It showed me regret and desire... | Он показал мне сожаление и желание... |
He understood the indignation of Committee members at the unfortunate events that had occurred in his country and expressed deep regret for them. | Выступающий понимает возмущение членов Комитета по поводу трагических событий, имевших место в его стране, и выражает в этой связи глубокое сожаление. |
The representatives of the United States and the United Kingdom expressed their regret about the outcome of the vote, maintaining that it was discriminatory and against the principles of the United Nations. | Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства выразили сожаление в связи с результатами голосования, отметив, что оно носило дискриминационный характер и противоречило принципам Организации Объединенных Наций. |
You stole my regret? | Ты украл мое сожаление? |
Finally, we would like to say that we regret the way in which the 1540 Committee recently proceeded to renew the contracts of the groups of experts. | И наконец, мы хотели бы выразить свое сожаление по поводу того, каким образом Комитет 1540 недавно возобновил контакты с группами экспертов. |
They had forgotten the first lesson... that we must be powerful... beautiful... and without regret. | Они забыли первое правило... мы должны быть могущественными... прекрасными... и никогда не жалеть о содеянном. |
But one day I will be a great man and you'll regret leaving me just because I sleep with other women. | Но однажды я стану великим человеком, а ты будешь жалеть, что бросила меня только потому, что я сплю с другими женщинами. |
I do hope this won't be something you'll regret. | Надеюсь, вам не придется об этом жалеть? |
You're saying I won't have any character... unless I do something I regret? | Ты говоришь, что у меня не будет характера,... пока я не сделаю того, о чём буду жалеть? |
So choose for yourself whichever decision you'll regret least. | чтобы потом не пришлось жалеть. |
We deeply regret that this podium has once again been abused to promote extreme views and unfounded allegations. | Мы глубоко сожалеем о том, что эта трибуна вновь используется в ненадлежащих целях для пропаганды экстремистских взглядов и выступления с необоснованными заявлениями. |
We regret that one Member State was unable to join the consensus, but we take note of the explanation given. | Мы сожалеем о том, что одно из государств-членов не смогло присоединиться к консенсусу, однако мы принимаем к сведению данное им разъяснение. |
We regret the fact that, for the first time in many years, we began the deliberations of the First Committee without having last year's Disarmament Yearbook. | Мы сожалеем о том, что впервые за много лет мы начали работу в Первом комитете, не имея прошлогоднего Ежегодника по разоружению. |
We regret that the Council took a full month to react in the face of this conflict and to shoulder its responsibilities under the Charter. | Мы сожалеем о том, что Совету потребовался целый месяц для того, чтобы откликнуться на этот конфликт и взять на себя ответственность согласно Уставу. |
We regret, however, that the vast majority of the Kosovo Serbs and some other minority communities could not participate in registration due to intimidation by hardline elements. | Однако мы сожалеем о том, что огромное большинство косовских сербов и некоторые другие группы меньшинств не могли участвовать в регистрации из-за тактики запугивания со стороны сторонников жесткого курса. |
When he's old, you'll regret not having a better relationship. | Когда твой отец состарится... ты будешь сожалеть о том, что не ладил с ним. |
But we need to talk about this together before you do something that you might regret for the rest of your life. | Но мы должны вместе поговорить об этом, до того, как ты сделаешь, что-то о чём будешь сожалеть до конца своих дней. |
We cannot but seriously regret that the Credentials Committee has been partial, inequitable and unjust in its consideration of the credentials of the legitimate Government of Afghanistan. | Нам остается лишь глубоко сожалеть о том, что Комитет по проверке полномочий занял предвзятую, необъективную и несправедливую позицию при рассмотрении полномочий законного правительства Афганистана. |
If you order anything but the bread pudding soufflé you'll be making a mistake you will regret the rest of your lives. | Если вы закажете что-либо, кроме суфле из хлебного пудинга, вы совершите ошибку, о которой будете сожалеть остаток ваших жизней. |
When we're on our deathbeds, will we regret the time wespent playing games? | действительно ли на смертном одре мы будем сожалеть овремени, потраченном на игры? |
I regret this is happening, Mr. Malik. | Мне жаль, что так вышло, мистер Малик. |
I regret that I can never be your friend. | Жаль, что я никогда не стану твоим другом. |
I regret all my lovely girls are occupied but we do have young Eliza here who I do not believe you've had the pleasure of previous. | Мне очень жаль, но все мои девочки заняты, свободна только юная Элиза Насколько я понимаю, с ней вы еще не имели удовольствия познакомиться |
I regret that our distinguished colleague from Cuba has felt it necessary to engage in a rather inflammatory statement and attack on the United States. | Мне жаль, что наш уважаемый коллега с Кубы счел необходимым выступить с весьма поджигательским заявлением и нападками на Соединенные Штаты. |
And I'm sorry I sound like a hypocrite, but that's because I did a lot of things that I regret that I don't want you to do. | И мне жаль, если я кажусь лицемеркой, но просто я в жизни наделала много вещей, о которых жалею, и не хочу, чтобы ты это повторяла. |
I regret having to lie to everyone. | Я сожалею о том, что приходится всем врать. |
I deeply regret the fact that the Cyprus problem remains unresolved. | Я глубоко сожалею о том, что остается неурегулированной проблема Кипра. |
I deeply regret your refusal to allow the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandzak and Vojvodina to continue their activities. | Я глубоко сожалею о том, что Вы отказались разрешить долгосрочным миссиям СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине продолжать свою деятельность. |
A cessation of hostilities is extremely important, and I regret again that the absence of some of the movements did not make it possible to reach a meaningful cessation of hostilities agreement. | Чрезвычайно важно добиться прекращения боевых действий, и я вновь сожалею о том, что отсутствие представителей некоторых движений не позволило достичь соглашения о реальном прекращении боевых действий. |
I so regret what happened. | Я так сожалею о том, что произошло. |
He urged the members of the Committee to think twice before taking a step which they might later regret. | Он призывает членов Комитета подумать дважды до осуществления каких-либо шагов, о которых они могут пожалеть позднее. |
I simply don't want him to say something he might regret. | Я просто не хочу, чтобы он сказал то, о чем он может пожалеть. |
But if you make me regret this, I will kill you. | Но я клянусь, если ты заставишь меня пожалеть об этом, я тебя убью. |
Did it cross your mind, that you might regret making me such an offer? | Вам не приходило в голову, что однажды вы можете пожалеть об этом предложении? |
Your father may regret this. | Ваш отец может об этом пожалеть. |
I regret to inform you that someone in this room has begun exhibiting symptoms. | К сожалению, должен вам сообщить, что кто-то в этой комнате начал проявлять симптомы... |
Monsieur LaPadite... I regret to inform you I've exhausted the extent of my French. | Месье ЛаПадит... к сожалению, я исчерпал запасы французского. |
We regret that the rights of the internally displaced persons are not protected by an international act. | К сожалению, права таких вынужденных переселенцев не защищены каким-либо международным актом. |
I regret to repeat, once again, that 1.5 million people from Bosnia and Herzegovina and Croatia have not yet returned home, four years after the Dayton peace accords. | К сожалению, я вынуждена вновь отметить, что спустя четыре года после подписания Дейтонских мирных соглашений 1,5 млн. человек из Боснии, Герцеговины и Хорватии еще не вернулись домой. |
ONUSAL cannot but express its regret that, despite the amount of time and resources invested in registering voters, there continue to be problems that adversely affect the transparency of the electoral roll and the exercise of the right to vote. | К сожалению, мы не можем не отметить с сожалением, что, несмотря на большой период прошедшего времени и большие средства, которые были выделены для регистрации избирателей, по-прежнему имеют место проблемы, которые отрицательно влияют на транспарентность списков и осуществление права на участие в голосовании. |
I regret to inform you that Gowron and the High Council are quite busy, and won't be able to speak with you today. | С прискорбием должен сообщить вам, что Гаурон и Высший Совет сильно заняты и не могут с Вами сегодня побеседовать. |
Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation. | Вообще-то, сэр, я с прискорбием вынужден уведомить вас о своей отставке. |
Regret tell you Spicer passed away. | С прискорбием сообщаем вам, Спайсер скончался. |
We regret to inform you that Fania Nitzke died today, after a long illness. | С прискорбием сообщаем, что Фаня Ницки скончалась... сегодня, от тяжелой болезни сердца. |
Lamentably commemorating the tenth anniversary of the Security Council resolutions on the Armenian-Azerbaijani conflict, it should be once again noted with enormous regret that none of these four resolutions has so far been implemented and their effect has never been transformed from a paper into practice. | С прискорбием отмечая десятую годовщину принятия резолюций Совета Безопасности, посвященных армяно-азербайджанскому конфликту, следует вновь с глубоким сожалением заявить, что ни одна из этих резолюций до сих пор не была осуществлена, а содержащиеся в них положения так и остались лишь на бумаге. |
I know you are invulnerable to true regret. | Я знаю, что раскаяние вам недоступно. |
Carry it with you, as I will carry my regret. | Храни его при себе, тогда как я сохраню свое раскаяние. |
Kondratyev was convicted, and he expressed sincere regret. | Кондратьев А.А.был признан виновным и совершил деятельное раскаяние. |
But she only knows this on an instinctual level, clearly, because she has neither the intelligence, the education or the vocabulary to express such regret. | Но она понимает это только инстинктивно, потому что у неё нет ни ума, ни образования, ни слов, чтобы выразить раскаяние. |
Shame, guilt. Regret. | Вина, стыд, раскаяние. |
That you regret the horrible things you did during the occupation. | Что ты сожалеешь об ужасных вещах, которые вынужден был сделать во время оккупации. |
I regret have to inform you that my feelings have changed. | С прискорбием вынужден сообщить вам, что мои чувства переменились. |
I regret to inform the Council that since then the situation has further deteriorated. | Вынужден с сожалением информировать Совет о том, что после этого ситуация еще более ухудшилась. |
It is with great regret that I am led today to reiterate that observation. | С большим сожалением я сегодня вынужден повторить это замечание. |
I must also express my regret that no progress can be reported, since my last report to the General Assembly, in the areas on which the General Assembly and the Human Rights Commission have repeatedly expressed their concern. | Я вынужден также выразить свое сожаление по поводу невозможности достичь, с момента представления моего последнего доклада, прогресса в решении вопросов, по которым Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека неоднократно высказывали свою обеспокоенность. |
I know you regret ever admitting to the possibility that we might be together. | Я знаю, ты сожалеешь о признании возможности, что мы можем быть вместе. |
Do you regret the choice you made that night? | Ты сожалеешь о выборе, что сделал той ночью? |
Do you regret your sins? | Ты сожалеешь о своих грехах? |
I know that you regret what happened. | Я знаю, ты сожалеешь о случившемся. |
I can see from your face, Worf that you regret having spared my life. | По твоему лицу, Ворф, видно, что ты сожалеешь о том, что пощадил мою жизнь. |
I mean, he doesn't even regret what he did. | Он даже не сожалеет о том, что он сделал. |
She expresses regret for having moved on while he was gone, but tries to get him to understand how long she waited for him. | Она сожалеет о том, что переехала, пока его не было, но пытается заставить его понять, как долго она ждала его. |
Mr. THORNE (United Kingdom) said that his delegation shared the regret that the earlier optimism regarding the cash-flow situation had proved unfounded. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация также сожалеет о том, что существовавший ранее оптимизм в отношении улучшения положения с притоком наличных средств оказался необоснованным. |
My delegation would like to express its regret that the mere statement of the obvious facts on the lack of cooperation of certain countries, including Cuba and Zimbabwe, with the Commission on Human Rights could cause such strong responses. | Наша делегация сожалеет о том, что простая констатация очевидного факта о недостаточном уровне сотрудничества некоторых государств, включая Кубу и Зимбабве, с Комиссией по правам человека вызвала столь жесткую реакцию. |
New Zealand also regrets that the Conference on Disarmament has been unable to establish a subsidiary body on nuclear disarmament, but that regret is not confined only to nuclear disarmament. | Новая Зеландия тоже сожалеет о том, что Конференции по разоружению не удалось учредить вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения, однако такое сожаление не ограничивается только областью ядерного разоружения. |
Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
I would like to point out that both Germany and the European Union as a whole regret having failed to convince the sponsors of draft resolution K to withdraw the proposal and have decided that they cannot support it. | Я хотел бы отметить, что и Германия, и Европейский союз в целом сожалеют о том, что они не смогли убедить авторов проекта резолюции К снять это предложение, и решили, что они не могут поддержать его. |
In addition, the same study found that children coming from families with a traditional division of labour between men and women often regret that, in comparison to their mothers, fathers were rarely present in their everyday lives. | Кроме того, в ходе того же исследования выяснилось, что дети из семей с традиционным разделением труда между мужчинами и женщинами часто сожалеют о том, что, по сравнению с матерями, отцы редко участвуют в их повседневной жизни. |
MERCOSUR and its associated States deeply regret the absence of results at the seventh Review Conference of the States Parties to the NPT. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства глубоко сожалеют о том, что седьмая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора не принесла никаких результатов. |
In fact, many people really regret not having registered their marriage. | На самом деле многие люди сожалеют о том, что не зарегистрировали свой брак. |
I regret the deaths and I have apologised. | Я сожалею о смертях и принёс свои извинения. |
Practice offers some examples of satisfaction, generally in the form of an apology or an expression of regret. | В практике имеется несколько примеров сатисфакции, как правило, в форме извинения или выражения сожаления. |
All of this... your regret, your apologies... | Все эти твои сожаления, извинения... |
The Indonesian government welcomed the report and expressed its regret over the events of 1999, but stopped short of offering an apology. | Индонезийские власти с одобрением отнеслись к выводам комиссии и выразили сожаление по поводу событий 1999 года, однако не сделали следующий шаг и не принесли извинения. |
For victims and for Japanese society as a whole, what was most important was not that an offender should be harshly treated but that he or she should express regret or apology and that compensation should be made for damages. | Для потерпевших и для всего японского общества в целом наиболее важно не то, чтобы с виновником преступления обошлись жестко, а то, чтобы он проявил некоторое раскаяние или принес извинения, и чтобы любой ущерб был заглажен. |