Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
This is an opportune moment in the history of our region. Наш регион переживает благоприятный момент своей истории.
The following day, on the eve of his trip to the region, my Special Adviser briefed the Security Council. З. На следующий день, перед отъездом в регион, мой Специальный советник провел брифинг для членов Совета Безопасности.
As you know, I have recently travelled to the region and had discussions with the heads of State and Government and other high-level officials who are interested in supporting the United Nations in Somalia. Как Вам известно, я недавно совершил поездку в этот регион и провел переговоры с главами государств и правительств и другими высокопоставленными официальными лицами, которые заинтересованы в поддержке Организации Объединенных Наций в Сомали.
All these artificially created obstacles are postponing and hampering the deployment of OSCE peace-keeping forces in the region with whose assistance the process of repairing the damage caused by Armenia's military aggression against Azerbaijan must begin. Все эти искусственно создаваемые препятствия отдаляют и затрудняют направление в регион конфликта сил по поддержанию мира ОБСЕ, при содействии которых должен начаться процесс устранения последствий военной агрессии Республики Армения против Азербайджана.
It is UNOMIG's assessment, however, that the number of people now leaving Abkhazia for safer areas exceeds that of people returning to the region. Вместе с тем, по оценке МООННГ, число лиц, покидающих в настоящее время Абхазию и уезжающих в более безопасные районы, превышает число лиц, возвращающихся в этот регион.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
The following year, the Pamir mountain region on the Afghan-Chinese border was transferred to Tajikistan under the name of Gorno-Badakhshan. В следующем году Памирский горный район на афгано-китайской границе был передан Таджикистану под названием Горно-Бадахшанская область.
On 14 August UNMIK assumed responsibility for and subsequently shut down the Zvecan lead smelter (Mitrovica region), which is part of the Trepca mining complex. 14 августа МООНВАК взяла под своей контроль и впоследствии закрыла плавильный завод по производству свинца в Звечане (район Митровицы), который является частью горнопромышленного комплекса в Трепче.
After the Ceasefire Agreement was signed on 12 August 2008, Russian troops occupied additional territories, which had never been part of the conflict, such as: Akhalgori region, Upper Abkhazia and the village of Perevi. После подписания Соглашения о прекращении огня 12 августа 2008 года российские войска оккупировали дополнительные территории, которые находились за пределами района конфликта, а именно: Ахалгорский район, Верхнюю Абхазию и деревню Переви.
The United States Agency for International Development (USAID)-funded Adventist Development and Relief Agency International delayed implementation of a health training project and an income-generation project in Sukhumi because the protest was blocking its only route into the region. Поскольку демонстранты блокировали единственную дорогу, ведущую в район, финансируемая при содействии Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) Ассоциация адвентистов по вопросам развития и оказания чрезвычайной помощи отложила осуществление в Сухуми проекта учебной подготовки по вопросам здравоохранения и проекта по организации доходоприносящих видов деятельности.
The Autonomy Statute of the Atlantic Coast Regions of Nicaragua was promulgated having regard to the fact that the Atlantic Coast region comprises 50 per cent of the territory of Nicaragua while its inhabitants account for 9.5 per cent of the country's total population. Указ об автономии регионов атлантического побережья Никарагуа был принят с учетом того, что этот район Никарагуа включает в себя 50% территории страны, на которой проживают 9,5% населения Никарагуа.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
The second area is the more effective use of United Nations assets across the region. Вторая область - это более эффективное использование ресурсов Организации Объединенных Наций в масштабах всего региона.
A detailed investigation of this phenomenon showed that resting area in the centre of reverberator remains of its normal excitability, and the existence of a quiescent region in the centre of the reverberator is related to the phenomenon of the critical curvature. Детальное исследование этого феномена показало, что покоящаяся область в центре ревербератора сохраняет свою нормальную возбудимость, а наличие покоящейся области в центре ревербератора связано с явлением критической кривизны.
Ternopol region: "Saturn - Crystal", staff number of the branch office - 145 employers. Тернопольская область: "Сатурн-Кристалл", численность личного состава филиала - 145 человек.
You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction tool Выделите область, включающую глаза, для использования инструмента снятия эффекта «красных глаз»
The Andes mountain chain, where the Inca empire, one of the three most important cultural manifestations of the region, flourished, creates three natural regions: the coastal strip, the Sierra and the jungle. Анды, где зародилось и процветало государство инков, - одна из ярчайших цивилизаций этого региона - делят территорию Перу на три природно-географические области: Косту (побережье), Сьерру (горную страну) и Сельву (лесную область).
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
2.3 Following the arrest, the SNTF head of personnel notified the management, which lodged a complaint with the 5th military region in Constantine. 2.3 Начальник отдела кадров СНТФ уведомил об аресте свое руководство, которое подало жалобу в пятый военный округ Константины.
According to the administering Power, Gibraltar was considered to be part of the South West England region for electoral purposes. Согласно информации, полученной от управляющей державы, Гибралтар входит в избирательный округ юго-западной Англии5.м Королевством и предстарриторией, но не
He runs most of the region. Держит в кулаке весь округ.
In Arkansas, it branches out to the west towards Texas, where it is found in the far northeast part of that state (Caddo Lake region) as well as extreme southeastern Oklahoma (McCurtain County). На территории штата Арканзас его ареал ответвляется на запад, в сторону Техаса, где его можно обнаружить на северо-востоке этого штата, в районе озера Каддо, и на юго-востоке штата Оклахома (округ МакКуртейн).
Prairie North Health Region - Partnership for Change Округ Прери-Норт - Партнерство и обновление здравоохранения
Больше примеров...
Край (примеров 99)
The region and its authorities are specified by Act No. Край и его органы определены в законе о краях Nº 129/ Сб.
For a little love I went to world region, as one who sings at the door and begging. Ради любви я шел бы хоть на света край как тот, кто по дворам поет и милостыню просит.
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации).
The state authorities are bound to discuss precautions concerning the region's independent activity with its authorities in advance. Такую же обязанность имеет и Край по отношению к государственным органам и органам населенных пунктов. Это не затрагивает охрану личных данных в соответствии с особыми предписаниями.
These include the creation of a museum on the history of the opening and development of the Norilsk industrial region (Krasnoyarsk Territory) and an exhibit entitled "A visit to the forest Nenets" (Noyabrsk, Yamal-Nenets Autonomous Area). Среди них - создание музея истории освоения и развития Норильского промышленного района (Красноярский край), выставочный проект "В гостях у лесных ненцев" (Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ).
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
However, the region remained entirely indigenous and uninhabited by Europeans until a group of colonists from neighbouring Santa Fe Province settled on the Bajada del Paraná in the late seventeenth century, now the site of the provincial capital. Тем не менее, регион оставался не заселённым европейцами до конца XVII века, пока группа колонистов из соседней провинции Санта-Фе не поселилась в Баяда-дель-Парана.
Jordan established a field hospital in the Fallujah region, provided the inoculations needed for school children in the governorate of Rabtah and contributed to the capacity-building of those working in this field. Иордания уже открыла полевой госпиталь в районе Эль-Фалуджа, организовала необходимые прививки для детей школьного возраста в мухаразе (провинции) Рабтах и содействовала развитию потенциала лиц, работающих в данной области.
For this reason, population density varies from one region to another, from less than 10 inhabitants per km2 in the East province to over 200 inhabitants per km2 in the West province. Как следствие, плотность населения в разных районах неодинакова: менее 10 жителей на км2в Восточной провинции и более 200 жителей на км2 в Западной провинции.
The Brussels-Capital Region is independent of the provincial subdivision and is considered an administrative district. Брюссельский столичный регион теперь не подразделяется на провинции и имеет статус административного округа.
Below are the fourteenth round of the 2010 program "Understanding the Old" organized by the Foundation under the patronage of Paestum Campania Region and the Province of Salerno. Ниже приведены четырнадцатого тура 2010 программы "Понимание Старые", организованном Фондом под патронатом Паестум области Кампания и провинции Салерно.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
Highly educated recent immigrants to OECD by region of birth, 2010-11 Недавние иммигранты с высшим образованием, живущие в зоне ОЭСР,
The doubling of its multilateral assistance over the past 10 years is reflected primarily in a significant increase in extra-budgetary contributions to multilateral organizations, which is pre-allocated to a specific sector or geographical region. Увеличение в два раза объема многосторонней помощи за последнее десятилетие характеризуется в основном значительным увеличением внебюджетных взносов в многосторонние организации, специально прикрепленные к какой-либо географической зоне или к определенному сектору.
In the north-east Atlantic region, several respondents (Lithuania, EC, Norway, Russian Federation) provided information on action they had taken to comply with the conservation and management measures adopted by NEAFC in its Regulatory Area. В регионе северо-восточной Атлантики несколько респондентов (ЕС, Литва, Норвегия, Российская Федерация) представили информацию о мерах, принятых ими во исполнение охранно-хозяйственных мер, введенных НЕАФК в зоне ее ведения.
It is from this point of view that we have always maintained a particular and continued interest in the eastern part of the region, a troubled area if ever there was one. Именно поэтому мы всегда проявляли особый и неослабевающий интерес к его восточной части, зоне, постоянно доставляющей беспокойство.
Mine clearance in the Border Zone requires assets beyond the mission's existing capacity in order to operate within the 2,200 km border region. Миссия не располагает ресурсами, необходимыми для проведения работ по разминированию в Приграничной зоне протяженностью 2200 км.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Manufacturing company «Masterskaya Svoego Dela» was founded in 2001 in Aleksandria, Kirovograd region. Производственная компания «Мастерская Своего Дела» была организована в 2001 году в г.Александрия, Кировоградской обл.
This year, our artificial pine trees are installed in many cities of Ukraine, such as Dnepropetrovsk, Zhitomir, Kremenchug, Kirovograd, Truskavets, Rovno, Simferopol, Krasnoarmeisk, Nikolayev (Lviv region) and many others. В этом году искусственные елки нашего производства будут установлены во многих городах Украины - Днепропетровске, Житомире, Кременчге, Кировограде, Трускавце, Ровно, Симферополе, Красноармейску, Николаеве (Львовская обл.
Alcoa Russia discloses today main details of the restructuring plan for its assets in Russia - Samara Metallurgic plant, Alcoa Metallurg Rus in Rostov region, and also for the Moscow head office. Алкоа Россия объявляет сегодня об основных мероприятиях плана реструктуризации, которая будет проводиться в российских подразделениях Алкоа: ОАО «Самарский металлургический завод», ОАО «Алкоа Металлург Рус» (Ростовская обл.), а также в московском офисе компании.
Born on July 16, 1968, in Nova Solona, Kharkiv Region. Родился 16 июля 1968 года в с. Новая Солона, Харьковская обл.
Location: Motorway Minsk - Grodno, left side, 159 km, Lida region, village Kenti, 300 m before junction with M11 (E85). Местонахождение: д.Кенти, Лидский р-он, Гродненская обл. 159 км трассы Минск - Гродно (слева), район г.Лида, 300 м до пересечения с трассой М11 (Е85).
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
Also here, the south-eastern and eastern parts of the region are usually underrepresented. И в данном случае юго-восточная и восточная части региона, как правило, представлены недостаточно.
Little Switzerland (Luxembourgish: Kleng Lëtzebuerger Schwäiz, French: Petite Suisse Luxembourgeoise, German: Kleine Luxemburger Schweiz) is a nickname for a region in the east of Luxembourg, bestowed upon the region on account of its reputed geographical similarities to Switzerland. Kleng Lëtzebuerger Schwäiz, фр. Petite Suisse Luxembourgeoise, нем. Kleine Luxemburger Schweiz) - область в восточной части Люксембурга, получившая своё название благодаря географическому сходству со Швейцарией.
Deep political and ideological rivalries, a recurrently volatile security situation and the absence of a coherent strategy by the State authorities towards eastern Libya have exacerbated instability in the eastern region, with inevitable consequences for the entire country. Глубокие политические и идеологические разногласия, периодически возникающая нестабильность в плане безопасности и отсутствие у государственных властей согласованной стратегии в отношении восточной части Ливии усугубляли нестабильное положение в восточном регионе, что имело неизбежные последствия для всей страны.
The termination of the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and the Independent Boundary Commission, charged with the demarcation of the disputed border, led to renewed tension in the northern region. Прекращение действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и завершение работы независимой комиссии, которой было поручено провести демаркацию оспариваемой границы, привели к возобновлению напряженности в северной части страны.
The rebellious youth who led popular demands for change are lying low (or have been rounded up); but, given the intellectual paralysis of the region's rulers (and large parts of the opposition), an even more violent eruption can be expected. Молодые бунтари, возглавлявшие народное движение за перемены, никак себя не проявляют (или находятся в заключении), но, с учетом интеллектуального паралича правителей региона (и значительной части оппозиции) моно ожидать еще более сильного взрыва.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
Countries in the region recognize the importance of reducing policy and regulatory impediments to the cross-border movement of goods and services. Страны региона признают важность сокращения политических и нормативных препятствий на пути трансграничного перемещения товаров и услуг.
Countries in the region widely implement - often following international or EU requirements - regulatory policy instruments that are supportive of the green transition. Страны региона широко применяют, нередко во исполнение международных требований или требований ЕС, стратегические инструменты регулирования, способствующие переходу к "зеленой" экономике.
In other words, while the international community is focused on searching for ways out of the Syrian crisis, the suffering facing the people of that country are being utilized to further complicate the situation and peace efforts in another region. Иными словами, в то время как внимание международного сообщества сосредоточено на поиске путей выхода из сирийского кризиса, страдания, выпавшие на долю народа этой страны, используются для дальнейшего осложнения ситуации и усилий по достижению мира в другом регионе.
Nuclear-weapon-free zones' potential to contribute to nuclear disarmament is most comprehensively illustrated in the case of the Treaty of Tlatelolco, where Latin American countries moved together to discard the nuclear weapons option as a region. Полнее всего потенциальная способность зон, свободных от ядерного оружия, способствовать ядерному разоружению иллюстрируется в случае Договора Тлателолко, где латиноамериканские страны, соединив усилия, в качестве региона отвергли ядерно-оружейный выбор.
It was further explained that owing to the limitations of the regional airlines, staff often had to use foreign airlines, which entailed transit through Europe in order to access other countries in the region. Кроме того, было разъяснено, что из-за ограниченных возможностей региональных авиакомпаний сотрудники зачастую были вынуждены пользоваться услугами иностранных авиакомпаний, что было связано с необходимостью транзитных перелетов через Европу в другие страны региона.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
Several delegates explained their regional competition law enforcement systems in the Central and Latin American region, Central Africa and East Africa. Некоторые делегаты рассказали о региональных системах обеспечения применения законодательства о конкуренции в Центральной и Латинской Америке, Центральной Африке и Восточной Африке.
The project uses the framework of the Regional Networks to develop practical cooperation between customs and ODS officers in the region. Этот проект использует механизм региональных сетей для развития практического сотрудничества между сотрудниками таможенных служб и сотрудниками по ОРВ в этом регионе.
(b) Only global engagements geared towards regional threats (as implemented by the Government of France in the Sahel region, as well as the European Union) can combat terrorism in the long term. Ь) только глобальные действия, направленные против региональных угроз (как это делает правительство Франции в Сахельском регионе, а также Европейский союз), могут привести в долгосрочном плане к победе над терроризмом.
The mandate, control and contribution to the funding of regional centres will be guided by the developing country Parties in the relevant region, supported by developed country Parties. Мандат, управление и взносы в финансирование региональных центров будут определяться Сторонами, являющимися развивающимися странами, в соответствующем регионе при поддержке Сторон, являющихся развитыми странами.
The EU enlargement process has directly benefited the countries in Central Europe and the Baltic States, but the European Union's active strategy of post-conflict reconstruction, support to regional integration processes and other economic assistance has benefited the region as a whole. Процесс расширения ЕС принес непосредственную пользу странам Центральной Европы и государствам Балтии, однако активная стратегия Европейского союза по постконфликтному восстановлению, поддержке региональных интеграционных процессов и оказанию другой экономической помощи принесла пользу и региону в целом.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
Since late 2003, UNICEF has supported an ambitious project in Peru, aimed at preventing the extinction of two indigenous groups in the Amazon region. ЮНИСЕФ с конца 2003 года поддерживает перспективный проект в Перу, направленный на то, чтобы не допустить вымирания двух этнических групп населения в бассейне реки Амазонки.
Other presentations covered agriculture monitoring and food security analysis in the Hindu Kush-Himalayan region, a study on the dynamics of the upper Indus basin rangelands in relation to climate variability, and a status and change assessment of glaciers in the Hindu Kush-Himalayan region. В других докладах были освещены вопросы сельскохозяйственного мониторинга и анализа продовольственной безопасности Гиндукушско-Гималайского региона, представлено исследование влияния климатических изменений на динамику пастбищных угодий в бассейне Верхнего Инда, а также состояние и динамика ледников Гиндукушско-Гималайского региона.
On that basis, the Bank has followed up on the issue and, together with other interested organizations in the region, has participated in events organized on the issue of the protection of indigenous peoples in isolation in the Amazon basin and the Chaco region. Банк занимался этой темой и совместно с другими заинтересованными организациями региона участвовал в мероприятиях, посвященных защите коренных народов, живущих в изоляции в бассейне реки Амазонки и в Чако.
These events included the regional launches of both Decades in the Caribbean, held in Cuba (July 2011), and in the African region, held in Ethiopia (July 2011). В числе этих мероприятий прошли региональные церемонии по поводу начала обоих десятилетий в Карибском бассейне (Куба, июль 2011 года) и в Африканском регионе (Эфиопия, июль 2011 года).
In connection with the Aral Sea tragedy and the recovery measures, the solution to this problem is directly linked to the rational use of the water resources of the region's transboundary rivers, which have always met the vital needs of the States located in their basins. Говоря об Аральской трагедии и мерах по ее преодолению, необходимо отдавать себе отчет в том, что решение этой задачи самым непосредственным образом связано с проблемами рационального использования водных ресурсов трансграничных рек региона, которые во все времена обеспечивали жизненно важные потребности расположенных в их бассейне государств.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
A workshop on economic, social and cultural rights in the southern African region was held by OHCHR at Gabarone, from 3 to 5 December 2001. 3 - 5 декабря 2001 года УВКПЧ провело в Габороне семинар по вопросам экономических, социальных и культурных прав населения стран юга Африки.
Notwithstanding the above elements and their negative consequences for the quality of life of the population of the region, the production sector in the more diversified economies has languished over the years. 34.9 Несмотря на вышеуказанные явления и их негативные последствия для качества жизни населения региона, промышленный сектор стран с более диверсифицированной экономикой с годами уступал свои позиции.
the countries of the region with the rest of the world и интеграции этих стран с остальными районами мира
In that regard, they recognized the need for the region to be even more competitive, given its vulnerable economies and the formation of trading blocs, such as that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). В этой связи они признали необходимость дальнейшего повышения конкурентоспособности стран региона с учетом уязвимости их экономики и образования торговых блоков, таких, как структура, созданная в соответствии с Соглашением о Североамериканской зоне свободной торговли (НАФТА).
The region is given high priority in the Danish development programme since most of the SADC member States are among the poorest and most vulnerable countries in the world. В рамках Датской программы развития этому региону уделяется приоритетное внимание, т.к. большинство стран - членов САДК относится к числу наиболее бедных и уязвимых стран мира.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The above are a number of initiatives which are under way in the Mediterranean region. Выше перечислен ряд инициатив, которые уже осуществляются в районе Средиземноморья.
Two affected country Parties reported on the effectiveness of institutional arrangements at all levels in the Northern Mediterranean region. В регионе Северного Средиземноморья об эффективности институциональных механизмов на всех уровнях сообщили две затрагиваемые страны - Стороны Конвенции.
Sustainable use, management and protection of internationally shared groundwater in the Mediterranean region Н. Устойчивое использование, управление и защита международных подземных вод в регионе Средиземноморья
In addition to this multilateral focus, Spain supports all security and defence initiatives that facilitate dialogue and promote bilateral cooperation among countries in the Mediterranean region, especially through defence diplomacy. помимо многостороннего подхода, Испания поддерживает инициативы в области безопасности и обороны, которые способствуют налаживанию диалога и стимулируют двустороннее сотрудничество со странами района Средиземноморья, прежде всего в рамках «дипломатии обороны».
It has been generally observed that the Mediterranean is more a region of contrasts than of similarities. Часто отмечалось, что у стран Средиземноморья больше различий, чем сходств.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
This implies a strong focus on the Caucasus region and on Central Asia. Создание такого пространства требует уделения особого внимания кавказскому региону и району Центральной Азии.
While the population of Western Asia remains young, the region is on a fast-ageing track. ЗЗ. Хотя население Западной Азии по-прежнему остается молодым, в этом регионе наблюдается тенденция к старению населения быстрыми темпами.
The United States military presence is, to a large extent, related to the still lingering after-effect of the cold war era in north-east Asia today that places the peace and security of this region in heavy uncertainty. С военным присутствием Соединенных Штатов в значительной степени связаны продолжающие давать о себе знать последствия "холодной войны" на северо-востоке Азии, что делает будущее мира и безопасности в этом регионе весьма неопределенным.
East Asia today has more of those global hubs than anyother region in the world. В восточной Азии таких центров больше, чем в какой-либоиной области мира:
New initiatives included the Business Advisory Council for the Greater Tumen Region, which aimed to create an investment-friendly environment and foster economic development in north-east Asia. Новые инициативы включают создание Консультативного совета по предпринимательской деятельности для района «Большой Тюмени», цель которого состоит в создании благоприятных условий для инвестиций и в содействии экономическому развитию в северо-восточных районах Азии.
Больше примеров...