Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
No other region of the world has recently gone through the kind of changes experienced by Eastern Europe. Ни один регион мира не проходил в последнее время через такие изменения, какие пережила Восточная Европа.
The region has been a leader in the production and use of alternative transport fuels, including biofuels. Регион является одним из лидеров по производству и использованию альтернативных видов транспортного топлива, включая биологическое топливо.
In this context, our commitment to strengthen law and order in the region and enhance the safety of visitors of other nationalities, in accordance with the agreements adopted at the Seventeenth Regular Meeting of Presidents, held in San Pedro Sula, Honduras, is particularly relevant. В этом смысле особое значение приобретают наши обязательства по укреплению гражданской безопасности в регионе и защите прибывающих в регион лиц других национальностей в соответствии с соглашениями, принятыми на семнадцатой очередной встрече президентов, проходившей в городе Сан-Педро-Сула, Гондурас.
It was pointed out that sanctions would hurt only ordinary people and had a negative impact not only on Nigerian society but also on the whole West African region. Отмечалось, что от санкций пострадают лишь простые люди и что они окажут негативное воздействие не только на нигерийское общество, но и на весь западноафриканский регион.
Instead of expressing compassion and understanding for the plight of the expelled Serb people from Krajina, Albania is taking advantage of this humanitarian tragedy to generate fear among the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and provoke the spill-over of the conflict to the entire region. Вместо того, чтобы выразить сочувствие и понимание в связи с бедственным положением изгнанных из Краины сербов, Албания использует эту гуманитарную трагедию для распространения страхов среди албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и провоцирует распространение конфликта на весь регион.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
Lack of employment has also been cited as a major impediment to the return of displaced persons, now living in other parts of Croatia, to the Danube region. Отсутствие работы также было названо одним из главных препятствий для возвращения проживающих в настоящее время в других районах Хорватии перемещенных лиц в Дунайский район.
By regularly introducing this draft resolution, the sponsors both demonstrate their resolute commitment to making the Mediterranean region an area of peace and stability and reiterate their desire to work actively to maintain international peace and security. Регулярно внося на рассмотрение этот проект резолюции, его авторы демонстрируют свою решительную приверженность превращению Средиземноморья в район мира и стабильности и вновь подтверждают свое стремление активно добиваться поддержания международного мира и безопасности.
During the siege of Monrovia, the inability of the humanitarian community to gain access led to the unnecessary suffering of children and women. South-Eastern Afghanistan and the Darfur region of Sudan also illustrate the life-threatening consequences when access to children and women in need is denied. Во время осады Монровии неспособность гуманитарного сообщества получить доступ к месту конфликта привела к ненужным страданиям детей и женщин. Юго-восточные районы Афганистана и Дарфурский район Судана также являются примером того, к каким угрожающим жизни последствиям для нуждающихся в помощи детей и женщин может привести отсутствие такого доступа.
The first step in that direction has been taken: members of the North Atlantic Treaty Organization Parliamentary Assembly recently visited the Pankisi Gorge and verified that it has been cleared of armed personnel and that the Government has full control of the region. Первый шаг в этом направлении уже сделан: члены Парламентской Ассамблеи Организации Североатлантического договора посетили недавно район Панкийского ущелья и убедились, что оно очищено от вооруженных лиц и что правительство полностью контролирует положение в этом районе.
Under the two-week rule, foreign domestic workers must leave the Region within two weeks of the termination of their employment contracts, and the cost of the return flight must be borne by their employers. В соответствии с правилом двух недель иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, должны покинуть Район в течение двух недель после окончания срока действия их трудовых контрактов, а расходы на обратный полет должны покрываться их работодателями.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
On January 14th, 2010 Prime Minister of Russia Vladimir Putin made a working trip to the Leningrad region. 14 января 2010 г прошла рабочая поездка в Ленинградскую область председателя Правительства России Владимира Путина.
Within the country the region verges on Leningrad oblast, Novgorod oblast, Tver and Smolensk oblasts. Внутри страны область соседствует с Ленинградской, Новгородской, Тверской и Смоленской областями.
One of the many nebular components (or anomalies) of the Crab Nebula is a helium-rich torus which is visible as an east-west band crossing the pulsar region. Одной из многих составляющих (или аномалий) Крабовидной туманности является гелийсодержащий тор, который виден как полоса с востока на запад, пересекающая область пульсара.
The region, located north of the Neman River, was detached from East Prussia, Germany by the Treaty of Versailles and became a mandate of the League of Nations. Область, расположенная к северу от Немана, была отделена от Германии согласно Версальскому договору и стала мандатом Лиги Наций.
(b) The Togolese armed forces to care for the disaster-stricken populations who were displaced in the Maritime region; Ь) Вооруженным силам Того - для оказания помощи пострадавшему населению, перемещенному в Приморскую область;
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
Air liaison officers training, air region 2 (Mopti) Обучение сотрудников по связям воздушного компонента миссии, воздушный округ 2 (Мопти)
From settlement, the region around Melbourne was known as the Port Phillip District, a separately administered part of New South Wales. Регион вокруг Мельбурна назывался «Округ Порт-Филлип» и имел статус отдельно управляемой части Нового Южного Уэльса.
Headquarters - St. Petersburg; District Cossack society "Baltic separate Cossack District - Baltic Cossack Union" (Territory of activity - the Kaliningrad region). Штаб - г. Санкт-Петербург; Окружное казачье общество «Балтийский отдельный казачий округ - Балтийский казачий союз» (Территория деятельности - Калининградская область).
In addition to meetings in Dili, the mission visited the Bobonaro district, including the border region with Indonesia at Batugade, to meet with local national police commanders and members of UNMIT. Помимо встреч в Дили, миссия посетила округ Бобонаро, в том числе район на границе с Индонезией в Батугаде, чтобы встретиться с местными командирами НПТЛ и сотрудниками ИМООНТ.
To this end, the tenth military region consolidated its alliances with ex-Mayi-Mayi troops in the eighth military region, in particular by providing weapons to them, for joint operations and as a bulwark against General Obedi's insubordination. С этой целью десятый военный округ укрепил свой союз с бывшими войсками «майи-майи» в восьмом военном округе, в частности предоставив ему оружие для совместных операций, и для создания оплота в связи с неподчинением генерала Обеди.
Больше примеров...
Край (примеров 99)
The League of Nations accepted the fait accompli and the Klaipėda Region was transferred as an autonomous territory to the Republic of Lithuania on February 17, 1923. Лига Наций приняла свершившийся факт и Клайпедский край стал автономной территорией Литовской Республики от 17 февраля 1923 года.
Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве.
When executing autonomous competencies the region cooperates with municipalities; however, it must not interfere in their autonomous competency. При самостоятельной деятельности край сотрудничает с населенными пунктами; при этом он не имеет права вмешиваться в их самостоятельную сферу действий.
The Baikal region covers the territory of the drainage basin of Baikal and includes three subjects of the Russian Federation (Republic of Buryatia, Zabaykalsky Krai, and Irkutsk Oblast). Байкальский регион занимает территорию водосборного бассейна Байкала и охватывает три субъекта Российской Федерации: Республику Бурятия, Забайкальский край и Иркутскую область.
The Obyamywe Peninsula, a remote and fascinating region teeming with extraordinary marine life. Полуостров Обиамиве - удаленный, дивный край, кишащий невероятной морской живностью.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
Since Empretec Viet Nam was the first of its kind in Asia, the representative outlined the centre's plans for expanding its trainings to all provinces of Viet Nam and for becoming a hub for the region. Поскольку центр ЭМПРЕТЕК во Вьетнаме стал первым подобным центром в Азии, представитель рассказал о планах центра охватить своей программой профессиональной подготовки все провинции Вьетнама и превратиться в центр регионального значения.
The State organized support activities by implementing projects in which schools in the east coastal areas send aid to schools in poor western areas and schools in cities send aid to schools in poor rural areas within the same province, autonomous region or municipality. Государство организовало мероприятия поддержки, разработав ряд проектов, в рамках которых школы, расположенные на восточном побережье, направляют помощь в школы бедных западных районов страны, а городские школы - помощь в школы бедных сельских районов, расположенные в той же провинции, автономном районе или муниципалитете.
Worth mentioning in this field are the achievements of Region Emilia Romagna, which has opened an anti-violence centre in each Province, has provided regional co-ordination to the whole network, and has carried out in-depth analyses on particular aspects of this phenomenon. Стоит отметить успехи в этой сфере, достигнутые в области Эмилия-Романья, где в каждой провинции был открыт центр по борьбе с насилием, что позволило обеспечить на региональном уровне координацию сетевой деятельности и провести углубленный анализ по конкретным аспектам данного явления.
The 1987-1989 Tibetan unrest were a series of pro-independence protests that took place between September 1987 and March 1989 in the Tibetan areas in the People's Republic of China: Sichuan, Tibet Autonomous Region and Qinghai, and the Tibetan prefectures in Yunnan and Gansu. Волнения в Тибете 1987-1989 гг. состояли из ряда протестов сепаратистов, проходившими в период с сентября 1987 по март 1989 года в тибетских районах, в Народной Республике Китай: Сычуань, Тибетском автономном районе и Цинхай, а также в тибетских префектурах в провинции Юньнань и Ганьсу.
In 1977 he was elected to the Spanish Congress of Deputies representing Badajoz region serving until 1983 when he resigned to become President of the autonomous community of Extremadura. В 1977 году был избран депутатом нижней палаты испанского парламента от провинции Бадахос и сохранял за собой мандат депутата до 1983 года, когда сложив депутатские полномочия, возглавил автономное сообщество Эстремадура.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
In 1947, the team becomes silver medalist in the second league of the Transcaucasian region. В 1947 году команда становится серебряным призёром первенства Второй лиги в Закавказской зоне.
Those forces are still evident across the OSCE region, and they need to be contained. Эти силы все еще присутствуют в зоне действия ОБСЕ, и с ними необходимо вести борьбу.
When an adult pedestrian is struck by a vehicle, the first impact is generally between the pedestrian knee region and the vehicle's front bumper. При столкновении транспортного средства со взрослым пешеходом первый удар обычно происходит в зоне контакта между областью колена пешехода и передней частью бампера транспортного средства.
Located in the most dynamic development zone in the world, Viet Nam is fully aware of the danger constituted by the widening gap between its level of development and that of other countries of the region. Расположенный в наиболее динамически развивающейся зоне мира Вьетнам полностью осознает опасность, которую представляет собой увеличивающийся разрыв между его уровнем развития и уровнем развития стран региона.
The region is now a focus of interest and activity by the International Geosphere-Biosphere Programme (in particular for its segment on land-ocean interactions in the coastal zone), the UNEP Regional Seas Programme, GEF and IMO. Регион сейчас находится в центре внимания Международной программы изучения геосферы-биосферы (в частности, ее сегмента, посвященного взаимодействию суши с океаном в прибрежной зоне), Программы региональных морей ЮНЕП, ГЭФ и ИМО и в эпицентре деятельности, осуществляемой по линии этих структур.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
This year, our artificial pine trees are installed in many cities of Ukraine, such as Dnepropetrovsk, Zhitomir, Kremenchug, Kirovograd, Truskavets, Rovno, Simferopol, Krasnoarmeisk, Nikolayev (Lviv region) and many others. В этом году искусственные елки нашего производства будут установлены во многих городах Украины - Днепропетровске, Житомире, Кременчге, Кировограде, Трускавце, Ровно, Симферополе, Красноармейску, Николаеве (Львовская обл.
«Lisova kazka» is disposed in W. Kvass of Rahovsky neighbouring commune of the Zakarpatye region Rahovsky neighbouring commune the high mountain area of Carpathians. «Лісова казка» расположена в с. Квасы Раховского района Закарпатской обл. Раховский район самый высокогорный район Карпат.
Naumova E. S. 1988. Species composition of fungi on soya in Voronezh Region. Молодых Л. В., Рочев М. В. О видовом составе возбудителей корневой гнили ячменя в Свердловской обл.
1954 - world's first nuclear power plant with a capacity of 5 MW brought into operation (Obninsk, Moscow Region). 1954 - введена в эксплуатацию первая в мире АЭС мощностью 5 МВт (Обнинск, Калужская обл.).
   There is a fine display of birch-bark articles, worked and decorated in different techniques, from the northern parts of the Soviet Union (Arkhangelsk Region, the Urals and Siberia): exquisite openwork and wickerwork, applique, stamped and painted pieces. К числу наиболее полных и интересных относится коллекция кружев, представляющая традиционные всемирно известные центры кружевоплетения - Вологду, Елец (Липецкая обл.), Михайлов (Рязанская обл.).
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
When the experts travel to southern Africa, there will be requirements for temporary office space to facilitate their work in the region. З. В случае поездок экспертов в страны южной части Африки возникнет необходимость в обеспечении временных служебных помещений для облегчения их работы в этом регионе.
The countries of the region had reiterated their support for the Mission by contributing the majority of troops and police personnel and through other forms of cooperation. Страны региона подтвердили свою поддержку Миссии путем выделения большей части войск и полицейского персонала, а также посредством других форм сотрудничества.
Nevertheless, given the tense situation that exists in that region, we urge those in positions of authority, including all leaders in that part of the world, to resolve their differences peacefully to prevent further bloodshed. Тем не менее с учетом напряженной ситуации в этом регионе мы настоятельно призываем все властные структуры, включая всех руководителей в этой части мира, урегулировать свои разногласия мирным путем для того, чтобы не допустить нового кровопролития.
The geopolitical position of Zambia in the southern African region, and particularly the centrality of the Lusaka international airport, makes Zambia easily accessible to all of its neighbours both by air and by road networks. Благодаря геополитическому положению Замбии в южной части Африки, и в особенности удачному расположению в центре этого региона Лусакского международного аэропорта, Замбия стала легко доступной для всех наших соседей как с точки зрения воздушных, так и сухопутных путей сообщения.
We have acknowledged the importance of reaching agreement on concrete practical steps as part of a process, involving all States of the region, aimed at facilitating the implementation of the 1995 resolution. Мы признали важность достижения согласия по конкретным практическим шагам как части процесса, подразумевающего участие всех стран региона и направленного на содействие осуществлению указанной резолюции 1995 года.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
There are already appreciable indications of semi-aridity in the north-western region of the country. Уже имеются значительные признаки наличия полузасушливых районов на северо-западе страны.
Under structural adjustment programmes, some countries in the region, especially in South Asia, introduced trade, fiscal, financial and other reforms more or less simultaneously. В рамках программ по структурной перестройке некоторые страны региона, прежде всего в Южной Азии, более или менее одновременно стали проводить торговые, налоговые, финансовые и другие реформы.
I also commend the military and civilian personnel of UNIFIL, as well as the United Nations Special Coordinator for Lebanon, Derek Plumbly, and the staff of his Office, in their important roles in assisting Lebanon at a critical time for the country and the region. Кроме того, я воздаю должное военному и гражданскому персоналу ВСООНЛ, а также Специальному координатору Организации Объединенных Наций по Ливану Дереку Пламби и сотрудникам его канцелярии за их важную роль в оказании поддержки Ливану в это критическое для страны и региона время.
The delegation of the Philippines noted that many economies of the region were undergoing a demographic transition, with some countries reaping a "demographic dividend" while others faced a "demographic tax". Делегация Филиппин отметила, что многие страны региона переживают процесс демографического перехода, причем некоторые страны пожинают «демографические дивиденды», тогда как другие сталкиваются с «демографическим налогообложением».
The growth prospects in countries in the region diverge considerably depending on their reliance on the developed economies, with major exporting economies being the worst hit while domestic demand dependent economies remaining relatively robust. Перспективы роста в странах региона существенно отличаются в зависимости от того, насколько они полагаются на развитые страны, при этом наиболее пострадавшими являются крупные страны-экспортеры, в то время как экономика полагающихся на внутренний спрос стран остается относительно устойчивой.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
Global, regional and local sources of air pollution in the region have been examined. Проведен обзор глобальных, региональных и местных источников загрязнения воздуха в регионе.
The Regional Office will focus on providing leadership to United Nations reform in the region, building sustainable and influential partnerships for children with Governments, intergovernmental groupings and regional institutions, and improving results-based management in the region. Региональное отделение будет заниматься в первую очередь руководством процесса проведения реформы Организации Объединенных Наций в регионе, созданием устойчивых и влиятельных партнерских отношений в интересах детей с участием правительств, межправительственных групп и региональных учреждений и совершенствованием ориентированного на конкретные результаты управления в этом регионе.
It stressed the need to maximize the potential for utilizing air transportation resources in the region and to explore other means of reducing the high cost. Комитет подчеркивает необходимость в максимальном наращивании потенциала для использования региональных ресурсов воздушного транспорта и в изыскании других путей снижения высоких расходов на воздушный транспорт.
It can assess in situ the situation prevailing there and help seek solutions for the region, together with our President, in conjunction with the efforts of the Organization of American States (OAS). Она могла бы вместе с нашим президентом и в координации с Организацией американских государств (ОАГ) на месте оценить ситуацию, чтобы содействовать решению региональных проблем.
In the Pacific, a number of regional agencies already provide capacity and regional modalities, thus considerable expertise has been retained in the region, but not at the national level. В регионе Тихого океана ряд региональных учреждений уже располагают потенциалом и региональными подходами, благодаря чему в регионе, но не на национальном уровне, был сохранен значительный объем экспертных знаний.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
Consistent with our sense of integration with Latin America and the Caribbean, we accept wholly and permanently the realities of the region. Следуя своему пониманию интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне, мы всецело и постоянно осознаем реалии нашего региона.
The active involvement of Liberia in the work carried out by the Process regional team for cooperation in the Mano River region was acknowledged. На пленарной встрече было отмечено активное участие Либерии в работе, проводимой региональной группой Процесса по укреплению сотрудничества в бассейне реки Мано.
The Group underscores the important work being done by the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, including its assistance to the countries of the region in implementing disarmament measures in various areas. Группа подчеркивает важность работы, проводимой Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, в том числе помощь, которую он оказывает странам региона в осуществлении мер разоружения в различных областях.
The project will help the Amazon region to seize new investment and trading opportunities arising from the increasing interest in biodiversity-based products and services. Проект поможет субъектам, хозяйствующим в бассейне реки Амазонки, освоить новые инвестиционные и торговые возможности, открывающиеся в связи с повышением интереса к товарам и услугам, производимым в условиях биологического разнообразия.
The region which is situated in the upper-stream of the river Ilimpeya is of river vale and its tributaries have heightened content of gold. Несомненный интерес представляет район в бассейне верхнего течения р.Илимпеи, где повышенные содержания золота определены, как в долине самой реки, так и ее притоков.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
At the same time, as the mission concluded, most of the countries in the region cannot overcome threats in isolation. В то же самое время, как заключила миссия, большинство стран региона не в состоянии справиться с угрозами в одиночку.
Knowledge will be exchanged on various applications in these domains and the applicability of existing drought monitoring systems to the region as well, addressing specific concerns of the host Government and neighbouring countries. Состоится обмен информацией о различных прикладных программах в этих областях и о применимости к региону существующих систем мониторинга засухи с учетом конкретных интересов принимающей страны и соседних стран.
This is in the interest of all the peoples and all the countries in this region. Это в интересах всех народов и всех стран в этом регионе.
Several problems common to countries in the region were identified, such as the lack of trained executives, weak budget systems, salary erosion and antiquated systems procedures. Было выявлено несколько общих для стран региона проблем, например, отсутствие квалифицированных руководящих кадров, слабость бюджетных систем, снижение реальной заработной платы и использование в рамках систем устаревших процедур.
The Programme incorporated costed and targeted project proposals covering the three environmental components, technical cooperation aspects, and the needs of the countries of the region with respect to oil clean-up, recovery and restoration. В Программу вошли сметы расходов и предложения о целевых проектах, охватывающие три экологических компонента, аспекты технического сотрудничества, а также потребности стран региона в очистке территории от нефти, восстановлении и оздоровлении окружающей среды.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
Malta supports the establishment of nuclear-weapon-free zones and the implementation of confidence-building measures worldwide, in particular in the Mediterranean region. Мальта выступает в поддержку создания зон, свободных от ядерного оружия, и принятия мер, направленных на укрепление доверия во всем мире, и особенно в районе Средиземноморья.
The Mediterranean region is an example of our fight against marine pollution that aims to save regional flora and fauna. Наши усилия в районе Средиземноморья - это один из примеров нашей борьбы с загрязнением морской среды, цель которой - спасти флору и фауну этого региона.
Planning representatives of the national airport and port administrations and bodies of each of the seven countries of the region took part in these meetings. В этих совещаниях приняли участие представители администраций и национальных органов, ответственных за планирование организации работы аэропортов и портов, из стран Западного Средиземноморья.
The aim of this seminar was to promote universal health care, prevention, treatment and rehabilitation for unofficial workers, workers in agriculture, small and medium industries, and migrant and contract workers in countries of the Eastern Mediterranean region. Цель проведения этого семинара состояла в содействии обеспечению всеохватной системы здравоохранения, профилактики, лечения и реабилитации для неофициально занятых работников, работников сельского хозяйства, малых и средних предприятий, мигрантов и работников на договорных началах в странах Восточного Средиземноморья.
Its statutory goals are to contribute to pilgrimage in the Holy Land, and to establish social, cultural, scientific, sacred, and other ties both with peoples of the Middle East and the Mediterranean Region and foreign international organizations, including United Nations bodies. Ее уставными целями являются содействие развитию паломничества в Святую Землю и установление общественных, культурных, научных, духовных и иных связей с народами Ближнего Востока и Средиземноморья, а также с иностранными и международными объединениями, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
The South-East Asia region had achieved a high level of dynamic economic development and regional cooperation and integration, despite certain financial and currency difficulties. Несмотря на некоторые валютно-финансовые трудности регион Юго-Восточной Азии достиг высокого уровня динамичного экономического развития и регионального сотрудничества и интеграции.
There were pledges made by States in all regions of the world, albeit in lower numbers in Asia and in the Middle East and North Africa region. Государства брали на себя обязательства во всех регионах мира, хотя и в меньших количествах в государствах Азии, а также регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Despite the General Assembly's repeated affirmations that colonialism in any form was incompatible with the Charter of the United Nations, the problem of the subjection of peoples to alien subjugation continued to plague the Middle East and his own region, south Asia. Несмотря на неоднократные заявления, звучащие с трибуны Генеральной Ассамблеи, что проявление колониализма в любой форме противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, проблема подчинения народов иностранному игу продолжает осложнять ситуацию на Ближнем Востоке и в его собственном регионе Южной Азии.
While the labour market in East Asia has recovered relatively quickly, youth unemployment remains a major challenge in the region where the unemployment rate of 8.3 per cent in 2010 is nearly 2.5 times higher than the rate for adults. В Восточной Азии, несмотря на относительно быстрое восстановление рынка труда, безработица среди молодежи, уровень которой в 2010 году составил 8,3 процента и почти в 2,5 раза превышает уровень безработицы среди взрослого населения, остается одной из серьезнейших проблем для этого региона.
Another representative expressed the concern of her Government that the increase in the projected programme for the region of Asia and the Pacific was much lower than the increases projected for the other regions. Одна из представителей выразила озабоченность своего правительства по поводу того, что увеличение средств на предлагаемую программу для региона Азии и Тихого океана является намного меньшим, чем увеличение средств, предлагаемых для других регионов.
Больше примеров...