The Office will refine its current tracking information system as a key tool for case management, trend analysis and reporting. | Канцелярия Омбудсмена будет совершенствовать свою нынешнюю систему отслеживания информации как главное средство для работы с конкретными делами, анализа тенденций и отчетности. |
As this assessment continues, the Mission will continue to monitor and refine its staffing needs and structure. | По мере продолжения этой оценки Миссия будет продолжать отслеживать и совершенствовать свои кадровые потребности и структуру. |
It also underlined the need to progressively refine the methodology over time in order to minimize subjective interpretations of the degree of relevance and increase accuracy in the determination of the proportion of an activity targeting UNCCD objectives. | МФСР также подчеркивал необходимость постепенно совершенствовать эту методику с тем, чтобы свести к минимуму элемент субъективности при оценке соответствия целям Конвенции и повысить точность измерения удельного веса компонентов деятельности, направленных на достижение этих целей. |
That mechanism had enabled UNESCO to refine its approach and methodology and to develop its institutional capacities through studies of the education/ training/employment paradigm in a number of countries, including Rwanda, Togo, Guinea and Chad. | Формат услуг в области технической помощи позволяет ЮНЕСКО совершенствовать свой подход и методологию и укреплять свой организационный потенциал посредством проведения исследований в области образования, подготовки кадров и занятости в ряде стран, в том числе в Руанде, Того, Гвинее и Чаде. |
The Office of Internal Oversight Services has recommended that the regional divisions strengthen their results-based-management system and that they refine and develop performance indicators that are meaningful for internal management purposes. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало региональным отделам укреплять их системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и совершенствовать и развивать показатели результатов деятельности, которые могут использоваться для целей внутреннего управления. |
The Government was trying to improve and refine its policies and action to better serve the needs of the poor and vulnerable. | Правительство пытается усовершенствовать и уточнить свою политику и действия, с тем чтобы они в большей мере отвечали нуждам бедных и уязвимых. |
The first review will provide an opportunity to revisit and refine the commitments of the Government and the Peacebuilding Commission for the medium and long term. | Первый обзор даст возможность пересмотреть и уточнить обязательства правительства и Комиссии в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
It endorsed a series of measures to streamline and refine its structures and working procedures with a view to making it more demand driven, delivery focused and cost-effective and increase regional participation and representation through a system of co-chairing arrangements for its working groups. | Она одобрила серию мер, призванных упорядочить и уточнить ее структуру и методы работы, чтобы повысить ее чуткость к запросам, ее ориентированность на результат и экономичность, а также повысить региональное участие и региональную представленность благодаря системе сопредседательства в ее рабочих группах. |
Some Parties noted the need to refine and enhance the understanding of the rules that guide the treatment of the land use, land-use change and forestry sector and the Kyoto Protocol mechanisms in the process of setting ambitious QELROs. | Некоторые Стороны отметили, что в процессе установления амбициозных ОКЦОСВ необходимо уточнить и добиться более углубленного понимания правил, которые регулируют подход к сектору землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства и к механизмам Киотского протокола. |
We also believe it is necessary to prioritize and refine our programme of work as well as to restructure and re-programme the Main Committees and improve their working methods. | Кроме того, мы считаем, что необходимо определить приоритеты и уточнить нашу программу работы, а также изменить структуру и программу работы главных комитетов и усовершенствовать методы их функционирования. |
In this connection, three rounds of consultation at the central level were held to refine the draft report. | В связи с этим для уточнения проекта доклада были проведены три раунда консультаций на центральном уровне. |
The dialogue on global policy should also be energized to refine the roles of different actors in holding providers and governments to account on promises made. | Следует также активизировать диалог по вопросам глобальной политики для уточнения роли различных субъектов в привлечении доноров и правительств к ответу в отношении выполнения данных ими обещаний. |
It was also pointed out in the evaluation that UNCDF has successfully used "the experience of project work and field operations to refine policy and sharpen strategy". | В оценке также говорилось, что ФКРООН успешно использовал "опыт работы по осуществлению проектов и деятельности на местах в целях уточнения политики и повышения целенаправленности стратегии". |
Several specific recommendations were made to refine the exceptions listed, as noted in paragraphs 120 to 126 above, and there was agreement that navigational fault should not be reinstated in the list as an "excepted peril". | Был внесен ряд конкретных рекомендаций в отношении уточнения перечисленных исключений, как это отмечено в пунктах 120-126 выше, и было выражено согласие с тем, что навигационная ошибка не должна быть восстановлена в этом перечне в качестве "исключенного риска". |
However actuarial studies will have to be updated on an ongoing basis to refine annual funding requirements taking into account funding levels achieved, and to reflect changes in membership, benefit entitlements and in overall economic and medical cost trends. | Однако результаты актуарных исследований необходимо постоянно обновлять для уточнения ежегодных потребностей в средствах исходя из достигнутого уровня финансирования и отражения изменений в составе бенефициаров, размере материальных прав и общих экономических тенденций и тенденций изменения расходов на медицинское обслуживание. |
The Ad Hoc Panel further recommends the undertaking of catalytic activities to test and refine the methodological framework and process of implementation. | Специальная группа экспертов далее рекомендует приступить к осуществлению стимулирующей деятельности с целью опробования и совершенствования методологических рамок и процесса осуществления. |
Efforts could now be made to refine some of the features of UNCJIN to meet the specific needs of its users. | На данном этапе можно было бы приложить усилия в направлении совершенствования некоторых функций ИСООНПП с учетом конкретных запросов ее пользователей. |
We have consistently underlined the need to develop and refine mechanisms to effectively monitor the progress of implementation of the MDGs and other internationally agreed development goals. | Мы неоднократно подчеркивали необходимость разработки и совершенствования механизмов по эффективному мониторингу прогресса в деле достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The United Nations Interim Administration in Kosovo has been in existence for three years, and it is necessary for us to review and sum up the situation in order to further improve and refine our work in the future. | Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово существует уже три года, и нам необходимо провести анализ и подвести итоги достигнутых результатов для дальнейшего улучшения и совершенствования нашей работы в будущем. |
He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. | Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
After almost two years on the Security Council we are more convinced than ever of the urgent need to build political commitment for preventive measures and to develop, hone and refine preventive instruments. | После почти двухлетней деятельности в Совете Безопасности мы еще больше убедились в том, что необходимо как можно скорее добиться политической приверженности превентивным мерам и разработать, развить и усовершенствовать превентивные механизмы. |
In the next four-year period the GM aims to refine and increasingly to be able to apply its methodology for portfolio reviews, based on its work in 2008 - 2009. | В предстоящий четырехлетний период ГМ намечает, опираясь на результаты работы в 2008-2009 годах, усовершенствовать свою методологию проведения обзоров портфелей и обеспечить возможность ее более широкого применения. |
The Board recommends that UNRWA refine the procedures for the selection and award of contracts and update the vendors' register in a timely manner to ensure that only competent contractors are considered for the Agency's projects. | Комиссия рекомендует БАПОР усовершенствовать процедуры отбора подрядчиков и заключения контрактов и своевременно обновлять перечень поставщиков для обеспечения того, чтобы для привлечения к осуществлению проектов Агентства рассматривались кандидатуры только квалифицированных подрядчиков. |
Trying to refine their approach. | Пытались усовершенствовать свой подход. |
This has also involved EUPM input to the joint working group of the two agencies on the Law on Police Officials, which has continued in this period to amend and refine the State-level Law as it affects these two agencies. | Эта рабочая группа продолжала функционировать в течение этого периода для того, чтобы уточнить и усовершенствовать общегосударственные законы, регламентирующие деятельность этих двух ведомств. |
Feedback on unforeseen impediments will help to refine the concept before implementing it on a broader scale and eventually globally. | Информация с места о непредвиденных препятствиях позволит доработать эту концепцию, прежде чем ее внедрение будет осуществляться в более широком, а в перспективе и глобальном масштабе. |
Statements made earlier today and yesterday underline the need to refine early warning mechanisms and the roles of the various organs of the United Nations. | В сегодняшних и вчерашних выступлениях подчеркивается необходимость доработать механизмы раннего предупреждения и уточнить роли различных органов Организации Объединенных Наций. |
To that end, the Fund must refine its indicators of achievement and monitor progress towards targets, just as other parts of the Organization did. | В этой связи Фонд должен доработать свои показатели достижения результатов и отслеживать ход выполнения поставленных задач точно так же, как это делают другие подразделения Организации. |
Therefore, the question of Security Council reform should be on the agenda of meetings among our leaders, so that they can outline Council reforms that we would then refine in New York so they may then be placed in the context of a reformed Charter. | Поэтому вопрос о реформе Совета Безопасности должен стать предметом обсуждения в ходе встреч наших лидеров для того, чтобы они могли разработать общую схему реформы Совета, которую мы могли бы впоследствии доработать в Нью-Йорке, с тем чтобы их можно было осуществлять в контексте измененного Устава. |
The Chair will make arrangements outside of the meetings of the contact groups for receiving direct feedback from individual delegations in order to correct and refine the presentation of their ideas and proposals in the document; this feedback will be reflected in the updated version of the document. | Председатель примет меры к тому, чтобы напрямую получить отзывы отдельных делегаций вне заседаний контактных групп, с тем чтобы подкорректировать и доработать ту информацию об их идеях и предложениях, которая включена в обобщающий документ; эти отзывы найдут отражение в обновленном варианте документа. |
The Advisory Committee acknowledges the ongoing efforts to refine and improve the presentation and logical frameworks of the peacekeeping budgets. | Консультативный комитет отмечает продолжающиеся усилия по совершенствованию формата бюджетов операций по поддержанию мира и содержащихся в них таблиц показателей. |
Bulgaria appreciated efforts to reform the national human rights machinery and steps taken to improve prison conditions, and refine legislation and judicial practice in imposing prison sentences. | Болгария с удовлетворением отметила усилия по реформированию национального правозащитного механизма и меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и по совершенствованию законодательства и судебной практики в части, касающейся вынесения приговоров о тюремном заключении. |
To this end, the subprogramme will refine the methodologies in the field of national accounts, statistics and projections and provide technical assistance and training to national statistical offices. | С этой целью в рамках подпрограммы будет проводиться работа по совершенствованию методов ведения национальных счетов, сбора и распространения статистических данных и экономического прогнозирования и оказанию национальным статистическим бюро технической помощи и помощи в подготовке кадров. |
I welcome the efforts made by the Security Council Committee to refine and clarify its working procedures; I encourage the Committee to go further in that direction in order to expedite the approval process. | Я приветствую предпринимаемые Комитетом Совета Безопасности усилия по совершенствованию и уточнению своих рабочих процедур; я призываю Комитет предпринять дополнительные усилия в этом направлении, с тем чтобы ускорить процесс утверждения заявок. |
The Committee acknowledges the continued efforts being made to refine and improve the presentation of the logical frameworks. | Комитет отмечает продолжающиеся усилия по доработке и совершенствованию формата логической схемы. |
The Convention offers a framework for global negotiations gradually to refine or extend the areas covered by it. | Конвенция обеспечивает рамки для проведения переговоров на международном уровне для поэтапной доработки или расширения охватываемых ею областей. |
Consultations are being undertaken with the organizations concerned to refine this concept further. | С соответствующими организациями сейчас проводятся консультации с целью доработки этой концепции. |
He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. | Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
We have all accomplished a lot already in that regard in the last year or so, and as Ambassador Dahlgren noted the other day, present circumstances demand that we refine and further improve our use of multilateral sanctions to address threats to international peace and security. | Мы все уже добились существенных результатов в этом плане за последний год, и, как посол Дальгрен отметил на днях, нынешние обстоятельства требуют от нас доработки и дальнейшего совершенствования режима применения многосторонних санкций для устранения угроз международному миру и безопасности. |
They mandated the Attorneys-General and Ministers of Legal Affairs to meet as early as possible to refine the draft charter in order to permit its signing at the next inter-sessional meeting of the Conference. | Они поручили генеральным атторнеям и министрам юстиции провести в ближайшее время совещание для доработки проекта хартии, с тем чтобы ее можно было подписать на следующем межсессионном совещании Конференции. |
We hope that the Security Council will decide to enlarge the staff of the Mission and expand and refine its mandate. | Рассчитываем, что Совет Безопасности примет решение по увеличению ее численного состава, расширению и уточнению ее мандата. |
UNICEF assisted some 100 countries in achieving their water supply and sanitation goals and worked to refine strategies that emphasize sustainability and maximize health and socio-economic benefits. | ЮНИСЕФ оказал содействие более чем 100 странам в решении проблем, связанных с водоснабжением и санитарией, и продолжал осуществлять деятельность по уточнению стратегий, направленных на обеспечение устойчивости и оптимальное предоставление услуг в медицинской и социально-экономических областях. |
It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to further develop and refine his proposal for the ICT strategy, for consideration and endorsement by the Assembly at its seventieth session, taking into account the observations and recommendations in the paragraphs below. | Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжить усилия по доработке и уточнению его предложения в отношении этой стратегии в целях его представления на рассмотрение и одобрение Генеральной Ассамблеи на ее семидесятой сессии с учетом нижеследующих замечаний и рекомендаций. |
The above reasoning suggests that the Millennium Development Goal indicators reflect human rights criteria to a certain extent, but that human rights can bring important dimensions to targets and indicators based upon the Millennium Development Goals, helping to refine and expand them. | Вышеизложенные соображения дают основания полагать, что показатели Целей развития тысячелетия до некоторой степени отражают критерии прав человека, однако права человека могут привнести важные параметры в задачи и показатели на основе Целей развития тысячелетия, способствуя их уточнению и расширению. |
Acknowledging the work done by the Committee on Science and Technology to refine the set of impact indicators and related methodologies for monitoring and reporting, | отмечая проделанную Комитетом по науке и технике работу по уточнению набора показателей достигнутого эффекта и соответствующих методологий для мониторинга и отчетности, |
The Working Group intends to continuously refine the scope and means of its methods of work as it fulfils its mandate. | Рабочая группа намерена постоянно уточнять рамки осуществления своих методов работы по мере выполнения своего мандата. |
Building on lessons learned during the previous biennium, the Office continued to refine its risk-based planning methodology and to improve in terms of the quality of reports and the formulation of recommendations. | Опираясь на опыт, накопленный в предыдущем двухгодичном периоде, Управление продолжило уточнять свою методологию планирования на основе факторов риска и добиваться повышения качества докладов и совершенствования формулируемых рекомендаций. |
These are but preliminary guidelines. It will be necessary to build upon, refine and modify them to best meet the evolving peace and security challenges of this new era. | Это лишь предварительные основные направления, потребуется их дорабатывать, уточнять и менять, для того чтобы лучшим образом реагировать на появляющиеся проблемы мира и безопасности новой эпохи. |
(a) To develop, test, refine and promote generalizable definitions, indicators of drug abuse and data-collection methods; | а) разрабатывать, проверять, уточнять и распространять общие определения, показатели злоупотреблений наркотиками и методы сбора данных; |
UNDP will continue to advocate for the electoral cycle approach and to deepen and refine understanding within the electoral community of practice of how this approach contributes to national capacity, ownership, sustainability and cost effectiveness in electoral processes. | ПРООН будет и впредь пропагандировать подход, основанный на избирательном цикле, углублять и уточнять в рамках сообщества экспертов-практиков в избирательной сфере понимание того, каким образом этот подход способствует наращиванию национального потенциала, укреплению национальной ответственности, устойчивости и эффективности расходов в избирательных процессах. |
Several workshops sponsored by national Governments were also held to further discuss and refine the draft methodology sheets. | По инициативе национальных правительств также был проведен ряд семинаров, посвященных дальнейшему обсуждению и доработке проектов методологических указаний. |
The purpose of the seminars will be to review the progress achieved since the subregional seminars in the ratification efforts of Governments, further identify the needs of States, and refine the projects and materials developed to meet those needs. | Цель семинаров будет состоять в обзоре прогресса в усилиях правительств по ратификации, достигнутого после проведения субрегиональных семинаров, дальнейшем изучении потребностей государств и доработке проектов и материалов, подготовленных для удовлетворения этих потреб-ностей. |
Minister for Peace and Reconstruction Chemjong has indicated that he intends to review the Ministry's draft plan for the process and will consider establishing a working group to refine and implement it. | Министр по делам мира и восстановления Чемджонг заявил о том, что он намерен рассмотреть подготовленный министерством проект плана роспуска этого персонала, а также вопрос о создании рабочей группы по его доработке и осуществлению. |
It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to further develop and refine his proposal for the ICT strategy, for consideration and endorsement by the Assembly at its seventieth session, taking into account the observations and recommendations in the paragraphs below. | Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжить усилия по доработке и уточнению его предложения в отношении этой стратегии в целях его представления на рассмотрение и одобрение Генеральной Ассамблеи на ее семидесятой сессии с учетом нижеследующих замечаний и рекомендаций. |
At the same time, several comments and suggestions were made to refine the presentation of the terminology section, including the following: | В то же время был высказан, в частности, ряд следующих замечаний и предложений о дальнейшей доработке и представлении материала в разделе, посвященном терминологии: |
We perform experiments and analyses of new material substrates to refine them. | Мы делаем пробы и анализы нового сырья с целью его усовершенствования. |
A consultative process will be pursued involving both governmental and non-governmental representatives, in order to review and refine the proposed draft guidelines. | Для проведения анализа и усовершенствования предложенного проекта руководящих принципов будут проводиться консультации с участием представителей как правительств, так и неправительственных организаций. |
In response to these problems, Member States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and academic experts have been making efforts to improve the effectiveness of United Nations sanctions, as well as to refine the concept of targeted sanctions. | В связи с этими проблемами государства-члены, межправительственные организации, неправительственные организации и эксперты-ученые предпринимают усилия в целях повышения эффективности санкций Организации Объединенных Наций, а также усовершенствования концепции целенаправленных санкций. |
This is odd, because any reasonable understanding of how science proceeds would expect that, as we refine our knowledge, we find that things are sometimes worse and sometimes better than we expected, and that the most likely distribution would be about 50-50. | Это странно, потому что любое разумное понимание развития науки предполагает, что по мере усовершенствования наших знаний мы приходим к заключению о том, что дела иногда обстоят хуже, а иногда лучше, чем мы ожидали, и что наиболее вероятное соотношение составит приблизительно 50 на 50. |
All stakeholders need the assurance that technical advice and improvements to UNFC-2009 will be provided as necessary to adapt and refine its capabilities. | Все заинтересованные стороны желают быть уверенными в том, что техническое консультирование и усовершенствования РКООН-2009 будут осуществляться по мере необходимости с целью адаптации и совершенствования ее возможностей. |
While the uncertainties of peacekeeping can explain some of this, it is also indicative of the need to refine budgetary forecasting and estimating techniques. | Хотя некоторые такие случаи можно объяснить неопределенностью характера операций по поддержанию мира, это также указывает на необходимость улучшить бюджетное прогнозирование и методику оценки. |
The Committee is aware of the evident difficulties surrounding the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and that, as a consequence, little could be done to refine and improve budget presentation. | Комитету известно об очевидных трудностях, связанных с подготовкой предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, и о том, что вследствие этих трудностей возможности сколько-нибудь улучшить и усовершенствовать формат представления бюджета не имелось. |
More precisely, computers can use the principles of evolution to shape and refine their own programs, in the same way the natural world uses evolution to shape and refine living organisms. | очнее говор€, компьютеры могут использовать принципы эволюции чтобы отточить и улучшить их собственные программы, также, как окружающий мир использует эволюцию, чтобы отточить и улучшить живые организмы. |
UNHCR plans to refine and improve a core of "good practices" and impact indicators to address gender issues in the field. | УВКБ ООН планирует совершенствовать передовой опыт и улучшить эффективность работы по решению гендерных вопросов на местах. |
Activities of the Regional Networks have helped to refine and improve national customs training courses in the following ways: | Проводимые региональными сетями мероприятия помогли усовершенствовать и улучшить национальные учебные курсы по подготовке сотрудников таможенных служб следующим образом: |
They should be the ones to refine procedural points. | Именно они должны дорабатывать процедурные аспекты. |
As I indicated in my last report (paras. 13-16), MINURCA has continued, pending the inauguration of the Electoral Commission, to refine and update its plans for electoral support. | Как мною было указано в моем последнем докладе (пункты 13-16), в ожидании того, когда НСИК приступит к своей работе, МООНЦАР продолжала дорабатывать и обновлять свои планы оказания содействия процессу проведения выборов. |
In the interim, the Secretariat will continue to update and refine the contingency plan for a United Nations peacekeeping operation within the framework of the integrated mission planning process. | Пока же Секретариат будет продолжать обновлять и дорабатывать план действий на случай развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках процесса комплексного планирования миссий. |
The reports received by the Coordinator suggest that organizations are keenly aware of the dangers of politicization, misuse and misappropriation and therefore continue to develop or refine methodologies to mitigate such possibilities. | Полученные Координатором сообщения указывают на то, что организации остро осознают опасность политизации, неправомерного использования и присвоения гуманитарной помощи и в связи с этим продолжают разрабатывать и дорабатывать методологии по снижению риска такой возможности. |
The secretariat of the National Security and Stabilization Plan continued to refine its action plan, with support from the Government of Luxembourg, through the trust fund for Somali security institutions, which is managed by the United Nations. | Секретариат Плана национальной безопасности и стабилизации продолжал дорабатывать свой план действий при поддержке правительства Люксембурга через посредство координируемого Организацией Объединенных Наций Целевого фонда для сомалийских структур безопасности. |
The meeting enabled African ministers to refine their strategy for negotiation and for engagement with other relevant parties during the high-level segment. | Совещание дало возможность министрам африканских стран скорректировать свою стратегию ведения переговоров и взаимодействия с другими соответствующими сторонами в ходе этапа высокого уровня. |
Among others, this effort has allowed the Commission to refine its workplans for the next reporting period, making the best possible use of its limited resources. | Эти усилия, среди прочего, дали Комиссии возможность скорректировать свой план работы на следующий отчетный период, что позволило ей более эффективно использовать имеющиеся у нее ограниченные ресурсы. |
The aim of this first review of the Statement of Mutual Commitments is to evaluate the progress made and to review and, where necessary, refine the commitments of the Guinean Government and the Peacebuilding Commission. | Цель первого обзора Заявления о взаимных обязательствах состоит в том, чтобы оценить достигнутые успехи, проанализировать и, если это будет необходимо, скорректировать обязательства, взятые правительством Гвинеи и Комиссией. |
I myself know of at least 58 techniques to refine a seemingly infinite array of randomly generated possibilities down to the smallest number of feasible variables. | Я знаю по крайней мере 58 техник, чтобы скорректировать почти бесконечное количество случайно сгенерированных возможностей и уменьшить его до наиболее вероятных развитий событий. |
However, there was scope to adjust the range of services offered by the Organization and to refine implementation in accordance with changes in demand. | Однако существует возмож-ность скорректировать диапазон услуг, предла-гаемых Организацией, и привести их оказание в соответствие с изменениями спроса. |
Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |