| We regret the continued failure of the Conference to agree on its agenda. | Мы выражаем сожаление в связи с продолжающейся неспособностью Конференции прийти к согласию в отношении своей повестки дня. |
| The Government of Canada has made a statement of reconciliation in which it expresses regret for the many past policies and actions that have eroded the political, economic and social systems of aboriginal people and nations. | Правительство Канады выступило с заявлением об урегулировании положения, в котором оно выразило сожаление по поводу многих предпринимавшихся в прошлом политических мер и действий, разрушавших политическую, экономическую и социальную системы жизни туземного населения и народов. |
| We, however, deeply regret that no action has been taken to implement this resolution, mainly due to the negative approach of most of the nuclear-weapon States and States under their nuclear protection. | Вместе с тем мы выражаем глубокое сожаление в связи с отсутствием каких-либо мер для выполнения этой резолюции, что в основном объясняется негативным подходом ядерных государств и государств, находящихся под защитой таких государств. |
| The Committee also expresses regret at the lack of mechanisms to monitor the application of the laws governing the legal minimum age of employment and the protection of children in labour matters, as required by the provisions of the Covenant. page | Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия механизмов по контролю за применением законов, регулирующих установленный законом минимальный возраст приема на работу и охрану прав детей в сфере труда, как того требуют положения Пакта. |
| You know, even Joseph Patton, who happened to visit me this... this weekend up at the house, expressed his regret at never moving out of the city. | Знаете мне довелось повстречаться с Джозефом Паттоном... он приходил ко мне на выходных, и выразил сожаление что не может покинуть город. |
| Don't make me regret being your friend. | Не заставляй меня жалеть о нашей дружбе. |
| I just don't want you to do anything that you would regret. | Я лишь хочу, чтобы ты не предпринимал ничего, о чем придется жалеть. |
| Do you understand that if I have even one sip, I keep going until I do something I regret? | Вы понимаете, что если я выпью хоть каплю, то пойду и сделаю что-нибудь такое, о чем буду жалеть? |
| So don't let me regret that I said you didn't have to sit in your seats today, all right? | Не заставляйте меня жалеть о том, что разрешил вам сегодня не сидеть на своих местах. |
| How is our lives now? I hope you are not making decision harshly which you will regret in the end. | Как мы добились нынешнего положения... чтобы потом о них не жалеть. |
| Despite progress in some areas of disarmament, we regret that a lot remains to be done to achieve general and complete disarmament. | Несмотря на прогресс в некоторых областях разоружения, мы сожалеем о том, что еще многое предстоит сделать для достижения всеобщего и полного разоружения. |
| We regret that Goran Hadžić has not yet been turned over to The Hague. | Мы сожалеем о том, что Горан Хаджич до сих пор не передан в Гаагу. |
| We deeply regret that these and other Security Council resolutions on this issue continue to be utterly ignored or selectively interpreted and partially implemented. | Мы глубоко сожалеем о том, что эти и другие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу по-прежнему игнорируются или толкуются избирательно и осуществляются частично. |
| We regret that these nuclear explosions further undermine the international non-proliferation and test ban regimes and provide a pretext for further intransigence and procrastination in the universal drive for nuclear disarmament. | Мы сожалеем о том, что эти ядерные взрывы дополнительно подрывают международные режимы нераспространения и запрещения испытаний и дают повод для новых проявлений нетерпимости и затягивания всеобщего процесса ядерного разоружения. |
| How is anyone in the teen abstinence grou going to know we regret what we did unle we tell them? | Как кто-то из подростковой группы воздержания узнает о том, что мы сожалеем о том, что сделали, если мы им не скажем? |
| Because the inability to experience regret is actually one of the diagnostic characteristics of sociopaths. | Поскольку неспособность сожалеть является одной из симптоматических характеристик психопатов. |
| We cannot but regret such an overreaction to it. | Мы не можем не сожалеть по поводу такой чрезмерной реакции на него. |
| (...) I deeply regret that it does not appear possible to transform the United Nations Environment Programme into a genuine United Nations agency. | (...) Я не могу не сожалеть о том факте, что Программа Организации Объединенных Наций в области окружающей среды, как представляется, не может быть трансформирована в подлинно ооновский орган. |
| I don't know how Father and the others feel but the important thing is to marry without regret. | Я не знаю как отец и другие отреагируют но ты не должна сожалеть о своём выборе |
| I can never regret. | Я не умею сожалеть. |
| I regret that I have not the time to give to your exhibition now... but I'll worry you more when I get back. | Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения. |
| I regret that my presence spoiled so many evenings in your delightful home | Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием - ...в этом доме, где так хорошо живется. |
| We regret that despite the repeated requests presented to it yearly by the General Assembly of the United Nations, the Conference on Disarmament is still powerless before an important issue such as this one. | Нам жаль, что, несмотря на неоднократные просьбы, обращаемые ей ежегодно Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению все еще беспомощна по отношению к столь важной проблеме, как эта. |
| I know your secret, and now I regret | Я знаю тайну, и знаю: мне жаль. |
| I will marry Waldemar and l regret that you can not be there. | Я выхожу за Вальдемара, жаль, что вас нет рядом с нами. |
| Grace, I regret what I did, and I apologize. | Грейс, я сожалею о том, что натворил, и я извиняюсь. |
| "I deeply regret the pain and suffering"I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence." | Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием. |
| I have followed closely the political developments in Lebanon, and I regret that the paralysis of the Government of Lebanon during most of the reporting period prevented progress in the implementation of some of Lebanon's key obligations under resolution 1701 (2006). | Я внимательно слежу за политическими событиями в Ливане и сожалею о том, что беспомощность правительства Ливана на протяжении большей части отчетного периода не позволила добиться сдвигов в выполнении важнейших обязательств Ливана по резолюции 1701 (2006). |
| I so regret what happened. | Я так сожалею о том, что произошло. |
| But the thing I regret is not seeing more of you. | Но я сожалею о том, что мы с тобой не виделись, чувак. |
| You shouldn't regret, daksha! | Как бы ни пожалеть, Дакша! |
| I'll make you regret thinking that it's fortunate, just wait and see. | Я заставлю тебя пожалеть о том, что радуешься обмену. |
| I may regret this but I'll give you a shot. | Я могу пожалеть об этом... но я дам вам шанс. |
| The sound of your voice is likely to make me regret what mercy I've shown thus far. | Вероятно, твой голос заставит меня пожалеть о том, что я пощадил тебя недавно. |
| I better not regret this. | Как бы мне об этом не пожалеть. |
| We regret that the rights of the internally displaced persons are not protected by an international act. | К сожалению, права таких вынужденных переселенцев не защищены каким-либо международным актом. |
| We regret that Minister Jens Evensen, who played such a key role in the negotiations, was prevented from coming to this session for health reasons. | К сожалению, министр Йенс Эвенсен, который сыграл такую ключевую роль в переговорах, не смог по состоянию здоровья принять участие в этом заседании. |
| But, to our regret, the world has never been at peace. | Однако, к сожалению, мир так и не стал мирным. |
| I regret to inform you that for the past week, | К сожалению, вынужден вам сказать, что с недавнего времени... |
| To its regret, Ukraine had experienced itself all of the tragedy of an atomic catastrophe, and more than any other nation is interested in assuring that it will never happen again in the future. | К сожалению, Украина на себе испытала все трагические последствия атомной катастрофы и больше чем какое-либо другое государство заинтересована в обеспечении того, чтобы предотвратить подобную катастрофу в будущем. |
| I regret to inform you that four of your classmates have just been killed. | С прискорбием сообщаю, только что четверо ваших одноклассников погибли. |
| I regret to inform you that she isn't with us anymore, which makes her also unavailable. | Я с прискорбием сообщаю, что она больше не с нами, так что она тоже не доступна. |
| We regret to inform you that Fania Nitzke died today, after a long illness. | С прискорбием сообщаем, что Фаня Ницки скончалась... сегодня, от тяжелой болезни сердца. |
| I regret to report the death of a Fijian member of the Force due to an accident while on duty. | С прискорбием сообщаю о кончине фиджийского военнослужащего в составе Сил в результате несчастного случая при несении службы. |
| I regret to inform the Council that six peacekeepers from the Zambian contingent were killed in a tragic accident on 5 January, while handling ammunitions collected during the disarmament process in Kenema district. | С прискорбием сообщаю Совету о трагической гибели шестерых миротворцев из замбийского контингента 5 января, когда при обращении с боеприпасами, собранными во время процесса разоружения в округе Кенема, произошел несчастный случай. |
| that's my one great regret. | самое большое мой раскаяние. |
| Kondratyev was convicted, and he expressed sincere regret. | Кондратьев А.А.был признан виновным и совершил деятельное раскаяние. |
| I am not going to bow to those who expect me to express regret for fifty years of my efforts for equality between men and women. | Я не преклоню колена перед теми, кто ожидает, что я почувствую раскаяние в полувеке моей борьбы за равенство мужчин и женщин. |
| But she only knows this on an instinctual level, clearly, because she has neither the intelligence, the education or the vocabulary to express such regret. | Но она понимает это только инстинктивно, потому что у неё нет ни ума, ни образования, ни слов, чтобы выразить раскаяние. |
| But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret | Но если натурализация - это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. |
| I regret to report that the status-of-mission agreement has not yet been signed with the Government of Nepal. | Вынужден с сожалением сообщить, что до сих пор с правительством Непала не подписано соглашение о статусе Миссии. |
| Mr. Verbeke (Belgium) acknowledged the efforts made by the Group of 77 and China to find a mutually acceptable solution to the current difficulties but expressed his regret that the Committee was being forced to vote on the draft resolution. | Г-н Вербек (Бельгия) признает усилия, прилагаемые Группой 77 и Китая для нахождения взаимоприемлемого урегулирования нынешних трудностей, однако выражает сожаление в связи с тем, что Комитет вынужден проводить голосование по проекту резолюции. |
| On instructions from my Government, I regret to inform you that troops from the Rwandan and Ugandan regular armies are currently reinforcing their positions around the town of Kisangani. | По поручению моего правительства вынужден с сожалением информировать Вас о том, что подразделения регулярных вооруженных сил Руанды и Уганды в настоящее время укрепляют свои позиции вокруг города Кисангани. |
| This is important work and I need you to collaborate with me, or I will be forced to be... very unkind to you and the others in ways that you won't enjoy... and we will both regret. | Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом. |
| I regret to have to report that little progress in the quartering of UNITA troops was achieved between the last week of February and the end of March 1996, although the process resumed on 25 March. | Я с сожалением вынужден сообщить, что был достигнут лишь незначительный прогресс в расквартировании войск УНИТА в период с последней недели февраля до конца марта 1996 года, хотя этот процесс возобновился 25 марта. |
| Now, don't you regret that decision? | Ты не сожалеешь о том решении? |
| Do you regret your decision not to go with her? | Ты сожалеешь о своем решении не уйти с ней? |
| Do you regret doing them? | Ты сожалеешь о сделанном? |
| I know that you regret what happened. | Я знаю, ты сожалеешь о случившемся. |
| Do you regret what you did? | Ты сожалеешь о том, что сделала? |
| He expressed the Government's regret that NLD had decided not to participate in the elections. | Он заявил, что правительство сожалеет о том, что НЛД решила не участвовать в выборах. |
| My delegation is deeply concerned about the humanitarian situation, including the situation of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees, and we regret the deaths, primarily of children, brought about by malnutrition. | Моя делегация глубоко обеспокоена этой гуманитарной ситуацией, в том числе положением сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, и сожалеет о том, что в результате недоедания гибнут люди, главным образом дети. |
| The Greek Government expresses, however, its regret at the delay in the submission of its periodic reports, which is mainly due to the fact that new legislation and practice on matters falling within the competence of the Committee were adopted only recently. | Вместе с тем правительство Греции сожалеет о том, что оно представляет свои периодические доклады с опозданием, которое обусловлено главным образом тем, что новое законодательство и практика в вопросах, относящихся к компетенции Комитета, были приняты лишь недавно. |
| New Zealand also regrets that the Conference on Disarmament has been unable to establish a subsidiary body on nuclear disarmament, but that regret is not confined only to nuclear disarmament. | Новая Зеландия тоже сожалеет о том, что Конференции по разоружению не удалось учредить вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения, однако такое сожаление не ограничивается только областью ядерного разоружения. |
| Thus, OMCT expresses its regret that the dialogue initiated has not been followed and that the State has failed to respect its commitments. | Поэтому ВОПП выражает сожаление по поводу того, что начатый диалог не нашел продолжения, и сожалеет о том, что государство не соблюдает свои обязательства. |
| Australia and New Zealand regret that they were unable to support this year's draft resolution on this matter, although both countries supported the corresponding draft resolutions in previous years. | Австралия и Новая Зеландия сожалеют о том, что не смогли поддержать в нынешнем году представленный по данному вопросу проект резолюции, несмотря на то, что обе делегации выступали в поддержку соответствующих проектов резолюций, представлявшихся в предыдущие годы. |
| The United Kingdom and France regret that negotiations towards this goal remain in deadlock and are therefore ready to consider an intermediate solution. | Соединенное Королевство и Франция сожалеют о том, что переговоры, направленные на достижение этой цели, все еще находятся в тупике, и поэтому они готовы рассмотреть промежуточное решение. |
| I would like to point out that both Germany and the European Union as a whole regret having failed to convince the sponsors of draft resolution K to withdraw the proposal and have decided that they cannot support it. | Я хотел бы отметить, что и Германия, и Европейский союз в целом сожалеют о том, что они не смогли убедить авторов проекта резолюции К снять это предложение, и решили, что они не могут поддержать его. |
| In addition, the same study found that children coming from families with a traditional division of labour between men and women often regret that, in comparison to their mothers, fathers were rarely present in their everyday lives. | Кроме того, в ходе того же исследования выяснилось, что дети из семей с традиционным разделением труда между мужчинами и женщинами часто сожалеют о том, что, по сравнению с матерями, отцы редко участвуют в их повседневной жизни. |
| Back home, the famine has caught up with Joseph's brothers, who, led by Simeon, express regret at selling him and deceiving their father ("Those Canaan Days"). | Голод застал братьев Иосифа, которые, теперь возглавляемые Симеоном, сожалеют о том, что продали брата и обманули отца («Those Canaan Days»). |
| I just want to express my sincere regret for my unfortunate choice of words yesterday. | Я хотел бы выразить мои глубочайшие извинения за мои вчерашние неподобающие выражения. |
| He sends regret that he could not be present. | Он передает извинения за то, что не сможет присутствовать. |
| The expectation was that the so-called "democratic" administration of the United States in 1979 would demonstrate its comprehension of the Islamic revolution, at least by refraining from creating hindrance and by expressing its regret for the actions by the United States Government in the past. | Ожидалось, что в 1979 году так называемая "демократическая" администрация Соединенных Штатов продемонстрирует свое понимание Исламской революции, по меньшей мере воздержится от создания помех и принесет извинения за действия правительства Соединенных Штатов в прошлом. |
| The Indonesian government welcomed the report and expressed its regret over the events of 1999, but stopped short of offering an apology. | Индонезийские власти с одобрением отнеслись к выводам комиссии и выразили сожаление по поводу событий 1999 года, однако не сделали следующий шаг и не принесли извинения. |
| For victims and for Japanese society as a whole, what was most important was not that an offender should be harshly treated but that he or she should express regret or apology and that compensation should be made for damages. | Для потерпевших и для всего японского общества в целом наиболее важно не то, чтобы с виновником преступления обошлись жестко, а то, чтобы он проявил некоторое раскаяние или принес извинения, и чтобы любой ущерб был заглажен. |