| This action by China prompts regret and concern, all the more so as it | Указанный шаг Китая вызывает сожаление и обеспокоенность. |
| We, therefore, highly regret this decision and would urge the Security Council to withdraw the temporary exemptions granted to Serbia and Montenegro under Security Council resolution 943 (1994). | Поэтому мы выражаем глубокое сожаление по поводу этого решения и хотели бы настоятельно призвать Совет Безопасности отменить временные изъятия из режима санкций, предусмотренные для Сербии и Черногории в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности. |
| The Government of Canada has made a statement of reconciliation in which it expresses regret for the many past policies and actions that have eroded the political, economic and social systems of aboriginal people and nations. | Правительство Канады выступило с заявлением об урегулировании положения, в котором оно выразило сожаление по поводу многих предпринимавшихся в прошлом политических мер и действий, разрушавших политическую, экономическую и социальную системы жизни туземного населения и народов. |
| So, year after year, we all come to the First Committee expressing regret on the existing stalemate and expressing the hope that the following year will be different. | Поэтому, год за годом, все мы приходим в Первый комитет, выражая сожаление в связи с существующим тупиком и выражая надежду на то, что последующий год будет другим. |
| We therefore regret that further time was not allowed to try to resolve the outstanding differences and to reach a text on which we could all agree. | Поэтому мы выражаем сожаление по поводу того, что нам не было предоставлено дополнительное время для того, чтобы мы могли попытаться ликвидировать существующие расхождения во мнениях и сформулировать текст, с которым мы все могли бы согласиться. |
| Terry? I guess it wasn't meant to be betwen us. I'll always regret that. | Терри, я всегда буду жалеть, что у нас ничего не было. |
| But no man can regret loving as I have loved you. | Но ни один мужчина не сможет жалеть о том что любил, как я тебя любил. |
| It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret. | Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть. |
| But if I'm mistaken in my judgment, may I regret what I just did for the rest of my life. | Но, если я ошибаюсь в своих суждениях, пусть я всю жизнь буду жалеть о том, что только что сделал. |
| Turn around now, before you see something you might regret. | Лучше развернитесь, не то увидите что-то, о чем потом будете жалеть. |
| We also regret that such practices are being tolerated in the General Assembly. | Мы также сожалеем о том, что Генеральная Ассамблея мирится с подобной практикой. |
| Despite progress in some areas of disarmament, we regret that a lot remains to be done to achieve general and complete disarmament. | Несмотря на прогресс в некоторых областях разоружения, мы сожалеем о том, что еще многое предстоит сделать для достижения всеобщего и полного разоружения. |
| However, we regret that it was not possible for him to meet with the opposition leader Aung San Suu Kyi. | Однако мы сожалеем о том, что у него не было возможности встретиться с оппозиционным лидером Аунг Сан Су Чжи. |
| We regret, however, that the vast majority of the Kosovo Serbs and some other minority communities could not participate in registration due to intimidation by hardline elements. | Однако мы сожалеем о том, что огромное большинство косовских сербов и некоторые другие группы меньшинств не могли участвовать в регистрации из-за тактики запугивания со стороны сторонников жесткого курса. |
| We regret that the debate on that important resolution was foreshortened in the General Committee and that we were prevented from expressing our views on this topic; however we are glad that we have an opportunity to do that now. | Мы сожалеем о том, что обсуждения по этой важной резолюции были сокращены в Генеральном комитете и что нам не дали возможности высказать нашу позицию по этой теме; однако мы рады тому, что у нас есть возможность сделать это сейчас. |
| And, as hard as I try, I cannot regret even that one. | И чем больше я пытаюсь, тем меньше могу сожалеть даже о ней. |
| Well, hopefully you won't regret the trip. | Хорошо, надеюсь, вы не станете сожалеть о поездке. |
| Don't make me regret doing this. | Не заставляй меня сожалеть о содеянном. |
| But we need to talk about this together before you do something that you might regret for the rest of your life. | Но мы должны вместе поговорить об этом, до того, как ты сделаешь, что-то о чём будешь сожалеть до конца своих дней. |
| Seeing the delays and setbacks that have occurred in the implementation of the majority of the standards to date, we cannot help but regret the lack of progress. | Ввиду задержек и сбоев, происходящих до сих пор в осуществлении большинства стандартов, мы не можем не сожалеть об отсутствии прогресса. |
| My only regret is that we didn't get that bungalow at Ripponden Bank. | Мне только жаль, что мы не купили тот домик в Риппондене. |
| I regret letting Daniel color my earlier opinion of you. | Мне жаль, что Дэниел дал испортить мое первоначальное мнение о тебе |
| And much regret, Sir, that I cannot return it. | Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
| I regret especially that he has not lived to see a peaceful resolution of the issue of Western Sahara, on which he and I worked closely together. | Мне особенно жаль, что он не стал свидетелем мирного разрешения вопроса Западной Сахары, по которому мы работали с ним в тесном сотрудничестве. |
| I know your secret, and now I regret | Я знаю тайну, и знаю: мне жаль. |
| I regret that no decision to abolish the Trusteeship Council has been taken. | Я сожалею о том, что решение об упразднении Совета по Опеке принято не было. |
| I'm sorry, I just really regret that I... | Прости, я ужасно сожалею о том, что... |
| As I stated in my 1995 report and reiterate here, I regret that no decision to abolish the organ has been taken. | Как я указывал в моем докладе за 1995 год и о чем вновь заявляю сейчас, я сожалею о том, что решение об упразднении этого органа принято не было. |
| There were several references to returns, and I for one certainly regret that we have seen so few returns. | Несколько раз выступавшие упоминали о возвращениях, и я, со своей стороны, безусловно сожалею о том, что было так немного случаев возвращений. |
| But the thing I regret is not seeing more of you. | Но я сожалею о том, что мы с тобой не виделись, чувак. |
| We can make everyone regret ever taping us to chairs in the first place. | Можно заставить всех пожалеть за то, что привязали нас к стульям. |
| Don't make me regret this, all right? | Не заставь меня пожалеть, ладно? |
| You shouldn't regret, daksha! | Как бы ни пожалеть, Дакша! |
| In Kosovo, for example, the transformation of the Kosovo Liberation Army into a civilian peace force has caused great insecurity over the years, which the UN administration might ultimately regret if the resolution of the province's final status does not lead to independence. | Например, в Косово преобразование Армии освобождения Косово в законный гражданский корпус стало причиной сохранения чувства опасности и ненадежности на протяжении многих лет, о чем администрация ООН может в конечном счете пожалеть, если определение окончательного статуса провинции не приведет к ее независимости. |
| You're starting to make me regret volunteering. | Ты заставляешь меня пожалеть о волонтёрстве. |
| I regret to say that the current rate of progress remains far from sufficient to ensure that the 2006 deadline will be met. | К сожалению, мне приходится констатировать, что нынешние темпы прогресса по-прежнему далеко недостаточны для того, чтобы завершить эти переговоры к 2006 году. |
| Unfortunately, that had not been the case and any decision taken by the Committee should express regret at that fact. | К сожалению, такие шаги предприняты не были, и в том или ином решении, которое будет принято Комитетом, следует выразить сожаление по этому поводу. |
| Much to our regret, however, delegations to the Conference could not reach consensus on key issues to strengthen the restrictions in the land-mine protocols, and so the Conference was recessed. | Однако, к сожалению, делегации-участники Конференции не смогли достичь консенсуса по ключевым вопросам, с тем чтобы укрепить ограничения в отношении протоколов по минам, и поэтому Конференция была прервана. |
| Unfortunately, I regret to state that whatever was mentioned a few minutes ago by the representative of Azerbaijan was politically motivated and destructive, and in no way serves the noble goals of the Assembly, which are aimed at uniting our nations. | К сожалению, я должен заявить, что сказанное несколько минут назад представителем Азербайджана было политически мотивировано и деструктивно и ни в коей мере не служит благородным целям Ассамблеи, призванным объединять наши нации. |
| l regret to tell you... | К сожалению должнен сказать Вам... |
| And I regret to inform you that our Soviet sister city, | С прискорбием сообщаю вам, что наш Советский город-побратим, |
| I regret to report the death of a Fijian member of the Force due to an accident while on duty. | С прискорбием сообщаю о кончине фиджийского военнослужащего в составе Сил в результате несчастного случая при несении службы. |
| I regret have to inform you that my feelings have changed. | С прискорбием вынужден сообщить вам, что мои чувства переменились. |
| I regret to report the death of a Nepalese member of the Force who was killed in a traffic accident. | С прискорбием сообщаю, что в дорожно-транспортном происшествии погиб один из служивших в составе Сил непальских граждан. |
| On 28 and 30 May 1998, the Government of Brazil issued statements in which it deplored and expressed deep regret and concern at the decision of the Pakistani Government to conduct nuclear tests. | 28 и 30 мая 1998 года правительство Бразилии выпустило заявления, в которых оно с прискорбием выразило глубокое сожаление и озабоченность по поводу решения пакистанского правительства провести ядерные испытания. |
| I know you are invulnerable to true regret. | Я знаю, что раскаяние вам недоступно. |
| No, I say let luck to the one who hurt to feel regret. | Нет, я просто говорю, что мы должны дать злодеям шанс, почувствовать раскаяние. |
| Kondratyev was convicted, and he expressed sincere regret. | Кондратьев А.А.был признан виновным и совершил деятельное раскаяние. |
| But she only knows this on an instinctual level, clearly, because she has neither the intelligence, the education or the vocabulary to express such regret. | Но она понимает это только инстинктивно, потому что у неё нет ни ума, ни образования, ни слов, чтобы выразить раскаяние. |
| But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret | Но если натурализация - это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. |
| I regret to report that our efforts have not yet produced the desired result. | Вынужден с сожалением сообщить, что наши усилия до сих пор не привели к желаемому результату. |
| I regret to report that the status-of-mission agreement has not yet been signed with the Government of Nepal. | Вынужден с сожалением сообщить, что до сих пор с правительством Непала не подписано соглашение о статусе Миссии. |
| It is therefore with the deepest regret that I have to inform your Regional Group that I will not be able to assume the function as the Chairman of the Committee of the Whole. | В связи с этим я с глубоким сожалением вынужден сообщить Вашей региональной группе о том, что я не смогу взять на себя функции Председателя Комитета полного состава. |
| And here I am compelled to make an aside in order to express my regret at having to do what the representative of Japan did yesterday when he referred to my country by an incorrect name, with sinister, ulterior political motives and demonstrates disdain for my country. | И здесь я вынужден отступить, с тем чтобы выразить мое сожаление в связи с тем, что сделал вчера представитель Японии, когда он неправильно назвал мою страну из неблаговидных и скрытых политических соображений, продемонстрировав свое презрение в отношении моей страны. |
| Senator Brandt, I regret to report that Captain Steven G. Rogers went missing behind enemy lines on the third. | Сенатор Брандт, с сожалением вынужден доложить что третьего числа Капитан Стивен Дж. |
| "Do you regret your crime?" | "Ты сожалеешь о своем преступлении?" |
| Do you regret your sins? | Ты сожалеешь о своих грехах? |
| Do you regret your abortion? | Ты сожалеешь о своем аборте? |
| Do you ever regret not getting back into music sooner, Rufus? | Руфус, а ты не сожалеешь о том, что не вернулся в музыку раньше? |
| You regret getting involved now? | Теперь ты сожалеешь о том, что впуталась в это? |
| He expressed the Government's regret that NLD had decided not to participate in the elections. | Он заявил, что правительство сожалеет о том, что НЛД решила не участвовать в выборах. |
| Our delegations regret that the Fifth Committee was unable to make more progress on this issue during the fifty-second session and that a substantive decision did not prove possible. | Наша делегация сожалеет о том, что Пятому комитету не удалось продвинуться вперед в данном вопросе на пятьдесят второй сессии и оказалось невозможным принять решение по существу. |
| My delegation is deeply concerned about the humanitarian situation, including the situation of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees, and we regret the deaths, primarily of children, brought about by malnutrition. | Моя делегация глубоко обеспокоена этой гуманитарной ситуацией, в том числе положением сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, и сожалеет о том, что в результате недоедания гибнут люди, главным образом дети. |
| My delegation would like to express its regret that the mere statement of the obvious facts on the lack of cooperation of certain countries, including Cuba and Zimbabwe, with the Commission on Human Rights could cause such strong responses. | Наша делегация сожалеет о том, что простая констатация очевидного факта о недостаточном уровне сотрудничества некоторых государств, включая Кубу и Зимбабве, с Комиссией по правам человека вызвала столь жесткую реакцию. |
| Mr. Song Young-wan (Republic of Korea): My delegation expresses its deep regret that this year, despite strenuous efforts by the parties concerned, consensus was not possible on the resolution on Western Sahara. | Г-н Сон Ён Ван (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что в этом году, несмотря на активные усилия соответствующих сторон, не удалось достичь консенсуса по урегулированию в Западной Сахаре. |
| The European Community and its member States regret that that country has not yet implemented the provisions of Security Council resolutions 687 (1991) and 707 (1991). | Европейское сообщество и его государства-члены сожалеют о том, что эта страна еще не осуществила положений резолюций 687 (1991) и 707 (1991) Совета Безопасности. |
| In addition, the same study found that children coming from families with a traditional division of labour between men and women often regret that, in comparison to their mothers, fathers were rarely present in their everyday lives. | Кроме того, в ходе того же исследования выяснилось, что дети из семей с традиционным разделением труда между мужчинами и женщинами часто сожалеют о том, что, по сравнению с матерями, отцы редко участвуют в их повседневной жизни. |
| Regret that a final ceasefire between the parties has not been achieved, which has led to a great loss of human life and significant material damage and has created greater political instability in the region. | сожалеют о том, что окончательное прекращение огня между сторонами так и не достигнуто, что ведет к гибели множества людей и наносит значительный материальный урон, а также создает в регионе еще большую политическую нестабильность. |
| MERCOSUR and its associated States deeply regret the absence of results at the seventh Review Conference of the States Parties to the NPT. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства глубоко сожалеют о том, что седьмая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора не принесла никаких результатов. |
| In fact, many people really regret not having registered their marriage. | На самом деле многие люди сожалеют о том, что не зарегистрировали свой брак. |
| He sends regret that he could not be present. | Он передает извинения за то, что не сможет присутствовать. |
| The expectation was that the so-called "democratic" administration of the United States in 1979 would demonstrate its comprehension of the Islamic revolution, at least by refraining from creating hindrance and by expressing its regret for the actions by the United States Government in the past. | Ожидалось, что в 1979 году так называемая "демократическая" администрация Соединенных Штатов продемонстрирует свое понимание Исламской революции, по меньшей мере воздержится от создания помех и принесет извинения за действия правительства Соединенных Штатов в прошлом. |
| Practice offers some examples of satisfaction, generally in the form of an apology or an expression of regret. | В практике имеется несколько примеров сатисфакции, как правило, в форме извинения или выражения сожаления. |
| Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies. | Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения. |
| Ms. SIESS-SCHERZ (Austria) said that she wished to express her Government's regret at the delay with which it had submitted its fourth periodic report. | Г-жа СИС-СКЕРЦ (Австрия) передает Комитету извинения австрийского правительства за задержку в представлении четвертого периодического доклада. |