия мер по отбору проверенных партнеров по осуществлению проектов, а также посредством учебной подготовки партнеров и проведения с ними регулярных консультаций. | 
| In 2003 OHCHR and UNESCO signed a memorandum of understanding with the aim of strengthening cooperation with each other, consulting each other regularly on matters of common interest and cooperating in planning and implementing their activities. | В 2003 году УВКПЧ и ЮНЕСКО подписали меморандум о взаимопонимании с целью укрепления сотрудничества и проведения между собой регулярных консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, а также консультаций по вопросам планирования и осуществления своей деятельности. | 
| They offered to obtain their names, since the presence of foreigners had been regularly detected by the intelligence services. | Участники беседы предложили сообщить имена этих лиц и заявили, что разведывательные службы систематически фиксируют там присутствие иностранцев. | 
| In that regard, it should be noted that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had already recommended that States parties should conform to those guidelines in a model paragraph regularly included in its final observations. | В этой связи г-н Сисилианос подчеркивает, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации уже рекомендовал государствам-участникам следовать этим руководящим принципам в типовом пункте, который он систематически включает в свои заключительные замечания. | 
| However, it is not consistently used in DPKO and PKOs, as individual work plans are not always properly connected with mandated programmes and it does not cover all levels of hierarchy (only D2 grade level staff and below are regularly assessed). | Однако она систематически не используется в ДОПМ и ОПМ, так как индивидуальные планы работы не всегда должным образом увязываются с предусмотренными программами и она не охватывает всех уровней иерархии (регулярно оценивается только работа сотрудников с уровня Д-2 и ниже). | 
| Furthermore, the authorities should systematically and regularly update detention registers, which should contain the name of every detainee, the identity of arresting officials, the date of the detainee's admission and release, and all other information required for such registers. | Кроме того, властям следует регулярно и систематически осуществлять регистрацию арестованных с указанием фамилии и имени каждого задержанного лица, личности производящих задержание сотрудников, даты поступления и освобождения задержанного, а также всех прочих сведений, необходимых для такой регистрации. | 
| Regularly, in an orderly fashion. | Регулярно. Так сказать систематически. | 
| From the outset of his work on Myanmar, the Special Rapporteur has made a point of visiting and reporting regularly on the plight of political prisoners. | С самого начала своей работы по Мьянме Специальный докладчик придавал большое значение регулярному посещению и представлению докладов о тяжелом положении политических заключенных. | 
| By the same decision, the CMP decided to take into account, in the second comprehensive review, recommendations made by the SBI at its thirtieth session on further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities undertaken pursuant to decisions 2/CP., 29/CMP. and 6/CMP.. | В этом же решении КС/СС постановила учитывать при проведении второго всеобъемлющего рассмотрения рекомендации, принятые ВОО на его тридцатой сессии в отношении дальнейших мер по регулярному мониторингу и оценке деятельности по укреплению потенциала, принимаемых во исполнение решений 2/СР., 29/СМР. и 6/СМР.. | 
| The participants looked at the incentives that existed to encourage operators to inform the public regularly on the environmental impact of their products, and what means were used by the operators to provide that information. | Участники рассмотрели существующие стимулы, которые побуждают операторов к регулярному информированию общественности о воздействии их продуктов на окружающую среду, а также вопрос о том, какие средства используют операторы для предоставления такой информации. | 
| The project was entrusted to a consultant, Thierry Fagart, former head of the MICIVIH legal department, whose tasks included reporting regularly to OHCHR and to the independent expert and helping the latter to prepare and carry out field trips. | Его выполнение было поручено бывшему начальнику Юридической службы МГМГ консультанту г-ну Тьерри Фагару; в частности, на него была возложена задача по регулярному информированию УВКПЧ и независимого эксперта и по оказанию независимому эксперту помощи в подготовке и осуществлении поездок на места. | 
| Host States must equally ensure that care arrangements of children living within their jurisdiction are regularly monitored and that appropriate services, including reporting mechanisms, are in place, available and known. | Принимающие государства должны обеспечивать, чтобы структуры, занимающиеся уходом за детьми, проживающими под их юрисдикцией, подвергались регулярному мониторингу и чтобы в стране действовали доступные и известные населению соответствующие службы, включая механизмы сбора и представления информации. | 
| While efforts to improve relationships with the private sector are being made, the Alliance must also be regularly supported by the Member States. | Наряду с усилиями по улучшению взаимоотношений с частным сектором необходимо обеспечить регулярную поддержку Альянса со стороны государств-членов. | 
| Although the AB printing house worked regularly, it was never detected by KGB. | Несмотря на регулярную работу типографии АВ, она не была обнаружена КГБ. | 
| He said that the Ivorian armed forces were regularly instructed in international humanitarian law and the protection of civilians was part of the credo of the Ivorian army. | Он заявил, что вооруженные силы Котд'Ивуара проходят регулярную подготовку по международному гуманитарному праву и защита гражданского населения является одним из принципов деятельности армии Котд'Ивуара. | 
| The State party should strengthen its investigative capacity, including that of the Prosecutor-General's office, in order to promptly and thoroughly examine all allegations of torture and ill-treatment and to ensure that statistics on convictions and disciplinary measures be regularly published and made available to the public. | Государству-участнику следует укрепить свои следственные органы, включая органы Генеральной прокуратуры, в целях оперативного и тщательного расследования всех утверждений о применении пыток и недозволенных методов обращения, а также обеспечить регулярную публикацию и доступность для населения статистических данных об осуждениях и дисциплинарных мерах. | 
| In future, more statistical gender-disaggregated information should be provided on political, social and cultural aspects affecting children and mothers, and the delegation recommended that all activities should be assessed regularly. | В будущем следует представлять более подробные статистические данные с разбивкой по признаку пола относительно политических, социальных и культурных факторов, сказывающихся на положении детей и матерей, и делегации рекомендуют проводить регулярную оценку всех мероприятий. | 
| Furthermore, the Pakistani police are accused of regularly stopping Afghan refugees for extortion purposes. | Помимо этого, пакистанскую полицию обвиняют в регулярном задержании афганских беженцев в целях вымогательства. | 
| The national committees were supported in meeting regularly to formulate national positions for the Doha WTO Conference. | Национальным комитетам оказывалась помощь в регулярном проведении совещаний с целью выработки национальных позиций, касающихся Дохинской конференции ВТО. | 
| Montenegro appreciated the readiness of Russia to cooperate with treaty bodies and special procedures, by regularly reporting and receiving the visits of special procedures mandate holders. | Черногория с одобрением отметила готовность России сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами, отражающуюся в регулярном представлении докладов и поездках мандатариев специальных процедур. | 
| With respect to the roster, the Office of the Legal Counsel maintains and regularly reviews the roster of party-appointed arbitrators. | В вопросах, касающихся реестра, Канцелярия Юрисконсульта будет продолжать вести реестр арбитров, выдвинутых сторонами, а также в регулярном порядке производить его обзор. | 
| ILO reports regularly on trends in regular budget (core), regular budget supplementary account (core-voluntary) and extrabudgetary (voluntary) contributions to its governing body | МОТ на регулярной основе отчитывается перед руководящим органом о тенденциях в регулярном бюджете (основном), взносах на дополнительный счет регулярного бюджета (основных, добровольных) и внебюджетных (добровольных) взносах | 
| In the previous month, advertisements had been regularly broadcast on the steps taken by the Togolese authorities to encourage refugees to return. | Уже в течение месяца ведется регулярная трансляция рекламных роликов о мерах, принятых тоголезскими властями для возвращения беженцев. | 
| Very few reported that they actually do this, and only at UNFPA and WFP was the individual performance of committee members regularly assessed. | Лишь очень немногие комитеты сообщили, что они реально делают это, и только в ЮНФПА и ВПП проводится регулярная оценка индивидуальной работы членов комитета. | 
| Government troops are not paid regularly and some of them even sleep under trees. | Правительственным военнослужащим не выплачивается регулярная заработная плата, а некоторые из них даже спят под деревьями. | 
| The plans are being regularly evaluated and updated for the subsequent period. | Производятся регулярная оценка планов и их уточнение на последующий период. | 
| Membership should rotate regularly to ensure a good coverage of representation across government and the community. | Должна происходить регулярная ротация членов, обеспечивающая хороший охват представителей правительственных органов и общин. | 
| It commends the State party for submitting reports regularly. | Он выражает удовлетворение в связи с регулярным представлением докладов государством-участником. | 
| This training is organized regularly. | К тому же эта подготовка практикуется регулярным образом. | 
| Braz appeared more regularly in the Campeonato Brasileiro Série A, after the arrival of new manager Vanderlei Luxemburgo. | Брас был регулярным игроком команды в чемпионате Серии А после прибытия нового менеджера Вандерлея Лушемборго. | 
| It will pay close attention to the methodology employed to produce a regularly spaced data set, and it might request the original irregularly spaced data, details about the mathematical technique employed and the output comprised of regularly spaced data. | Она будет подвергать пристальному изучению ту методику, которая применялась для получения комплекта данных с регулярным шагом, и может затребовать изначальные данные с нерегулярным шагом, детальное описание использовавшихся математических приемов и итоговый материал в виде данных с регулярным шагом. | 
| The secretariat was requested to circulate a template for summary information, compile such information on the basis of any submissions made by the countries, post it on the web site and regularly update it. | Секретариату было поручено распространить образец для представления сводной информации, скомпилировать такую информацию на основе каких-либо представлений, сделанных странами, разместить ее на веб-сайте и заниматься ее регулярным обновлением. | 
| Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. | 
| Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. | 
| In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. | 
| (b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); | 
| «The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |