I regret my means of making Bertha happy? | Выражать сожаление, что сделал Берту счастливой? |
We therefore regret that, 25 years after the Treaty's entry into force, it still lacks its most important element - universality. | Поэтому мы выражаем сожаление, что спустя 25 лет после вступления Договора в силу он до сих пор не обрел своего наиболее важного элемента - универсальности. |
Mr. Xie Bohua (China), speaking as a co-sponsor, expressed the regret of his delegation that the Third Committee had failed to reach consensus on the draft resolution, despite the flexibility shown by the developing countries and the non-aligned countries. | Г-н СЕ БОХУА (Китай), выступая в качестве соавтора, выражает от имени своей делегации сожаление в связи с тем, что Третьему комитету не удалось достичь консенсуса по данному проекту резолюции, несмотря на гибкость, проявленную развивающимися и неприсоединившимися странами. |
We deeply regret that registration of East Timorese refugees in the main refugee camps in Kupang and in the border districts of West Timor has been cancelled as a result of serious security conditions. | Мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что регистрация восточнотиморских беженцев в основных лагерях беженцев в Купанге и в приграничных районах Западного Тимора прекратилась в результате серьезного ухудшения ситуации в области безопасности. |
Regret was expressed that no one from the body which had prepared the report had been able to attend the meeting. | Было выражено сожаление в связи с тем, что никто из членов того органа, который занимался подготовкой доклада, не смог присутствовать на заседании. |
We think you're making a big mistake, one you'll regret for the rest of your life. | Мы подумали, что ты совершаешь огромную ошибку, о которой будешь жалеть всю свою жизнь. |
Do not make me regret digging this up for you. | Не заставляй меня жалеть что я это отыскала. |
Don't make me regret putting my little white knight back in play. | Не заставляйте меня жалеть о том, что я снова ввела в игру маленького Белого королька. |
I believe I shall regret this to the very end of my days. | Боюсь, я буду жалеть об этом до конца своих дней. |
I won't let you do in that hormone buzz - things you'll regret the rest of your life! | Я не позволю, чтобы ты со своими гормонами наделал то, о чём будешь жалеть всю оставшуюся жизнь! |
We regret that the delivery of humanitarian supplies has once again been blocked. | Мы сожалеем о том, что поставки товаров гуманитарного назначения снова заблокированы. |
While we regret that some colleagues are leaving us, I am happy to welcome the new Permanent Representative of Ireland to the United Nations in Geneva, Ambassador O'Ceallaigh. | Хотя мы сожалеем о том, что нас покидают некоторые из коллег, я рад приветствовать нового Постоянного представителя Ирландии при Организации Объединенных Наций в Женеве посла О'Кёлли. |
We all regret that this is not the case and we know we still face many hurdles, but a serious process is under way. | Все мы сожалеем о том, что этого не произошло, и все мы знаем, что по-прежнему перед нами стоят многочисленные препятствия, однако уже положено начало серьезному процессу. |
We regret in particular that we could not find neutral language in paragraph 7 of this resolution and a willingness to compromise which would have enabled both the Commission and our negotiating partners to live with the resolution with equanimity. | Особенно мы сожалеем о том, что мы не сумели найти нейтральные формулировки для пункта 7 этой резолюции, а также желания пойти на компромисс, который позволил бы как Комиссии, так и нашим партнерам по переговорам с самообладанием согласиться с этой резолюцией. |
We regret that the dialogue to ensure the return of that property has not borne fruit and that it has been necessary to have recourse to the legal route. | Мы сожалеем о том, что диалог по обеспечению возвращения этих ценностей не дал никаких результатов и что нам пришлось прибегнуть к помощи юристов. |
Well, hopefully you won't regret the trip. | Хорошо, надеюсь, вы не станете сожалеть о поездке. |
I know you'll regret not accepting my help when you're riding home with your groceries hanging off the handlebars of your bicycle. | Я знаю, что вы будете сожалеть, если не примете мою помощь, когда поедете домой с продуктами, свисающими с велосипедного руля. |
We cannot but regret such an overreaction to it. | Мы не можем не сожалеть по поводу такой чрезмерной реакции на него. |
It was a matter of regret that some members of the Committee had focused on political issues outside the Committee's sphere of competence. | Остается сожалеть о том, что некоторые члены Комитета сосредоточили внимание на политических вопросах, находящихся за рамками компетенции Комитета. |
(...) I deeply regret that it does not appear possible to transform the United Nations Environment Programme into a genuine United Nations agency. | (...) Я не могу не сожалеть о том факте, что Программа Организации Объединенных Наций в области окружающей среды, как представляется, не может быть трансформирована в подлинно ооновский орган. |
I regret if you inferred that I was inferring that... | Мне жаль, если вы сочли, что я подразумевал... |
l regret l haven't seen him for so long. | Мне так жаль, что я его уже столько не видела. |
I regret to say that, until further notice, all meetings of the Conference on Disarmament will be held in this conference room. | Как ни жаль, но я должен сказать, что до дальнейшего извещения все заседания Конференции по разоружению будут проводиться в этом конференц-зале. |
It is a matter of personal regret that three years after my first appearance in this chamber, I will be leaving the Conference in no better shape than I met it. | Мне лично жаль, что спустя три года после моего первого появления в этом зале я оставляю Конференцию не в лучшей форме, чем тогда, когда я с ней столкнулся. |
I only regret that the Conference on Disarmament is in the same deadlock as it was 10 years ago but I remain convinced that, with your invaluable experience, we will be able to find a way out of this unfortunate impasse. | И мне только жаль, что Конференция испытывает такой же застой в своей работе, как и десять лет назад, но я убеждена, что с его горьким опытом мы попытаемся вызволить этот форум из этого прискорбного тупика. |
I regret what happened to Elizabeth Keen. | Сожалею о том, что произошло с Элизабет Кин. |
I regret what I did in the stable. | Я сожалею о том, что сделал в конюшне. |
I regret that I didn't try to push him harder than I did. | Я сожалею о том, что не попытался настоять на своём. |
Consequently, I regret that he has been prevented from formally addressing the Assembly formally today for largely artificial and procedural reasons. | Поэтому я сожалею о том, что ему сегодня не было предоставлено возможности официально выступить в Ассамблее на основании в значительной степени искусственных и процедурных причин. |
I regret the fact that the controversy started in my own country when a newspaper chose to publish the cartoons in a naïve effort to demonstrate freedom of expression. | Я сожалею о том, что эта проблема возникла в моей стране, когда в одной газете опубликовали комиксы, наивно полагая продемонстрировать свободу высказываний. |
I think you might regret that you didn't do so. | Вы можете пожалеть, что не послушались меня. |
And one which I intend to make him regret. | И я заставлю его пожалеть об этом. |
She'll take whatever you've got left to love and make you regret the day you ever came across my path. | Она лишит тебя всех оставшихся близких тебе людей и заставит тебя пожалеть о том дне, когда ты вообще встала у меня на пути. |
They may regret that, like when they tried to replace food in the cafeteria - with those nutrition pellets. | Они могут об этом пожалеть, как в тот раз, когда они пытались заменить еду в кафетерии теми питательными шариками. |
And then, I'll put into action my project for the Otakunization of all mankind... and make Ueno Yoshiko regret ever leaving me! | А затем я введу в действие свой проект отакуизации всего человечества... и заставлю Уено Ёсико пожалеть о том, что она меня бросила! |
We regret that your application has not been accepted. | К сожалению, ваша заявка была отклонена. |
We regret that the rights of the internally displaced persons are not protected by an international act. | К сожалению, права таких вынужденных переселенцев не защищены каким-либо международным актом. |
I regret to be unable to report any meaningful improvement in the atmosphere in which Cypriots of both sides are allowed to engage in bicommunal contacts. | К сожалению, не могу сообщить о сколь-либо значительном улучшении атмосферы, в которой киприотам, представляющим обе общины, доводится осуществлять межобщинные контакты. |
Although there has been no resort to violence and it is clear that the people of Guinea-Bissau, whatever their political convictions, are united in their desire for peace, I regret to report that political developments since my last report have not been encouraging. | Хотя в стране не прибегают к насилию и очевидно, что народ Гвинеи-Бисау независимо от политических убеждений объединился в стремлении к миру, я вынужден констатировать, что, к сожалению, политические события, происшедшие со времени представления моего последнего доклада, не дают оснований для оптимизма. |
We regret, however, that we were unable to co-sponsor this year. | К сожалению, в этом году мы не смогли присоединиться к числу ее авторов. |
Ladies and gentlemen, I regret to inform you that Travis is unable to continue playing. | Дамы и господа, с прискорбием сообщаю вам, что Трэвис не может продолжать игру. |
Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation. | Вообще-то, сэр, я с прискорбием вынужден уведомить вас о своей отставке. |
I must also, with deep regret, inform you that the Acting Chairman of the Commission, Professor Torkel Opsahl of Norway, died in Geneva on 16 September 1992. | Кроме того, я с глубоким прискорбием сообщаю Вам о том, что 16 сентября 1992 года в Женеве скончался исполняющий обязанности Председателя Комиссии профессор Торкель Опсаль из Норвегии. |
Mr. Gorita (Romania): It is with profound regret that the countries of the Eastern European Group have learned of the untimely passing away of the President of the Islamic Federal Republic of Comoros, Mohamed Taki Abdoulkarim. | Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): Страны Восточноевропейской группы с глубоким прискорбием узнали о безвременной кончине президента Федеральной Исламской Республики Коморские Острова Мохамеда Таки Абдулкарима. |
I regret to announce this is the end! | С прискорбием объявляю - это все! |
Carry it with you, as I will carry my regret. | Храни его при себе, тогда как я сохраню свое раскаяние. |
No, I say let luck to the one who hurt to feel regret. | Нет, я просто говорю, что мы должны дать злодеям шанс, почувствовать раскаяние. |
Now it's a case of what on his part - regret, remorse? | Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние? |
Buyer's remorse is the sense of regret after having made a purchase. | Раскаяние покупателя - психологическое состояние, характеризующееся чувством сожаления, возникающим после совершения покупки. |
But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret | Но если натурализация - это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. |
Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation. | Вообще-то, сэр, я с прискорбием вынужден уведомить вас о своей отставке. |
I regret to state that the section on Sri Lanka in the Secretary-General's report was lacking in both respects. | Я с сожалением вынужден констатировать, что разделу, посвященному Шри-Ланке в докладе Генерального секретаря, недостает ни того, ни другого. |
We regret that it continues to be necessary for the Council to convene on an almost daily basis in response to the tragic events in the Middle East. | Мы сожалеем, что Совет по-прежнему вынужден заседать почти ежедневно в связи с трагическими событиями на Ближнем Востоке. |
I regret to inform you that I have received reports today of further aerial bombardments conducted by Sudan Armed Forces on Warguet in Northern Bahr el Ghazal State, South Sudan. | К моему сожалению, вынужден сообщить Вам, что сегодня мною получены сообщения о дальнейших воздушных бомбардировках, которым Суданские вооруженные силы подвергли Варгет в южносуданском штате Северный Бахрэль-Газаль. |
Mr. Towpik (Poland): Half an hour ago, the President of Poland, Mr. Aleksander Kwasniewski, had to leave the Hall, with great regret, for technical reasons. | Г-н Товпик (Польша) (говорит по-английски): Полчаса назад президент Польши г-н Александер Квасьневский, к его большому сожалению, был вынужден покинуть зал по техническим причинам. |
Now, don't you regret that decision? | Ты не сожалеешь о том решении? |
Do you regret your journey? | Ты сожалеешь о своем походе? |
I'm sure you regret asking me out in the first place. | Уверена, что ты сожалеешь о том, что вообще заговорил со мной. |
Show them regret for what you've done, the pain you've caused. | Покажи им что сожалеешь о том, что ты сделала, о причиненной тобой боли. |
Do you ever regret not getting back into music sooner, Rufus? | Руфус, а ты не сожалеешь о том, что не вернулся в музыку раньше? |
He expressed the Government's regret that NLD had decided not to participate in the elections. | Он заявил, что правительство сожалеет о том, что НЛД решила не участвовать в выборах. |
I mean, he doesn't even regret what he did. | Он даже не сожалеет о том, что он сделал. |
My delegation would like to express its regret that the mere statement of the obvious facts on the lack of cooperation of certain countries, including Cuba and Zimbabwe, with the Commission on Human Rights could cause such strong responses. | Наша делегация сожалеет о том, что простая констатация очевидного факта о недостаточном уровне сотрудничества некоторых государств, включая Кубу и Зимбабве, с Комиссией по правам человека вызвала столь жесткую реакцию. |
Mr. Song Young-wan (Republic of Korea): My delegation expresses its deep regret that this year, despite strenuous efforts by the parties concerned, consensus was not possible on the resolution on Western Sahara. | Г-н Сон Ён Ван (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что в этом году, несмотря на активные усилия соответствующих сторон, не удалось достичь консенсуса по урегулированию в Западной Сахаре. |
Thus, OMCT expresses its regret that the dialogue initiated has not been followed and that the State has failed to respect its commitments. | Поэтому ВОПП выражает сожаление по поводу того, что начатый диалог не нашел продолжения, и сожалеет о том, что государство не соблюдает свои обязательства. |
Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
It is with great regret that the United States finds itself on the eve of that date, and despite our best efforts, without a solution. | Соединенные Штаты весьма сожалеют о том, что накануне этой даты и несмотря на все наши усилия этот вопрос остается неурегулированным. |
I would like to point out that both Germany and the European Union as a whole regret having failed to convince the sponsors of draft resolution K to withdraw the proposal and have decided that they cannot support it. | Я хотел бы отметить, что и Германия, и Европейский союз в целом сожалеют о том, что они не смогли убедить авторов проекта резолюции К снять это предложение, и решили, что они не могут поддержать его. |
Regret that a final ceasefire between the parties has not been achieved, which has led to a great loss of human life and significant material damage and has created greater political instability in the region. | сожалеют о том, что окончательное прекращение огня между сторонами так и не достигнуто, что ведет к гибели множества людей и наносит значительный материальный урон, а также создает в регионе еще большую политическую нестабильность. |
Back home, the famine has caught up with Joseph's brothers, who, led by Simeon, express regret at selling him and deceiving their father ("Those Canaan Days"). | Голод застал братьев Иосифа, которые, теперь возглавляемые Симеоном, сожалеют о том, что продали брата и обманули отца («Those Canaan Days»). |
Occasionally, in the case of apology and begging, people crouch like Sujud to show absolute submission or extreme regret. | Иногда, в случае извинения и умоляя, люди приседают вниз как при суджуде, чтобы показать кому-то одному абсолютную покорность или крайнее сожаление. |
Excuses are for people who regret what they've done. | Извинения для тех, кто сожалеет о содеянном. |
Expressions of regret or apologies could, by implying that there had been a violation, fulfil the same function. | Выражение сожаления или извинения могут выполнять ту же самую функцию, подразумевая факт нарушения. |
Albini later apologized for his remarks, saying, to this day I regret having done it. | Позже Альбини принёс извинения за свою критику, заявив: «По сей день сожалею о своих словах. |
We regret any omissions. | Мы приносим извинения, если не упомянули чью-либо фамилию. |