Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
The representative of Morocco, speaking on behalf of the African Group, stated that his region, including South Africa, continued to attract the smallest FDI inflows of any region. Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что его регион, включая и Южную Африку, по-прежнему привлекает самые маленькие объемы ПИИ среди всех регионов.
My region has been synonymous with conflict and war for decades. Мой регион был синонимом конфликта и войны в течение десятилетий.
The standardization of the format of end-user certificates would greatly assist authorities to authenticate that weapons imported into the region reach the intended buyer. Стандартизация формата сертификатов конечного пользователя в значительной степени помогла бы властям в удостоверении того, что импортированное в регион оружие достигает предполагаемого покупателя.
According to the information available in this regard, the document was drafted by the Russian Government and was then submitted to the authorities in control of the Russian-occupied Abkhazia region of Georgia for their consideration. По имеющейся в этой связи информации, проект документа был разработан правительством России, а затем представлен на рассмотрение властей, контролирующих оккупированный Россией Абхазский регион Грузии.
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
Until recently, this region was a war zone. До недавнего времени этот район был территорией боевых действий.
CIVPOL has also been conducting assessments of police institutions in key areas, including in South Kivu, Kindu and the Ituri region. СИВПОЛ также провела оценку деятельности полицейских органов в важнейших районах, включая Южную Киву, Кинду и район Итури.
The Chinese Government resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong and Macao in 1997 and 1999 respectively and established the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) and the Macao Special Administrative Region (MSAR) under the principle of "One Country, Two Systems". Китайское правительство восстановило свой суверенитет над Гонконгом и Макао, соответственно, в 1997 и 1999 годах и учредило Специальный административный район Гонконг (САРГ) и Специальный административный район Макао (САРМ) в соответствии с принципом "одна страна - две системы".
The north of Cyprus: the Karpas region Север Кипра: Карпаский район
By April 20, together with the Donetsk Army (which was merged with the 5th Army at the end of April) and part of the 3rd Army, it concentrated in the region of Lugansk-Rodakovo. К 20 апреля вместе с Донецкой армией (вошедшей в её состав в конце апреля) и частью 3-й армии сосредоточилась в район Луганск - Родаково.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
So, every brain region is wired to every other region, and these are trimmed down to create the characteristic modular architecture of the adult brain. То есть каждая область мозга соединена с каждой другой, И эти соединения обрезаются, чтобы создать характерную модульную архитектуру взрослого мозга.
For the purpose of the present report, a local administration can be defined as an area that may comprise a region, a city or a district where an individual or a group has de facto governmental and administrative control. Для целей настоящего доклада под понятием местная администрация понимается территория, которая может включать область, город или район, где отдельное лицо или группа лиц фактически осуществляет правительственный и административный контроль.
During the elections to the Vekhovna Rada in 2014 he became People's Depute of Ukraine on electoral district Nº 152 (Rivne Region) from the party General Ukrainian Unity "Liberty". На выборах депутатов в Верховную Раду в 2014 году стал народным депутатом Украины по избирательному округу Nº 152 (Ровенская область) от партии Всеукраинское объединение «Свобода».
Later when Jupiter and Saturn orbits are farther apart the Trojan region becomes "dynamically closed", and the planetesimals in the trojan region are captured, with many remaining today. После окончания периода нестабильности орбит, троянская область стала «динамически закрытой», а планетезимали, находившиеся в ней, приобрели постоянную орбиту.
Images taken by Cassini during the flyby on July 14, 2005, revealed a distinctive, tectonically deformed region surrounding Enceladus's south pole. Изображения, полученные «Кассини» при сближении 14 июля 2005 года, показали своеобразную тектонически деформированную область, расположенную вокруг южного полюса Энцелада и достигающую 60º южной широты.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
Each region is headed by a Regional Administrator appointed by the King. Каждый округ возглавляет глава округа назначаемый Королем.
I am pleased to report that during the reporting period, three Frente Polisario military regions (military region 2 in Tifariti, military region 4 in Mehaires and military region 5 in Bir Lahlou) allowed MINURSO military observers full freedom of movement. Я с удовлетворением сообщаю, что в рассматриваемый период три военных округа Фронта ПОЛИСАРИО (военный округ 2 в Тфарити, военный округ 4 в Михайресе и военный округ 5 в Эль-Бир-Лахлу) предоставили военным наблюдателям МООНРЗС полную свободу передвижения.
Mr. Diaconu proposed redrafting this paragraph as follows: In the second line, "region" would be replaced by "governorates" and "an important number of victims" would be replaced by "much suffering". Г-н ДЬЯКОНУ предлагает изменить этот пункт следующим образом: во второй строке заменить слово «регион» на «административный округ» и фразу «значительное число жертв» на выражение «большие страдания».
He runs most of the region. Держит в кулаке весь округ.
These include the creation of a museum on the history of the opening and development of the Norilsk industrial region (Krasnoyarsk Territory) and an exhibit entitled "A visit to the forest Nenets" (Noyabrsk, Yamal-Nenets Autonomous Area). Среди них - создание музея истории освоения и развития Норильского промышленного района (Красноярский край), выставочный проект "В гостях у лесных ненцев" (Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ).
Больше примеров...
Край (примеров 99)
However, the tense atmosphere prevalent throughout Kosovo due to heavy police presence and checkpoints makes travel in the region difficult. Однако напряженная обстановка, воцарившаяся на всей территории Косово в связи с усиленным присутствием полиции и деятельностью контрольно-пропускных пунктов, затрудняет поездки в край.
The region has a large number of national parks and nature reserves, many of which have special status to protect rare flora and fauna. Брестская область - край удивительной природы. На территории области расположены заповедники и заказники, имеющие статус особо охраняемых природных территорий.
The Karlovy Vary Region, defined by the territory of the current districts of Karlovy Vary, Sokolov and Cheb is the second smallest region in the CR. Карловарский край, ограниченный территорией нынешних Карловарского, Соколовского и Хебского районов - это второй наименьший по величине край в ЧР.
Before the crusades, the region of Livonia was a mixed outpost, a pagan society where merchants from the Hanseatic League encountered merchants of Novgorod, and where Germanic, Scandinavian, and Russian trade, culture, and cults all mingled. До начала этих крестовых походов Ливония представляла собой неустойчивый форпост (западной цивилизации), языческий край, где купцы из Ганзейского союза торговали с новгородскими купцами, и где происходило смешение германской, скандинавской и русской культуры и культов.
Muscle base: muscles of the dorso-lumbar region, parts of the greater dorsal and trapezoidal regions (top of rib), plus part of the thin flank (code?). мышечная основа: мышцы пояснично-спинного отдела, части большой спинной мышцы и трапециевидной мышцы (хребтовый край), а также часть пашины (код?).
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
In Equateur Province, the Government forces continued preparation for an offensive in the Mbandaka region and bombed several towns. В Экваториальной провинции правительственные войска продолжали вести подготовку к наступлению в районе Мбандаки и подвергли обстрелу ряд городов.
Consideration for the socio-economic fabric of the region, and a province's need to develop higher education; анализ социально-экономического положения региона и потребностей той или иной провинции в развитии высшего образования;
In 2005, the Security Council referred the situation in Darfur to the International Criminal Court, pursuant to Chapter VII of the Charter, in response to the extremely serious violations of international humanitarian law committed in that region. В 2005 году, действуя на основании главы VII Устава, Совет Безопасности передал вопрос о положении в Дарфуре в Международный уголовный суд, реагируя тем самым на очень серьезные нарушения международного гуманитарного права в этой провинции.
Moreover, another four provinces, Nanggroe Aceh Darussalam, Yogyakarta Special Region, Papua and Jakarta Special Capital Region, enjoyed special autonomous status. Помимо этого особый автономный статус имеют еще четыре провинции - Ачех, особый район Джокьякарта, Папуа и особый столичный район Джакарта.
Chairperson of the Region of Lazio's Permanent Observatory on the family (since 2011) председатель Постоянного центра изучения проблем семьи провинции Лацио (с 2011 года)
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
The doubling of its multilateral assistance over the past 10 years is reflected primarily in a significant increase in extra-budgetary contributions to multilateral organizations, which is pre-allocated to a specific sector or geographical region. Увеличение в два раза объема многосторонней помощи за последнее десятилетие характеризуется в основном значительным увеличением внебюджетных взносов в многосторонние организации, специально прикрепленные к какой-либо географической зоне или к определенному сектору.
The protracted weakness in the euro area will drag down exports of the new European Union members and foreign direct investment inflows into the region. Затяжной период вялой экономической активности в зоне евро будет приводить к сокращению экспорта из стран, недавно принятых в ЕС, и прямых иностранных инвестиций в этот регион.
The assembled child restraint shall be fully supported on its outer surface in the region of impact and be supported directly beneath the point of impact on a smooth rigid base, for example a solid concrete plinth. 3.2 Детское удерживающее устройство в сборе должно полностью опираться на свою внешнюю поверхность в зоне удара; оно размещается непосредственно под точкой удара на гладком жестком основании, например на твердой бетонной плите.
We believe that the establishment of such a zone, on the basis of the Tashkent draft text on negotiations for a nuclear-weapon-free zone, drawn up in February, will be a significant step towards the strengthening of peace and stability in the region. Мы считаем, что создание такой зоны на основе подготовленного в феврале этого года ташкентского проекта текста договора о зоне, свободной от ядерного оружия, станет весомым вкладом в процесс укрепления мира и стабильности в регионе.
The ash discharge port (7) is located in the area in which said region is situated. Отверстие 7 для выгрузки золы находится в зоне его расположения.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Valentin Khrushch (January 24, 1943, Odessa - October 24, 2005, Kimry, Tver region) - Ukrainian artist, one of the creators of the Odessa school of unofficial art. Валентин Дмитриевич Хрущ (24 января 1943, Одесса - 24 октября 2005, Кимры, Тверской обл.) - украинский художник, один из создателей одесской школы неофициального искусства.
Manufacturing company «Masterskaya Svoego Dela» was founded in 2001 in Aleksandria, Kirovograd region. Производственная компания «Мастерская Своего Дела» была организована в 2001 году в г.Александрия, Кировоградской обл.
Offered at a very good price this property is located in a very famous and well developed village set on the highest point of Rousse region. Крепкий двухэтажный дом в большой деревне в районе г.Две могилы, Русенской обл.
Alcoa Russia discloses today main details of the restructuring plan for its assets in Russia - Samara Metallurgic plant, Alcoa Metallurg Rus in Rostov region, and also for the Moscow head office. Алкоа Россия объявляет сегодня об основных мероприятиях плана реструктуризации, которая будет проводиться в российских подразделениях Алкоа: ОАО «Самарский металлургический завод», ОАО «Алкоа Металлург Рус» (Ростовская обл.), а также в московском офисе компании.
Born on June 1, 1958, in Grygorovka, Poltava Region. Родился 1 июня 1958 года в с. Григоровка, Полтавская обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
The Kivu region of the eastern Democratic Republic of the Congo is populated by an estimated 70 ethnic groups. Район Киву в восточной части Демократической Республики Конго населен примерно 70 этническими группами.
Although Kyrgyzstan was the smallest country in its region and had the most serious economic problems, particularly in terms of foreign debt, NGOs had indicated that minorities enjoyed a better situation there than anywhere else in the region. Хотя Кыргызстан, будучи самой маленькой страной региона, сталкивается при этом с самыми серьезными экономическими проблемами, особенно по части внешнего долга, положение меньшинств в нем, согласно сообщениям НПО, лучше, чем в любой другой стране региона.
The massive inflow of foreign capital throughout much of the 1990s caused a downward trend in the real exchange rate in many countries of the region. Огромные притоки иностранного капитала в течение большей части 90х годов вызвали понижательную тенденцию в отношении реального обменного курса во многих странах региона.
Patience, concerted support and significant investment will be required by the international community to protect the gains made to date, strengthen stability in Mali and guard against a widening of the conflict in the surrounding region. Чтобы сохранить достигнутые результаты, укрепить стабильность в Мали и предупредить распространение конфликта на другие части региона, от международного сообщества потребуются терпение, целенаправленная поддержка и существенные ресурсы.
Once more we call on the Council to include on its agenda the situation in northern Uganda and to examine the possibility of adopting a resolution dealing with the destabilization caused by the LRA in the region. Мы вновь призываем Совет Безопасности включить в свою повестку дня вопрос о ситуации в северной части Уганды и рассмотреть возможность принятия такой резолюции, в которой предусматривались бы меры в отношении дестабилизации, вызываемой в районе действиями ЛРА.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
As the Annual Report showed, several countries of the region had already become donors. Как указано в Ежегодном докладе, некоторые страны это-го региона уже перешли в разряд доноров.
The countries of the region recognize the need for cooperation at the regional level to assist Governments to implement and monitor the Platform and their respective national action plans. Страны региона осознают необходимость сотрудничества на уровне региона в целях оказания содействия правительствам в деле осуществления Платформы и соответствующих национальных планов действий и мониторинга за этой работой.
In contrast to the positive momentum towards peace in southern Sudan, the ongoing fighting in the Darfur region in northern Sudan is of serious concern. На фоне позитивных сдвигов в мирном процессе на юге Судана продолжающиеся боевые действия в регионе Дарфур на севере страны вызывают серьезную обеспокоенность.
That experience is an especially interesting aspect of a region such as Latin America and the Caribbean, where major migratory flows have historically converged to transplant hopes and dreams in places of destination. Подобный опыт представляет особо интересный аспект такого региона, как Латинская Америка и Карибский бассейн, куда исторически стекались крупные миграционные потоки, принося с собой в страны назначения свои надежды и чаяния.
The delegation of the Philippines noted that many economies of the region were undergoing a demographic transition, with some countries reaping a "demographic dividend" while others faced a "demographic tax". Делегация Филиппин отметила, что многие страны региона переживают процесс демографического перехода, причем некоторые страны пожинают «демографические дивиденды», тогда как другие сталкиваются с «демографическим налогообложением».
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
Each region had held its inaugural meeting in the last quarter of 2010. В последнем квартале 2010 года во всех региональных группах были проведены учредительные заседания.
The training organized by the Department for the staff of the regional information centres would allow them to train and inform others in their own region. Обучение, организованное Департаментом для сотрудников региональных информационных центров, позволит им обучать и информировать других в своем регионе.
Overall, 30 regional organizations or organizations operating in the region were represented. В целом было представлено 30 региональных организаций или организаций, работающих в регионе.
Alain Yvergniaux, Special Adviser for International Affairs to the Office of the President of the Brittany Region (France), highlighted the potential of regional and local economic development models to address structural flaws in the global economy. Алэн Иверньо, Специальный советник по международным делам при канцелярии президента региона Бретань (Франция), подчеркнул потенциал региональных и местных моделей развития экономики в целях преодоления структурных пороков глобальной экономики.
The development of regional and subregional arrangements has varied markedly from region to region, whether measured in terms of scope, capacity or authority. Процессы разработки и заключения региональных и субрегиональных соглашений существенно отличаются друг от друга в зависимости от региона в плане охвата, возможностей или полномочий.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
The 1996 Barbados Plan of Action for Regional Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean continued to serve as the central framework for the planning of operational activities in the region. Барбадосский план действий 1996 года по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне по-прежнему служит главной основой для планирования оперативной деятельности в данном регионе.
Even with the expansion of cash transfer programmes in Latin America and the Caribbean, the expenditure in that region stands at 0.7 per cent, a level similar to that observed in the Middle East and North Africa as well as in Central and Eastern Europe. Даже с учетом расширения масштабов программ денежных выплат в Латинской Америке и Карибском бассейне размер соответствующих ассигнований в этом регионе составляет 0,7 процента - уровень, аналогичный тому, который отмечается на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также в Центральной и Восточной Европе.
The growing number of national action plans and initiatives on ageing in the region since the first review and appraisal indicates that interest in ageing issues in Latin America and the Caribbean has gained considerable momentum. С момента проведения первого обзора и оценки все большее число национальных планов действий и инициатив по проблемам старения в регионе отражают возросший интерес к этой теме в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Drilling for oil had been going on in the Amazon region since about the 1970s and it had given rise to serious problems in the country from the point of view of respect for the environment and for human rights. Начиная примерно с 70-х годов в бассейне реки Амазонки ведется добыча нефти, и эта деятельность создала в стране серьезные проблемы, связанные с охраной окружающей среды и соблюдением прав человека.
The project will help the Amazon region to seize new investment and trading opportunities arising from the increasing interest in biodiversity-based products and services. Проект поможет субъектам, хозяйствующим в бассейне реки Амазонки, освоить новые инвестиционные и торговые возможности, открывающиеся в связи с повышением интереса к товарам и услугам, производимым в условиях биологического разнообразия.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
The developments in central/eastern Europe were underpinned by strong industrial output, at a rate about twice that of GDP for the region (5.7%) with robust out-turns for most of the individual countries of this region. Эти изменения в центральной и восточной Европе были обусловлены значительным ростом промышленного производства, темпы которого по этому району приблизительно вдвое превышали темпы роста ВВП (5,7%), при достижении устойчивых результатов в большинстве отдельных стран этого района.
Most countries in the southern Africa region continued to be affected by mixed migratory movements. В большинстве стран региона южной части Африки по-прежнему наблюдались смешанные миграционные перемещения.
The Programme incorporated costed and targeted project proposals covering the three environmental components, technical cooperation aspects, and the needs of the countries of the region with respect to oil clean-up, recovery and restoration. В Программу вошли сметы расходов и предложения о целевых проектах, охватывающие три экологических компонента, аспекты технического сотрудничества, а также потребности стран региона в очистке территории от нефти, восстановлении и оздоровлении окружающей среды.
In that regard, they recognized the need for the region to be even more competitive, given its vulnerable economies and the formation of trading blocs, such as that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). В этой связи они признали необходимость дальнейшего повышения конкурентоспособности стран региона с учетом уязвимости их экономики и образования торговых блоков, таких, как структура, созданная в соответствии с Соглашением о Североамериканской зоне свободной торговли (НАФТА).
The Heads of Government also welcomed the reduction in the region's external debt as countries sought to limit new external borrowing and to service systematically existing debt obligations. Главы государств также приветствовали уменьшение внешней задолженности стран региона и стремление стран ограничить размеры новых займов из внешних источников и систематически обслуживать существующие долговые обязательства.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The LAC region faced most constraints, while no constraints were reported from the Northern Mediterranean. Регион ЛАК столкнулся с наибольшими трудностями, а регион Северного Средиземноморья страны, согласно сообщениям, никаких трудностей не испытывал.
Ephesus is the name of everyone who is associated with the oldest history of civilization - it is the best preserved ancient city in the region on the Mediterranean. Эфес это имя каждого, кто связан с древнейшей историей цивилизации - это лучше всего сохранившийся древний город в регионе Средиземноморья.
It was noted that the European Union is elaborating a number of important programmes in the Mediterranean region and that the Convention will have an important impact on these programmes. ЗЗ. Отмечалось, что Европейский союз разрабатывает ряд важных программ для Средиземноморья и что Конвенция окажет на эти программы значительное влияние.
Human rights violations continued in that country, prolonging the sufferings of the population and creating an unpredictable situation which could hardly contribute to the stability and security of the volatile region of the south-eastern Mediterranean. Права человека по-прежнему нарушаются, что продлевает страдания населения и создает непредсказуемую ситуацию, которая вряд ли может способствовать стабилизации и безопасности взрывоопасной обстановки в юго-восточном регионе Средиземноморья.
This attitude is proof of its firm conviction that only a genuine partnership can help to establish an area of stability and security in the Mediterranean region and promote an area of common development and prosperity. Такая позиция является доказательством его твердого убеждения в том, что создать зону стабильности и безопасности в районе Средиземноморья и способствовать образованию региона всеобщего развития и процветания можно только на основе подлинного партнерства.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
For Central Asia and other neighbours of Afghanistan, border control measures to combat trafficking in heroin and precursor chemicals remain the main focus and action will also target related crime and terrorism problems in the region. В странах Центральной Азии и других соседних с Афганистаном странах основное внимание по-прежнему будет уделяться мерам пограничного контроля, направленным на борьбу с незаконным оборотом героина и химических веществ - прекурсоров, и в регионе будут также приниматься меры для решения смежных проблем преступности и терроризма.
We wish to reiterate to the five States of Central Asia our support for a conclusion to their negotiations aimed at establishing a new nuclear- weapon-free zone in that region. Мы хотели бы еще раз выразить поддержку пяти государствам Центральной Азии в их усилиях по завершению переговоров, нацеленных на создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе.
In this sense, the most vulnerable countries are non-oil exporters in Eastern Europe and Central Asia, but vulnerabilities are not limited to that region, as the majority of developing countries and countries with economies in transition are still running current account deficits. В этом смысле самыми уязвимыми странами являются не входящие в число экспортеров нефти страны Восточной Европы и Центральной Азии, однако круг уязвимых стран не ограничивается этим регионом, так как большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой все еще имеют дефицит текущего счета платежного баланса.
In central and western Asia, a particularly important issue relates to transit trade, as the region includes many land-locked countries and, as a whole, is located between major trading blocs, whose trade transits through the region. Для центральной и западной Азии особое значение имеют проблемы транзитных перевозок, поскольку этот регион, многие страны которого не имеют выхода к морю, расположен между крупнейшими торговыми блоками, которые осуществляют через него свои транзитные перевозки.
Sophya worked as a string correspondent in Central Asia for "Rossiyskaya Gazeta" newspaper and provided coverage of the main events in the region; she was in the forefront of relaying exclusive political and economic information. Работая внештатным корреспондентом «Российской газеты» в Центральной Азии, Софья сообщала о главных событиях региона, одна из первых передавала эксклюзивную информацию в политической и экономической сферах.
Больше примеров...