Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
The countries of Latin America see ourselves as a region, and we believe we must behave as a region. Страны Латинской Америки воспринимают себя как регион, и мы считаем, что мы должны действовать как регион.
Therefore, the region deems as critical the fulfilment of previous commitments and pledges on means of implementation, including financing, technology development and transfer, capacity development, international trade and South-South cooperation. Таким образом, регион рассматривает как критически важное выполнение предыдущих обязательств и обещаний, касающихся средств осуществления, включая финансирование, разработку и передачу технологий, наращивание потенциала, международную торговлю и сотрудничество по линии Юг-Юг.
As the region looks ahead to a period in which, for the first time for decades, not one of its countries is plagued by internal conflict, it is presented with the challenge of fulfilling the promise of peace. По мере того как регион вступает в период, когда впервые за десятилетия ни одна из его стран не страдает от внутреннего конфликта, перед ним встает задача реализации на практике ожиданий, связанных с миром.
Faced with the difficulty of solving these problems and the inability to do so, the region gradually returned to a democratic track, once again giving legitimate authority to their rulers through the ballot box. Столкнувшись с трудностями в решении этих проблем и с неспособностью их разрешить, регион постепенно вернулся на путь демократии, вновь предоставив законные полномочия своим правителям в результате выборов.
The analysis must be concentrated on the situations prevailing in the area (region, country, province, city, town, etc.). Анализ должен быть сфокусирован на положении, сложившемся в соответствующем районе (регион, страна, провинция, город, поселок и т.д.).
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
This economic region mainly produces dry sub-tropical fruits such as pomegranate and quince. Этот экономический район в основном производит сухие субтропические фрукты, такие как гранат и айва.
The Panel travelled to the border region in February and March 2014 and again in June and July 2014. В феврале и марте 2014 года, а затем вновь в июне и июле 2014 года Группа совершала поездки в пограничный район.
In addition to meetings in Dili, the mission visited the Bobonaro district, including the border region with Indonesia at Batugade, to meet with local national police commanders and members of UNMIT. Помимо встреч в Дили, миссия посетила округ Бобонаро, в том числе район на границе с Индонезией в Батугаде, чтобы встретиться с местными командирами НПТЛ и сотрудниками ИМООНТ.
It has a strong regional focus (the Hindu Kush-Himalayas region), but a global conceptual orientation. Его деятельность имеет четко выраженную региональную направленность (Хиндукуш-Гималайский район), но глобальную концептуальную ориентацию.
Nonetheless, the residents of one railway carriage settlement visited by the Representative in the Barda region proved unwilling to move out of these conditions when given the option. Тем не менее жители одного такого поселка, с которыми встретился Председатель в ходе поездки в Бардинский район, заявили о том, что не хотят покидать эти жилища, хотя им была предоставлена возможность переселения.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
The region has significant natural resources, including mineral, forestry and potential hydroelectric generation capacity. Область обладает значительными природными ресурсами, в том числе минеральными, лесными, а также потенциальными гидроэнергоресурсами.
According to members of the Shabaab, the group pursues an international agenda and wishes to extend its presence and control beyond the territory of Somalia into the Ogaden region, Yemen and eventually Saudi Arabia. Группировка «Шабааб», по словам ее же членов, преследует международные цели и стремится распространить свое присутствие и контроль за пределы территории Сомали в область Огаден, Йемен и далее в Саудовскую Аравию.
PIK is active in 10 regions of Russia, with a focus on Moscow and Moscow Region. Компания осуществляет свою деятельность в 9 российских регионах России, с фокусом на Москву и Московскую область.
Unlike the rest of New South Wales, Broken Hill (and the surrounding region) observes Australian Central Standard Time (UTC+9:30), the same time zone used in South Australia and the Northern Territory. В отличие от остальной части штата Новый Южный Уэльс, Брокен-Хилл (и окружающая область) находится в австралийском центральном стандартном часовом поясе, UTC+9:30, который отделяет штат Южная Австралия от Северной территории.
He served as an air mechanic in the 8-th Reserve Fighter Aviation Regiment (Saratov Region). Служил авиамехаником в 8-м запасном истребительном авиационном полку (Саратовская область).
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
In the Kankan administrative region, 87 micro-projects were launched from 2002 to 2004 to meet the immediate needs of displaced women; округ Канкан: в период 2002 - 2004 годов были начаты 87 микропроектов по удовлетворению непосредственных нужд находящихся на положении перемещенных лиц женщин;
The Ali area of northwest Tibet also falls under this Region. Область Али в Северном Тибете также включена в военный округ.
This DFID funded project specifically targets Region 6 and Region 10 and has the following three core activities: improvements in school performance; enhancement of organisational and human resource capacity; expanded access and physical upgrading. Этот финансируемый ДМР проект конкретно направлен на округ 6 и округ 10 и преследует три главных цели: повышение учебных показателей; усиление организационного и кадрового потенциала; расширение доступа к обучению и физическая модернизация учебных заведений.
From the Xinzhou region, unless I'm very much mistaken. Округ Синьчжоу, насколько мне помнится.
The Region is classified with temperate humid. Округ характеризуется высокой влажностью.
Больше примеров...
Край (примеров 99)
The South and South East of England is a region that is full of variety. Юг и юго-восток Англии - край истинного многообразия.
Born January 6, 1932 in the city of Rubtsovsk West Siberian Region (now - Altai Territory). Родился 06 января 1932 года в городе Рубцовске Западно-Сибирского края (Сейчас - Алтайский край).
In 1804 the Tomsk province was founded, which existed until 1925, when it became part of the Siberian region (since 1930 - the West Siberian region). В 1804 году была образована Томская губерния, существовавшая до 1925 года, когда она вошла в состав Сибирского края (с 1930 года - Западно-Сибирский край).
A region is a territorial community of citizens; it has the right to self-government which is executed to the extent determined in accordance with the region's needs. Край является общественно-правовой корпорацией; в правовых отношениях он выступает от своего имени и несет ответственность, следующую из этих отношений.
By January 1995,150,000 people had fled from the conflict area to the neighbouring autonomous regions of Ingushetia, Dagestan and North Ossetia, and to the Stavropol region of Russia, while 260,000 of the displaced remained within Chechnya. К январю 1995 года 150000 человек бежали из района конфликта и переместились в соседние автономные республики: Ингушетию, Дагестан и Северную Осетию, а также в Ставропольский край России, а 260000 перемещенных лиц остались в Чечне.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
A traditional chief from the western region of Cameroon had been dismissed by order of the Prime Minister, dated 22 August 2005, for abuses against the people. Племенной вождь западной провинции Камеруна был смещен по приказу премьер-министра от 22 августа 2005 года по причине бесчинств в отношении населения.
Moreover, another four provinces, Nanggroe Aceh Darussalam, Yogyakarta Special Region, Papua and Jakarta Special Capital Region, enjoyed special autonomous status. Помимо этого особый автономный статус имеют еще четыре провинции - Ачех, особый район Джокьякарта, Папуа и особый столичный район Джакарта.
UNHCR has embarked on a programme of local integration of refugees in the Aru region of Orientale province, as well as the restoration of education and health infrastructure. Результаты предварительных оценок свидетельствовали о том, что население приветствовало эти усилия. УВКБ осуществляло программу интеграции беженцев в районе Ару Восточной провинции, а также занималось восстановлением объектов инфраструктуры образования и здравоохранения.
The Kingdom of Italy divided the Governorate in three Italian provinces: Zara (Zadar), Spalato (Split) and Cattaro (Kotor), but never created officially an Italian region with the name "Dalmatia". Губернаторство было разделено на З итальянские провинции: Зара (Задар), Спалато (Сплит) и Каттаро (Котор), но никогда не существовало официального итальянского региона "Далмация".
While some of the arms uncovered are handed over to AMISOM, a majority are kept by Transitional Federal Government officials such as Mohamed Dheere, Governor of the Banadir region and Mayor of Mogadishu, and by Abdi Qeybdiid, Mogadishu Police Commissioner. Часть найденного в тайниках оружия была передана АМИСОМ, однако его основная часть осталась в распоряжении должностных лиц переходного федерального правительства, таких, как Мохаммед Деере, который является губернатором провинции Банадир и мэром Могадишо, а также Абди Кейбдиид, являющийся комиссаром полиции Могадишо.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
In 1947, the team becomes silver medalist in the second league of the Transcaucasian region. В 1947 году команда становится серебряным призёром первенства Второй лиги в Закавказской зоне.
Information on the Comprehensive Action Programme proposed to foreign donors for implementation with a view to mitigating the consequences of climate change in the Aral Sea region Информация о Комплексной программе действий, предлагаемой иностранным донорам к реализации для смягчения последствий изменения климата в зоне Приаралья
The South Pacific Nuclear Free Zone Treaty highlights the seriousness with which the issue of the threat of nuclear weapons is viewed in our region and we call on States who have not done so to ratify the Treaty's Protocols. Договор о безъядерной зоне в южной части Тихого океана свидетельствует о той серьезности, с которой наш регион относится к угрозе ядерного оружия, и мы призываем государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать протоколы к этому Договору.
Although we support the international efforts deployed to combat piracy off the coast of Somalia, we warn against the use of an international maritime presence in the region to protect illegal fishing activities in Somalia's territorial waters and exclusive economic zone. Хотя мы поддерживаем международные усилия по борьбе с пиратством вблизи побережья Сомали, мы предостерегаем от опасности использования присутствия международных военно-морских сил в этом регионе для защиты незаконного рыбного промысла в территориальных водах и в исключительной экономической зоне Сомали.
Considering that the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region, constitutes an important step towards strengthening the nuclear non-proliferation regime and ensuring regional and international peace and security, считая, что Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами региона, представляет собой важный шаг в сторону укрепления режима ядерного нераспространения и обеспечения регионального и международного мира и безопасности,
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Then we would also like to launch it at our other location in Russia, Alcoa Metallurg Rus in Belaya Kalitva (Rostov region). В перспективе мы хотели бы также использовать ее и на заводе «Алкоа Металлург Рус» в Белой Калитве (Ростовская обл.).
E.ON begins installation of the new gas turbine for the new single shaft combined cycle (CCGT) unit currently under construction at the Shaturskaya power plant (Shaturskaya GRES) in Moscow region. E.ON начинает монтаж газовой турбины для строящегося на Шатурской ГРЭС (Московская обл.) нового одновального парогазового энергоблока мощностью 400 МВт.
1954 - world's first nuclear power plant with a capacity of 5 MW brought into operation (Obninsk, Moscow Region). 1954 - введена в эксплуатацию первая в мире АЭС мощностью 5 МВт (Обнинск, Калужская обл.).
The "PRIME" distillery is situated in the ecologically clean region - the famous Malinovka village (Kharkov region). ЛВЗ «PRIME» расположен в Харьковской обл, в Чугуевcком р-не, в знаменитой Малиновке (40 км. от Харькова, 20 км.
   The Museum's ample collection of Russian laces is quite fascinating. There is lace from such world-famous centres as Vologda, Yelets (Lipetsk Region) and Mikhailov (Riazan Region). Особое место в собрании музея занимают павлово-посадские набивные шерстяные платки и шали, изготовление которых в России было основано в 1812 году в Павловском Посаде (Московская обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
A vigorous vaccination campaign was launched on 1 October 1999, using the newly-arrived 475,000 vaccine doses which were considered adequate to vaccinate the entire cattle population in the northern governorates and a large portion of goats and sheep in areas close to the region. В октябре 1999 года началась активная кампания по вакцинации с использованием только что прибывших 475000 доз вакцины, которые были признаны достаточными для вакцинации всего поголовья крупного рогатого скота в северных мухафазах и значительной части коз и овец в соседних с регионом районах.
In pursuit of these objectives, our own region of southern Africa has signed its first regional water agreement, the Southern African Development Community (SADC) Protocol on Shared Water Resources, which is also due to come into effect soon. Для достижения этих целей регион южной части Африки подписал первое региональное соглашение по вопросам водных ресурсов - протокол о совместных водных ресурсах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), который также должен вступить в силу в ближайшее время.
I call on the Governments of Chad and the Sudan to redouble their efforts to build confidence and address the sources of their tensions in order to bring stability to the region and improve the humanitarian situations in Darfur and eastern Chad. Я призываю правительства Чада и Судана удвоить свои усилия по укреплению доверия и устранению источников напряженности в их отношениях, с тем чтобы обеспечить стабильность в регионе и улучшить положение в гуманитарной области в Дарфуре и восточной части Чада.
The eastern region is roughly the area south of latitude 20 degrees south and to the east of longitude 25 degrees east. К другим факторам влияния относятся восточные волны, берущие свое начало в юго-западной части Индийского океана и заирская пограничная воздушная масса, которая затрагивает главным образом северо-западные части страны. Восточная зона находится приблизительно южнее 20 градуса южной широты и восточнее 25 градуса восточной долготы.
The primary opposition is the Social Democratic Front (SDF), based largely in the Anglophone region of the country and headed by John Fru Ndi. Социал-демократический фронт (СДФ) (англ. Social Democratic Front, SDF) - главная оппозиционная политическая партия в англоязычной части Камеруна, возглавляемая Ни Джон Фру Нди.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
A UNICEF vaccination campaign is under way in the northern region and in other parts of the country. В настоящее время ЮНИСЕФ проводит кампанию вакцинации в северном регионе и в других частях страны.
Eligibility requirements for master accounts and sub accounts vary depending on the country or region of residence. Необходимые требования для основных учетных записей и дополнительных учетных записей различаются в зависимости от страны или региона использования.
All Central African parties, as well as countries in the region, have welcomed the deployment of MINURCA, as they believe that without a credible external force, violence could return to Bangui. Все Центральноамериканские партии, а также страны региона приветствовали развертывание МООНЦАР, поскольку они считают, что без наличия внушающей доверие внешней силы насилие может вернуться в Банги.
The Deputy Director of ODIHR provided an overview of the geographic scope of OSCE which goes beyond Europe with Central Asia and North America fully participating and some States from Asia and the Mediterranean region acting as observers. Заместитель Директора БДИПЧ представил общий обзор географического охвата деятельности ОБСЕ, который выходит за пределы Европы; в работе Организации в полной мере участвуют страны Центральной Азии и Северной Америки, а некоторые азиатские государства и страны Средиземноморья имеют статус наблюдателей.
As countries in the region are at various stages of economic development, a fact that is unavoidably reflected in ICT uptake, some countries have benefited more than others. Ввиду того, что страны региона находятся на разных стадиях экономического развития - факт, который неизбежно сказывается на распространении ИКТ - некоторые страны получили больше выгод, чем другие.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
Creation of a new polarization of regional and international conflicts in the region. новое обострение региональных и международных конфликтов в регионе;
Egypt and region: Production of reliable national and regional data on drugs-related HIV/AIDS (selected countries) Египет и регион: сбор надежных национальных и региональных данных о связанном с наркотиками распространении ВИЧ/СПИД (отдельные страны)
First, peace initiatives should be led by the region, with strong support from regional organizations, the United Nations and other relevant actors. Во-первых, мирные инициативы должны осуществляться под эгидой самого региона при мощной поддержке со стороны региональных организаций, Организации Объединенных Наций и других соответствующих субъектов.
(c) Setting up classes for professional training attuned to the respective school's particularities, the character of the region, and the interests of the children. с) создание групп профессиональной подготовки с учетом особенностей соответствующих школ, региональных факторов и интересов детей.
The IADB has been disseminating the mandates and principles of the UNCCD and providing technical support to the countries of the region in support of preparation of the national action programmes and organization of the different regional meetings. МАБР занимается распространением информации о задачах и принципах КБОООН и оказывает техническую поддержку странам региона в деле подготовки национальных программ действий и организации различных региональных совещаний.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
The Observatory for the Information Society in Latin America and the Caribbean has continued to support ICT measurement in the region, through its online statistical information system. Центр сбора данных по информационному обществу в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжал поддерживать деятельность по статистическому измерению ИКТ в регионе при помощи своей онлайновой статистической информационной системы.
We should like also to appeal to all the countries of the Indian Ocean and those that use it to spare no effort in translating the constructive proposal into reality in the interests of all the region's peoples. Мы хотели бы также обратиться ко всем странам, расположенным в бассейне Индийского океана, и странам, использующим его в своих целях, с призывом не жалея сил бороться за превращение в реальность конструктивных предложений во имя всех народов региона.
The recent decade of conflict in the Mano River Union region left 200,000 dead in the Liberian war, resulted in the displacement of 70 per cent of the population of Sierra Leone and caused 500,000 refugees from those to countries to go to neighbouring Guinea. Конфликт последнего десятилетия в бассейне реки Мано унес жизни 200000 человек в ходе войны в Либерии, привел к превращению 70 процентов населения Сьерра-Леоне в перемещенных лиц и вынудил 500 тысяч беженцев из этих двух стран отправиться в соседнюю Гвинею.
Execution of projects to link roads and surface transportation facilities in order to maximize multimodal transport options in the Amazon Basin region. осуществление проектов в области дорожного сообщения и создание соответствующих средств, которые позволили бы максимально использовать альтернативные способы смешанных перевозок в бассейне реки Амазонка.
(a) Advisory services to East African Community and Lake Victoria Region Water and Sanitation Initiative participating countries in setting up monitoring mechanisms in 15 towns under the Initiative 2 (1) а) Консультативные услуги для Восточно-Африканского сообщества и стран - участниц Инициативы по водоснабжению и санитарии в бассейне озера Виктория по вопросам создания механизмов мониторинга в 15 городах, охватываемых инициативой 2 (1)
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
Noting the relative absence of both market integration and other forms of cooperation in the region, the European Community is trying to encourage the interpenetration of these economies and societies as a way of securing both economic progress and political and social stability in the region. С учетом относительного отсутствия рыночной интеграции и других форм сотрудничества в регионе Европейское сообщество старается содействовать взаимному проникновению этих стран и обществ, с тем чтобы обеспечить экономический прогресс и социально-политическую стабильность в регионе.
Notwithstanding the above elements and their negative consequences for the quality of life of the population of the region, the production sector in the more diversified economies has languished over the years. 34.9 Несмотря на вышеуказанные явления и их негативные последствия для качества жизни населения региона, промышленный сектор стран с более диверсифицированной экономикой с годами уступал свои позиции.
There was also the recognition that the phenomenon of low growth in the major industrialized countries was being translated into a weakening in demand for many of the region's exports. Признано также, что низкие темпы роста в крупных промышленно развитых странах привели к ослаблению спроса на многие товары, экспортируемые из стран региона.
This is clear in table 3, which shows the percentage of countries per region that have legislation, regulations and incentives for various aspects of population-related issues. Это хорошо видно из таблицы З, показывающей по каждому региону долю стран, в которых действуют законодательные и административные положения и стимулы, касающиеся различных аспектов народонаселения.
Against this background, they deliberated on the following issues relating to the deepening of the integration movement, as well as the development of the region's external relations. С учетом этих факторов они обсудили следующие вопросы, касающиеся углубления движения за интеграцию, а также развития внешнеэкономических отношений стран региона.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
GWP-Mediterranean reiterated its willingness to support the global opening of the ECE Water Convention, in particular in the Mediterranean region. ГВП-Средиземноморье еще раз выразило свою готовность оказать поддержку глобальному открытию Конвенции по водам ЕЭК, в частности в регионе Средиземноморья.
It addressed the use of remote sensing and GIS for monitoring desertification in the southern Mediterranean region and culminated in a regional workshop involving Algeria, Morocco and Tunisia, which was held in Tunisia on 30 and 31 August 2004. Он был посвящен использованию дистанционного зондирования и ГИС для мониторинга процесса опустынивания в регионе южного Средиземноморья и завершился региональным семинаром с участием Алжира, Марокко и Туниса, который состоялся в Тунисе 30-31 августа 2004 года.
The main objective of those efforts is to transform the Mediterranean basin into a zone of dialogue, exchanges and cooperation in order to guarantee stability, peace and prosperity in the region. Главная цель этих усилий состоит в превращении района Средиземноморья в зону диалога, обменов и сотрудничества для обеспечения стабильности, мира и процветания в регионе.
The Spanish defence policy for the Mediterranean region is in line with the general action strategy and guidelines for the current Spanish defence policy: Следует отметить, что оборонная политика Испании в районе Средиземноморья вписывается в общие рамки деятельности и направления общей оборонной политики Испании на нынешнем этапе:
AND COOPERATION IN THE MEDITERRANEAN REGION DURING THE FORTY-NINTH В РАЙОНЕ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ В ХОДЕ СОРОК ДЕВЯТОЙ СЕССИИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
In support of the efforts to denuclearize the South Asia region, his Government had been holding bilateral consultations with a number of countries. В поддержку своих усилий по созданию безъядерных зон в регионе Южной Азии его правительство проводит двусторонние консультации с рядом стран.
Switzerland also hopes that the States of South Asia will not yield to the temptation of a nuclear arms race and that they will avoid taking any action which might endanger peace and security in the region. С другой стороны, Швейцария надеется, что государства Южной Азии не поддадутся соблазну гонки ядерных вооружений и будут избегать любых действий, которые могли бы поставить под угрозу мир и безопасность в этом регионе.
In particular, we take note of the principles concerning territorial integrity, sovereignty, non-intervention and the peaceful settlement of disputes contained in the Istanbul Process, which we support as a valuable step towards building greater confidence and cooperation in the 'Heart of Asia' region. В частности, мы отмечаем принципы, касающиеся территориальной целостности, суверенитета, невмешательства и мирного разрешения споров, закрепленные в рамках Стамбульского процесса, который мы поддерживаем в качестве важной меры на пути к укреплению доверия и активизации сотрудничества в регионе Центральной Азии.
The Regional Network on Pesticides for Asia and the Pacific (RENPAP), which operates a database for pesticide supply covering 14 countries in the Asia region, has been a model for regional networks. Образцом для создания региональных сетей служит Региональная сеть по пестицидам для региона Азии и Тихого океана (РЕНПАП), которая ведет базу данных по рынку пестицидов, охватывающую 14 стран азиатского региона.
Most species are deciduous, and many are renowned for their autumn leaf colour, but a few in southern Asia and the Mediterranean region are evergreen. В основном листопадные растения, и только несколько видов из Южной Азии и Средиземноморья - вечнозелёные.
Больше примеров...