Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
The region prospered with the new industry, and porcelain was dubbed 'the white gold'. Благодаря этому новому промыслу регион стал процветать, а фарфор стали называть "белым золотом".
The region also offers the opportunity to strengthen the policy of rationalization of expenditures and the simplification of administrative procedures. Регион также дает возможность упрочить политику рационализации расходов и упростить административные процедуры.
In April 2016 GiveDirectly announced that they would be conducting a 12-year experiment to test the impact of a universal basic income on a region in Western Kenya. В апреле 2016 года GiveDirectly объявила, что они проведут 12-летний эксперимент, чтобы проверить влияние универсального базового дохода на регион в Западной Кении.
The current efforts of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and ECE to extend the review system to the entire ECE region should be supported. Следует поддерживать нынешние усилия Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ЕЭК, направленные на распространение системы обзоров на весь регион ЕЭК.
Officials from Bosnia and Herzegovina, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia have all expressed concern that a significant resettlement of Krajina Serbs in these areas could have a destabilizing effect on the region as a whole. Должностные лица из Боснии и Герцеговины, Албании и бывшей югославской Республики Македонии выражают обеспокоенность по поводу того, что значительное переселение краинских сербов в эти районы может оказать дестабилизирующее воздействие на регион в целом.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
We hope that the authorities of the Abkhaz region of Georgia will refrain from further hostile acts and will allow UNOMIG to return to that region, in line with resolutions of the Security Council and existing agreements. Мы надеемся, что власти Абхазского района Грузии будут воздерживаться от дальнейших враждебных действий и позволят МООННГ вернуться в этот район в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и существующими соглашениями.
As to IDPs, there remained approximately 3,600 Croats and 1,700 Serbs, the majority of whom were waiting to return to the Vukovar region. Что касается ВПЛ, их осталось приблизительно 3600 хорватов и 1700 сербов, большинство из которых дожидаются возвращения в район Вуковара.
The Kailahun region in Sierra Leone constitutes RUF's strategic lifeline into Liberia without which its source of resupply is seriously affected. Район Каилахуна в Сьерра-Леоне является для ОРФ стратегической дорогой жизни, связывающей его с Либерией, без которой он лишился бы многих источников снабжения.
In their field visit to the Ningxia Hui Autonomous Region, the members had visited several UNICEF projects in health and education and met with representatives from local governments and civil society. В ходе своей поездки в Нинся-Хуэйский автономный район члены делегации посетили несколько мест осуществления проектов ЮНИСЕФ в областях здравоохранения и образования и встретились с представителями местных органов власти и гражданского общества.
Deputy Director of the Foreign Affairs Department in the Ministry of Supervision; Deputy Director of the Supervision Department of the Tibet Autonomous Region; expertise in policy-making and prevention Заместитель директора департамента иностранных дел, министерство административного контроля; заместитель директора департамента административного контроля, Тибетский автономный район; обладает знаниями в вопросах разработки политики и предупреждения преступности
Больше примеров...
Область (примеров 829)
Beyond this region, called a bow shock, the solar wind is slowed to subsonic velocities. Проходя эту область, которая называется головной ударной волной, солнечный ветер замедляется до звуковых скоростей.
The quantum dot active region may also be engineered to operate at different wavelengths by varying dot size and composition. Активную область квантовой точки можно также рассчитать для работы на различных длинах волн, изменяя размер и состав точки.
The second is the helix-loop-helix (HLH) region, which facilitates protein-protein interactions. Вторая - область спираль-петля-спираль (HLH), которая облегчает белково-белковые взаимодействия.
In HW2 and later calculators, a region of memory is directly aliased to the display controller (memory-mapped I/O). В калькуляторах HW2 и более поздних версиях область памяти связывается с контроллером дисплея (ввод-вывод с отображением в памяти).
In large galaxies, there is usually a "core", a region near the center where the density is constant or slowly rising. В крупных галактиках обычно существует ядро - область вблизи центра, в которой плотность постоянна или медленно повышается.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
In 1902 he received a task from Gotse Delchev to reinforce the Skopje Revolutionary Region. В 1902 году получил задание от Гоце Делчева усилить кадрами Скопский революционный округ.
From January 2007 the obligation is with the Capital Region. С января 2007 года обязанность по оплате расходов несет столичный округ.
The public museums are found in Bakau in the Kanifing Area, and at Tanji in the West Coast Region. Государственные музеи расположены в Бакау, округ Канифинг, и в Танжи, округ Западный берег.
PORSCHE CAYENNE TURBO PARIS REGION "Порш-Кайен-Турбо". Парижский округ.
Region 1: judicial districts of Tuxtla, Cintalapa and Chiapas; зональный район 1 - судебный округ Тустлы, Синталапы и Чьяпас;
Больше примеров...
Край (примеров 99)
She was arrested and sent into exile in the Narym region. Была арестована и отправлена в ссылку в Нарымский край.
Negative about the influence of China, Korea and Japan in the Russian Far East, he was also a supporter of attracting foreign capital to the region. Отрицательно относясь к влиянию Китая, Кореи и Японии на русском Дальнем Востоке, он вместе с тем был сторонником привлечения в край иностранного капитала.
Cunhaval - the third of three journey masks is made from elder wood; this mask is known as "the running of a hunting dog through the forest tracks of an unknown region". Кюнхавал - третья из трех масок странствий, сделана из бузины; другое имя - «охотничья собака бежит лесными тропами в неведомый край».
The region of the industrial cultivation of the cultural apricot includes Southern Ukraine, Crimea, Caucasus, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadzikistan, Kazahstan, Kirgizia, and in the Far East - Primorskij kray. Северная граница распространения садов, имеющих товарное значение, проходит по линии Киев - Житомир - Чернигов - Харьков - Волгоград - Астрахань - Кзыл-Орда - Алма-Ата, Приморский край. Небольшие сады и отдельные деревья имеются в Орловской, Тульской, Калужской, Рязанской и Московской обл.
It divided the previously Hungarian-ruled regions of Banat, Bačka and Baranja between Hungary, the KSCS, and Romania, and transferred the Međimurje region and about two thirds of the Prekmurje region from Hungary to the KSCS. Договор разделил ранее управляемые Венгрией области Банат, Бачка и Баранья между Венгрией, КСХС и Румынией и передал Меджимурский край и около двух третей области Прекмурье от Венгрии к КСХС.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
It symbolized the majority decision in the province of North Maluku to recognize adat as a guarantor of social unity and harmony in the region. Она символизировала решение большинства в провинции Северное Малуку обратиться к адату как к гаранту социального единства и гармонии в регионе.
He was born in the region of Amasya and studied in various Anatolian towns before going to Hadj and stayed some time in Egypt. Он родился в провинции Амасья, учился в анатолийских городах, после чего совершил хадж и некоторое время оставался в Египте.
That paragraph took account of the historical context of the region and the discrimination of which the Albanian population had been the victim in the province of Kosovo and Metohija for many years. В этом пункте принимаются во внимание исторический контекст этого региона и дискриминация, которой в течение многих лет подвергается албанское население в провинции Косово и Метохии.
The Committee notes that the Teghout is one of the rural communities of the Lori region, close to the border with Georgia, approximately 180 km north from the capital Yerevan, while the nearest urban centre is at approximately 30 km. Комитет отмечает, что Техут является одной из сельских общин в провинции Лори и расположен вблизи от границы с Грузией приблизительно в 180 км к северу от столицы страны - Еревана, а ближайший городской центр находится на расстоянии около 30 км.
Native tribes including the Toba, and Wichí survive in the region and have important communities in this province as well as in Formosa Province. Несколько местных племён (гуарани, тоба, вичи и другие) сохранились в регионе и составляют важные культурные сообщества в провинции, также как в провинции Формоса.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
Since the submission of the last report on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to the fifty-sixth session of the General Assembly (A/56/454), several States in the South Atlantic region have signed, acceded to or ratified multilateral disarmament treaties and conventions. Со времени представления последнего доклада о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи (А/56/454) несколько государств в регионе Южной Атлантики подписали или ратифицировали многосторонние договоры и конвенции в области разоружения или присоединились к ним.
Considering that the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region, constitutes an important step towards strengthening the nuclear non-proliferation regime and ensuring regional and international peace and security, считая, что Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами региона, представляет собой важный шаг в сторону укрепления режима ядерного нераспространения и обеспечения регионального и международного мира и безопасности,
A Traveller Health Unit was established in each of the health boards and the Eastern Region Health Area; При каждом из советов по здравоохранению и медико-санитарной зоне восточных районов была учреждена группа по вопросам охраны здоровья тревеллеров.
While a weak euro has helped to sustain foreign demand, from a global perspective monetary policy in the euro area has been restrictive in terms of the contribution of the region to global demand expansion. Хотя низкий курс евро помог удержать внешний спрос, с глобальной точки зрения денежно-кредитная политика в зоне евро была ограничинительной в плане вклада этого региона в повышение глобального спроса.
The scientific mission: High-resolution measurements of electrical and magnetic fields in the auroral region, electron density measurements, high- resolution measurements of the electron and ion distribution functions and ultraviolet auroral imaging and atmospheric ultra violet-absorption measurements. Научная задача: измерение с высоким разрешением электромагнитных полей в авроральной зоне, измерение плотности электронов, измерение с высоким разрешением функций распределения электронов и ионов, а также получение авроральных УФ-изображений и измерение атмосферного поглощения УФ-излучения.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
We offer to your attention an object with the commercial setting which is located in town Vorohta, Ivano-Frankivsk region. Предлагаем Вашему вниманию объект коммерческого назначения, который находится г.Ворохта, Ивано-Франковской обл.
This year, our artificial pine trees are installed in many cities of Ukraine, such as Dnepropetrovsk, Zhitomir, Kremenchug, Kirovograd, Truskavets, Rovno, Simferopol, Krasnoarmeisk, Nikolayev (Lviv region) and many others. В этом году искусственные елки нашего производства будут установлены во многих городах Украины - Днепропетровске, Житомире, Кременчге, Кировограде, Трускавце, Ровно, Симферополе, Красноармейску, Николаеве (Львовская обл.
Forge bezique master gives you the opportunity to order or buy professionally made artistic handicrafts of varying complexity: fences, balconies, railings, roofs, grilles, furniture, apron and interior - in Uzhgorod, Transcarpathian region. Кузня "Безик-мастер" дает вам возможность заказать или приобрести профессионально изготовленные художественные изделия ручной работы различной сложности: ограждения, балконы, перила, крыши, решетки, мебель, шпили и предметы интерьера - в Ужгороде, Закарпатской обл.
«Lisova kazka» is disposed in W. Kvass of Rahovsky neighbouring commune of the Zakarpatye region Rahovsky neighbouring commune the high mountain area of Carpathians. «Лісова казка» расположена в с. Квасы Раховского района Закарпатской обл. Раховский район самый высокогорный район Карпат.
Born on June 1, 1958, in Grygorovka, Poltava Region. Родился 1 июня 1958 года в с. Григоровка, Полтавская обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
Bamyan The Special Rapporteur has followed closely the situation in the Hazarajat region in central Afghanistan which comprises Bamyan province. Специальный докладчик пристально следил за положением в регионе Хазараджата в центральной части Афганистана, куда входит провинция Бамиан.
It is the very definition of "the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic" that confirms the territorial integrity of my country and the Nagorny Karabakh region as an integral part of Azerbaijan. В самом определении «конфликт в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики и вокруг него» подтверждается территориальная целостность моей страны и Нагорно-Карабахского района в качестве неотъемлемой части Азербайджана.
In addition, it could consider creating a regional infrastructure development fund to deploy a small part of the region's foreign exchange reserves for infrastructure financing. В дополнение можно было бы подумать над созданием регионального фонда инфраструктурного развития для выделения небольшой части резервов региона в иностранной валюте для осуществления инвестиций в инфраструктуру.
Once again, most of the work of the Security Council in 2006 was focused on Africa, and we applaud the efforts of the Council to bring peace and stability to the conflicts in that region of the world. Я хотел бы еще раз отметить, что в 2006 году деятельность Совета Безопасности была в основном связана с Африкой, и мы приветствуем усилия Совета, направленные на достижение мира и стабильности в странах этой части мира, переживающих конфликты.
The region is also reported to have had little exposure to holdings of sub-prime and other vulnerable debt. Согласно поступающим данным, финансовые структуры региона по большей части воздерживались от приобретения ипотечных и других рискованных инструментов.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
We observe that in response to the perceived weapons capabilities of the other party or of a neighbour, countries in the region intensify their armament efforts, thus perpetuating a destabilizing vicious circle. Мы видим, что в ответ на предполагаемые военные возможности другой стороны или соседа страны этого региона активизируют свои усилия в области вооружений, тем самым увековечивая порочный круг дестабилизации.
Efforts to resolve that crisis must be redoubled and the countries of that region must deepen their political, economic and security cooperation with a view to addressing the growing challenges they faced, including the threat posed by extremist and international criminal organizations. Необходимо активизировать усилия по урегулированию этого кризиса, и страны этого региона должны укрепить сотрудничество в политической и экономической сферах и сфере безопасности, чтобы справиться со все более серьезными стоящими перед ними проблемами, в том числе с угрозой экстремистских и международных преступных организаций.
On the economic front, the countries of the region faced the need to sustain and accelerate growth in the midst of the continuing financial turmoil, food price inflation, water and energy security issues and natural disasters while managing the perils of climate change. На экономическом фронте страны региона сталкиваются с необходимостью поддерживать и ускорять рост в условиях продолжающихся финансовых неурядиц, инфляции цен на продовольствие, обострения проблем водной и энергетической безопасности и стихийных бедствий и при этом еще бороться с угрозой изменения климата.
On the economic front, the countries of the region faced the need to sustain and accelerate growth in the midst of the continuing financial turmoil, food price inflation, water and energy security issues and natural disasters while managing the perils of climate change. На экономическом фронте страны региона сталкиваются с необходимостью поддерживать и ускорять рост в условиях продолжающихся финансовых неурядиц, инфляции цен на продовольствие, обострения проблем водной и энергетической безопасности и стихийных бедствий и при этом еще бороться с угрозой изменения климата.
The attacks on the villages of Grabo and Feteh in February revealed the difficulty of effectively securing the western region of the country and the Ivorian security forces' heavy reliance on the presence of the United Nations peacekeeping forces. Нападения на деревни Грабо и Фетех в феврале 2014 года показали, насколько трудно эффективно обеспечивать безопасность в западных районах страны и что ивуарийские силы безопасности в значительной степени зависят от присутствия сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
Regional centres might have the advantage of being able to tailor products to meet the unique needs of each region. Возможное преимущество, характерное для региональных центров, будет заключаться в том, что они смогут оказывать свои услуги с учетом конкретных потребностей каждого региона.
The Subcommittee also encouraged organizations to attend regional conferences of statisticians and to use those opportunities to make clear to countries the services that were available, particularly in technical cooperation, and to promote coordinated action at the country level within the region. Подкомитет также призвал организации принимать участие в региональных конференциях статистиков и использовать эти форумы для информирования стран об имеющихся услугах, особенно в области технического сотрудничества, и пропаганды согласованных действий на страновом уровне в рамках региона.
We recognize the need to rationalize the operations of regional organizations involved in integration and cooperation and, possibly, to restructure them in order to strengthen and adapt them to changed conditions and new needs in the region. Мы признаем необходимость рационализации деятельности региональных организаций интеграции и сотрудничества и, в конечном итоге, их реорганизации в целях их укрепления и приспособления к новым реалиям и потребностям региона.
While an increasing number of regional and subregional integration groupings are being established, the regional commissions remain the bodies that are par excellence politically neutral and democratic and where each country of the region has an equal voice. Несмотря на рост числа региональных и субрегиональных интеграционных объединений, региональные комиссии по-прежнему являются органами, которые преимущественно являются политически нейтральными и демократическими и в которых каждая страна региона имеет равный голос.
(a). In 2002, the public radio operator created a second radio programme which, through the music selected and weekly news broadcasts in the various dialects of the Region, addresses mainly the German-speaking audience. а) Государственный оператор радиовещания создал в 2002 году вторую программу радио, которая предназначена прежде всего для немецкоговорящего населения, исходя из его музыкальных предпочтений и еженедельных передач - стабильно содержательных - на различных региональных диалектах.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
In reply to criticism of the tax haven jurisdictions in the Caribbean, the Director of the National Bank of Anguilla responded that critics from outside the region were unfair. В ответ на критику по поводу наличия «налоговых гаваней» в Карибском бассейне директор Национального банка Ангильи заявил, что критика, звучащая за пределами региона, несправедлива.
The insurance rates continue to increase in the Caribbean from year to year, irrespective of whether the region has been affected by a disaster or not. Ставки страхования продолжают расти в Карибском бассейне из года в год, независимо от того, пострадал ли регион от какого-либо бедствия.
It was therefore a matter of regret that, in his own region, the Caribbean, there was only minimal interaction with UNIDO, which could have a valuable role in the development of appropriate technology for that purpose. Поэтому вызывает сожаление то, что в его собственном регионе - Карибском бассейне - осуществляется лишь минимальное взаимодействие с ЮНИДО, которая может играть ценную роль в разработке соответствующих технологий для этой цели.
The Department was aware of the need to strengthen its representation in the Caribbean through its staffing of the United Nations Information Centre in Port of Spain, which covered 15 nations in the region. Департамент осознает необходимость укрепления своей представленности в Карибском бассейне за счет укомплектования штатов Информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который обслуживает 15 стран этого региона.
Three regional meetings have been held in Latin America and the Caribbean to debate and to analyse the situation of human settlements, water and sanitation in the region in order to contribute to the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. В Латинской Америке и Карибском бассейне состоялись три региональных совещания для обсуждения и анализа положения в области населенных пунктов, водоснабжения и санитарии в этом регионе в рамках подготовки к двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
We recognize that the cooperation of the countries of the region in particular is essential to make the proposed new arrangements workable and effective, and we welcome clear recognition of this fact by the Council. Мы считаем крайне важной роль сотрудничества стран региона в обеспечении действенности и эффективности предлагаемых новых мер и приветствуем четкое признание этого факта Советом.
This has been partially offset by savings of $11,300 on travel costs, as the majority of military observers deployed during the period came from countries in the region. Они частично были компенсированы экономией в размере 11300 долл. США по статье путевых расходов, поскольку большинство военных наблюдателей, размещенных в рассматриваемый период, прибыли из стран данного региона.
The Heads of Government also welcomed the reduction in the region's external debt as countries sought to limit new external borrowing and to service systematically existing debt obligations. Главы государств также приветствовали уменьшение внешней задолженности стран региона и стремление стран ограничить размеры новых займов из внешних источников и систематически обслуживать существующие долговые обязательства.
This is clear in table 3, which shows the percentage of countries per region that have legislation, regulations and incentives for various aspects of population-related issues. Это хорошо видно из таблицы З, показывающей по каждому региону долю стран, в которых действуют законодательные и административные положения и стимулы, касающиеся различных аспектов народонаселения.
There was also the recognition that the phenomenon of low growth in the major industrialized countries was being translated into a weakening in demand for many of the region's exports. Признано также, что низкие темпы роста в крупных промышленно развитых странах привели к ослаблению спроса на многие товары, экспортируемые из стран региона.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The broader region of South-Eastern Europe and the Eastern Mediterranean is at the forefront of Greek foreign policy. Главное место в греческой внешней политике занимает обширный регион Юго-Восточной Европы и Восточного Средиземноморья.
Moreover, its implementation will lead to stability in the sensitive region of Eastern Mediterranean. Кроме того, его реализация привела бы к обеспечению стабильности в этом деликатном районе восточного Средиземноморья.
Parties, supported by CCC, will continue efforts to improve the network in the Mediterranean region and in Central and Eastern Europe. Стороны при поддержке КХЦ будут и далее прилагать свои усилия по совершенствованию сети в регионе Средиземноморья и в Центральной и Восточной Европе.
In July 2008, a summit of heads of State of the Euro-Mediterranean region was held in Paris and established the Union for the Mediterranean (UPM) with a declaration stating that transport was one of the sectors that was to be given priority for cooperation. В июле 2008 года в Париже состоялась встреча на высшем уровне с участием глав государств Евро-Средиземноморского региона, в ходе которой был создан Союз для Средиземноморья и принята декларация, где транспорт был выделен в качестве одного из приоритетных направлений сотрудничества.
Most species are deciduous, and many are renowned for their autumn leaf colour, but a few in southern Asia and the Mediterranean region are evergreen. В основном листопадные растения, и только несколько видов из Южной Азии и Средиземноморья - вечнозелёные.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
The programme activities of the REC for Central Asia are therefore directed to raising public awareness and creating understanding on sustainable development issues in the region. В связи с этим деятельность по программам РЭЦ Центральной Азии ориентирована в первую очередь на повышение уровня осведомленности по вопросам устойчивого развития и углубления понимания в регионе.
WMO also worked with regional mechanisms to formulate strategies on freshwater resources and to provide technical and scientific support and advice, especially in Asia, Latin America, the Caribbean, the northern Mediterranean region and Africa. ВМО также сотрудничает с региональными механизмами в разработке стратегии по ресурсам пресной воды и предоставлению научно-технической помощи, особенно в Азии, Латинской Америке, на Карибах, в регионе Северного Средиземноморья и Африке.
The experience of Asia suggests that it was not only the low level of economic inequality but also early success in achieving a high degree of social equality that contributed to the region's developmental success. Как показывает опыт Азии, успешному развитию этого региона способствовало не только то, что степень неравенства в нем невелика, но и то, что в нем был обеспечен скорейший успех в достижении высокой степени социального равенства.
The name Almandine is a corruption of Alabanda, a region in Asia Minor where these stones were cut in ancient times. Название минерала является искажённым словом «Алабанда» - так в Малой Азии назывался город, где издавна гранились эти камни.
ESCAP is planning to conduct two subregional projects on mineral resources assessment, using GIS for the countries of North-east Asia and the Greater Mekong region. ЭСКАТО планирует осуществить два субрегиональных проекта в области оценки минеральных ресурсов на основе использования Географической информационной системы (ГИС) по странам Северо-Восточной Азии и бассейну реки Меконг.
Больше примеров...