| OIOS continues to refine its risk-based planning and reporting methodology to ensure that the oversight results contribute to efficiency, effectiveness and accountability of United Nations operations. | УСВН продолжает совершенствовать свою методологию планирования и отчетности на основе оценки рисков для обеспечения того, чтобы результаты деятельности по надзору способствовали повышению эффективности, действенности и подотчетности операций Организации Объединенных Наций. |
| He continued to accumulate evidence and refine his theory for the next 14 years. | Он продолжал собирать доказательства и совершенствовать свою теорию в последующие 14 лет. |
| The secretariat also continued to refine the layout of the new country profile pages for States parties to the Convention. | Секретариат продолжал также совершенствовать макет новых страниц страновых справок по государствам - участникам Конвенции. |
| The experience and lessons learned from each successive project has enabled UNDP to refine its support strategies and programmatic focus to more accurately and effectively address the needs and realities of countries most affected by small arms-related violence. | Опыт и практические уроки, извлеченные из каждого успешного проекта, давали ПРООН возможность совершенствовать направленность своих вспомогательных стратегий и программ, с тем чтобы они полнее и эффективнее отвечали потребностям и реалиям стран, в наибольшей степени подверженных насилию, связанному с применением стрелкового оружия. |
| (a) Need to develop, refine and harmonise guidelines and mechanisms for international data collection on health human resources, with a focus on doctors and nurses. | а) Необходимо разрабатывать, совершенствовать и согласовывать руководящие принципы и механизмы для международного сбора данных о людских ресурсах здравоохранения, обратив при этом особое внимание на вопросы, касающиеся врачей и медицинских сестер. |
| I managed to prosper write basic things such as serialization, TTI (I have to refine it) and last properties'ow. | Мне удалось написать процветать основные вещи, такие как сериализация, TTI (я должен уточнить его) и последние properties'ow. |
| In its resolution 67/255 the General Assembly had requested the Secretary-General to refine his proposed mobility policy, and also to present an alternative proposal, based on incentives. | В своей резолюции 67/255 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря уточнить предлагаемую им политику мобильности, а также представить альтернативное предложение, основанное на стимулах. |
| The Independent Expert recommends that a study be carried out in the country's various jurisdictions in order to develop a better understanding of the phenomenon and refine support strategies for prisons. | Независимый эксперт рекомендует провести исследование в различных судебных округах страны, чтобы получить ясное представление на этот счет и уточнить стратегии действий по поддержке пенитенциарного сектора. |
| The Department for General Assembly and Conference Management should further reinforce and refine its guidelines for capacity-planning and evaluation of capacity plans to be used across all duty stations and language services to ensure the effective and efficient use of temporary assistance resources. | Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует дополнительно усилить и уточнить свои руководящие принципы планирования ресурсов и оценке планов их использования для применения всеми местами службы и языковыми службами, с тем чтобы обеспечить эффективное и результативное использование ресурсов временной помощи. |
| They were also able to refine the baseline data requirements established by UNSCOM 67/CW13. | Она смогла также уточнить установленные ЮНСКОМ-67/ХО-13 требования в отношении предоставления базисных данных. |
| The dialogue on global policy should also be energized to refine the roles of different actors in holding providers and governments to account on promises made. | Следует также активизировать диалог по вопросам глобальной политики для уточнения роли различных субъектов в привлечении доноров и правительств к ответу в отношении выполнения данных ими обещаний. |
| Requirements for additional building probes and testing required to refine design information on capacities of various aspects of the existing building have been defined. | Определены требования в отношении дополнительных исследований и испытаний здания, необходимых для уточнения проектной информации в отношении различных аспектов, касающихся возможности использования существующего здания. |
| The Team suggests a need to refine and clarify the ban to deal with overt attempts by those listed to travel, and offers new initiatives to prevent covert travel. | Группа отмечает необходимость уточнения и усовершенствования запрета на поездки для принятия мер в случае очевидных попыток лица, включенного в Перечень, совершить поездку, и предлагает новые инициативы для предотвращения тайных поездок. |
| Lessons underscore the need to continuously refine the alignment of country office Balanced Scorecards to differing country profiles, and to regularly update performance benchmarks and strengthen mutual accountability between corporate units and country offices. | Накопленный опыт подчеркивает необходимость постоянного уточнения того, соответствуют ли сбалансированные карты показателей деятельности страновых отделений различным профилям страновых программ, а также регулярного обновления критериев эффективности деятельности и укрепления системы взаимной подотчетности между подразделениями организации и страновыми отделениями. |
| B.A. The translation of mission objectives into RBB results-based frameworks.: Need need to refine frameworks and to improve measurability of the framework elements. | А. Перевод целей миссий в плоскость рамочных основ, ориентированных на конкретные результаты: необходимость уточнения рамочных основ и улучшения количественной измеримости элементов таких основ |
| The regional programme should monitor the dissemination and use of different products to refine continuously its knowledge-management strategy. | В целях непрерывного совершенствования своей стратегии управления знаниями региональная программа должна вести мониторинг распространения и использования различных продуктов. |
| The Ad Hoc Panel further recommends the undertaking of catalytic activities to test and refine the methodological framework and process of implementation. | Специальная группа экспертов далее рекомендует приступить к осуществлению стимулирующей деятельности с целью опробования и совершенствования методологических рамок и процесса осуществления. |
| Paragraph 20 dealt with the need to refine the results-based budgeting methodology to go beyond "raw" comparisons of percentages. | Пункт 20 посвящен необходимости совершенствования методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы выйти за рамки «простых» сравнений процентных показателей. |
| Their further elaboration and utilization will considerably strengthen the ability of CSCE to address root causes of tension and to refine its mechanisms for early warning in potentially dangerous situations. | Дальнейшая их разработка и использование значительно укрепят потенциал СБСЕ в области устранения основных причин напряженности и совершенствования его механизмов раннего предупреждения в потенциально опасных ситуациях. |
| In some cases, there is a failure of will, and in others, there is a need to refine the legal authorities or operational mechanisms necessary to fully implement targeted financial sanctions. | В одних случаях это связано с отсутствием воли, в других существует необходимость совершенствования правовых полномочий или оперативных механизмов, без которых невозможно полноценное осуществление целенаправленных финансовых санкций. |
| OIOS therefore needed to refine its workload assessment method, including the criteria for determining which cases should be investigated. | В связи с этим УСВН необходимо усовершенствовать его метод оценки объема работы, в том числе критерии определения подлежащих расследованию дел. |
| The fellowship programme offers advanced training in conflict analysis, negotiation and mediation to international and national civil servants who wish to learn or refine these skills. | В рамках этой программы стипендий предлагаются возможности для повышения квалификации по таким вопросам, как анализ конфликтов, переговоры и посредничество, для международных и национальных гражданских служащих, которые желают приобрести или усовершенствовать эти навыки. |
| Clarity is needed on the implication of the Core Corporate Commitments, particularly if UNICEF proposes to refine or expand them. | Необходима ясность в отношении того, что влекут за собой Основные обязательства ЮНИСЕФ в отношении чрезвычайного реагирования, особенно в том случае, если ЮНИСЕФ будет предлагать усовершенствовать или расширить их. |
| (b) To refine and improve further, where necessary, the current system devoted to monitoring the amount of international assistance for programmes dealing with population and development so as to render it more accurate; | Ь) доработать и усовершенствовать, при необходимости, нынешнюю систему наблюдения за объемом международной помощи, поступающей на осуществление программ, касающихся народонаселения и развития, с тем чтобы сделать ее более точной; |
| Urges UNFPA to simplify and refine further the content and format of the next MYFF, 2004-2007, to ensure that it becomes the main policy document of the Fund as well as its strategic resource and management tool; | настоятельно призывает ЮНФПА упростить и усовершенствовать структуру и формат следующих МРФ (2004 - 2007 годы) для обеспечения того, чтобы они стали главным стратегическим документом Фонда, а также его стратегическим механизмом для управления ресурсами и деятельностью; |
| To further assist the preparatory process, I requested a High-level Panel on Financing for Development, chaired by the former President of Mexico, Ernesto Zedillo, to produce a report that will help Governments refine their proposals for the Monterrey Conference. | В качестве дополнительного вклада в подготовительный процесс я просил Группу высокого уровня по финансированию развития, возглавляемую бывшим президентом Мексики Эрнесто Седильо, подготовить доклад, который помог бы правительствам доработать свои предложения к Монтеррейской конференции. |
| Although there is a need to refine the methodology further and the quality of the data provided was not uniform, the findings are sufficiently robust to allow useful conclusions to be drawn and comparisons made. | Хотя методологию необходимо доработать и качество представленных данных не всегда одинаково, получены достаточные результаты, позволяющие сделать полезные выводы и провести сравнения. |
| The United Nations system should refine and adopt a normative framework for the design, execution and evaluation of institution-building projects in the low income and least developed countries. | Системе Организации Объединенных Наций следует доработать и принять нормативные рамки для разработки, осуществления и оценки проектов по созданию институциональной базы в странах с низким доходом и в наименее развитых странах. |
| Refine and enhance current stocktaking procedures in the light of lessons learned in 2010 | Уточнить и доработать существующие процедуры инвентаризации с учетом опыта, накопленного в 2010 году |
| The Board recommends that UNHCR refine and enhance its current stocktaking procedures in the light of lessons learned from the experience gained in 2010, including the need for more frequent counts, until the integrity of the systems is assured. | Комиссия рекомендует УВКБ уточнить и доработать существующие процедуры инвентаризации с учетом извлеченного опыта 2010 года, включая необходимость проведения более частой инвентаризации, пока не будет обеспечена достоверность всех данных в системах. |
| Work is being done to refine the software in order to improve the effectiveness of the register and the quality of the data obtained from it. | В целях повышения эффективности регистра и качества, получаемых на его базе данных ведутся работы по совершенствованию программного обеспечения. |
| Ongoing work in IMF and the World Bank to refine the concept of debt sustainability from this point of view is therefore welcomed. | Работу, которая в настоящее время ведется МВФ и Всемирным банком по совершенствованию концепции приемлемости уровня задолженности с этой точки зрения, таким образом, следует приветствовать. |
| His delegation welcomed efforts to refine PAS in the light of past experience and stressed the importance of its universal application to all staff, including at the senior level. | Его делегация приветствует усилия по совершенствованию ССА в свете прошлого опыта и подчеркивает важность ее всеобщего применения в отношении всех сотрудников, в том числе старшего уровня. |
| It will also continue to stabilize and refine the rural community landcontracting scheme so as to maintain the long-term stability of the system. | Он продолжит также работу по становлению и совершенствованию системы контрактной обработки земель сельскохозяйственных общин в интересах обеспечения долгосрочной стабильности этой системы. |
| The Government is continuing efforts to further improve and refine various political strategies and administrative structures to ensure implementation of the legal framework. | Правительство продолжает прилагать усилия по дальнейшему совершенствованию и калибровке различных политических стратегий и административных структур для реализации правовой схемы. |
| He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. | Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
| Taking into account the comments made by delegates, the Committee set up a sub-sessional drafting group, chaired by Mr. Kakebeeke, to refine the elements for the resolution. | Принимая во внимание замечания делегатов, Комитет создал послесессионную редакционную группу под председательством г-на Какебеке для доработки элементов резолюции. |
| At the mid-point of implementing its strategic plan, 2010-2013, UNOPS initiated a review to refine its strategy in the light of the General Assembly mandate and Executive Board decisions; experiences; partner needs; and the changing policy and economic environment. | В середине реализации своего стратегического плана на 2010 - 2013 годы ЮНОПС приступило к проведению обзора для доработки своей стратегии в свете мандата Генеральной Ассамблеи и решений Исполнительного совета, опыта, потребностей партнеров и меняющейся политической и экономической обстановки. |
| In 2006, the Acting Director recognized the need to refine and further develop standard operating procedures and encouraged investigators with the interest and expertise to establish special working groups to develop them. | В 2006 году исполняющий обязанности директора признал необходимость совершенствования и дальнейшей доработки стандартных оперативных процедур и призвал следователей, заинтересованных и обладающих специальными знаниями в этом вопросе, создать специальные рабочие группы для их разработки. |
| The experience of the team will be used to refine chemical monitoring and to refine further the information requirements for monitoring and verification protocols and baseline. | Опыт группы будет использован для доработки инспекционного процесса и для дальнейшего уточнения требований в плане информации, предъявляемых к протоколам по объектам и базовым показателям. |
| It also looked forward to hearing from the Office of Mission Support on its efforts to refine and further develop policies for the management of stocks. | Он также надеется услышать от Управления поддержки миссий о его усилиях по уточнению и дальнейшей разработке политики управления запасами. |
| While it was necessary to grant States some flexibility in that regard, discussions on that point had not been exhausted, and an effort should be made to refine the draft principles; his Government would therefore submit new comments and observations. | Вместе с тем, учитывая необходимость предоставления государствам определенной свободы действий в данной области, делегация Нидерландов не считает данный вопрос исчерпанным и настаивает на продолжении работы по уточнению формулировок принципов, в связи с чем его правительство намерено представить дополнительные замечания и комментарии. |
| It also requested Parties to increase their efforts to monitor PM2.5, including its chemical composition, and to refine the primary PM emissions. | Она также обратилась к Сторонам с просьбой активизировать их усилия по мониторингу ТЧ2,5, в том числе их химического состава, а также по уточнению объема выбросов первичных ТЧ. |
| Addressing findings from earlier evaluations, UNV took steps to refine the indicators used to assess project results, identify the added value of UNV contributions and determine actions needed to address limitations and strengthen programme performance. | Исходя из результатов предыдущих оценок, ДООН предприняла шаги по уточнению показателей, используемых для оценки результатов осуществления проектов, определению эффективности усилий ДООН и разработке мер, необходимых для устранения недостатков и повышения действенности программы. |
| This additional data should be collected in parallel with the current methodology but should not negate any other proposals from other Member States to refine or modify the methodology; | Эти дополнительные данные должны собираться параллельно с использованием нынешней методологии, однако это не затрагивает никаких других предложений от других государств-членов по уточнению или изменению методологии; |
| (b) Request the Board to refine the procedure as required, taking into account experience gained in implementing the procedure. | Ь) просить Совет уточнять процедуру, по мере необходимости, с учетом опыта применения данной процедуры. |
| The Department will continue to develop and refine system-wide policies on key humanitarian issues, including linkages between relief and development, as well as to advocate humanitarian norms and principles. | Департамент будет продолжать разрабатывать и уточнять общесистемную политику по ключевым гуманитарным вопросам, включая взаимосвязь между чрезвычайной помощью и развитием, а также пропагандировать гуманитарные нормы и принципы. |
| The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. | Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |
| The Commission continues to pursue vigorously its efforts to refine and verify this new, and potentially valuable, information. | Комиссия активно продолжает уточнять и проверять эту новую и потенциально ценную информацию. |
| (a) To continually develop and refine knowledge of current illicit use of drugs and drug dependence; | а) постоянно расширять и уточнять имею-щиеся сведения о текущем состоянии проблемы незаконного потребления наркотиков и зависимости от наркотиков; |
| Process-based models may provide insight into the future pressures likely to arise from land degradation and climate change, and help evaluate and refine adaptive options. | Процессно-ориентированные модели позволяют составить представление о будущих факторах давления, которые могут возникнуть в результате деградации земель и изменения климата, а также способны оказать помощь в оценке и доработке вариантов адаптации. |
| In preparation for the 2007 progress update, extensive work was undertaken to refine the methodology for progress assessments and to analyse, on the basis of household surveys, disparities in selected target areas within member countries. | При подготовке к обновлению данных о достигнутом прогрессе за 2007 год была проведена обширная работа по доработке методологии оценок достигнутого прогресса и по анализу, на основе обследований домашних хозяйств, диспропорций в избранных областях в различных странах-членах. |
| Minister for Peace and Reconstruction Chemjong has indicated that he intends to review the Ministry's draft plan for the process and will consider establishing a working group to refine and implement it. | Министр по делам мира и восстановления Чемджонг заявил о том, что он намерен рассмотреть подготовленный министерством проект плана роспуска этого персонала, а также вопрос о создании рабочей группы по его доработке и осуществлению. |
| Turning to the UNFPA strategic plan, 2014-2017, the Executive Director thanked Board members for their commitment, guidance and constructive engagement to refine and finalize the strategy and integrated budget. | Что касается стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы, то Директор-исполнитель поблагодарил членов Совета за их самоотдачу, рекомендации и конструктивное участие в работе по уточнению и доработке стратегии и единого бюджета. |
| At the same time, several comments and suggestions were made to refine the presentation of the terminology section, including the following: | В то же время был высказан, в частности, ряд следующих замечаний и предложений о дальнейшей доработке и представлении материала в разделе, посвященном терминологии: |
| A consultative process will be pursued involving both governmental and non-governmental representatives, in order to review and refine the proposed draft guidelines. | Для проведения анализа и усовершенствования предложенного проекта руководящих принципов будут проводиться консультации с участием представителей как правительств, так и неправительственных организаций. |
| The aim of the workshop would be to provide an opportunity for sharing practical experience and to refine the concepts in the draft handbook. | Задача рабочего совещания будет заключаться в создании условий для обмена практическим опытом и усовершенствования концепций, изложенных в проекте справочного руководства. |
| UNDP would also continue to work with the government to refine and improve national execution modalities. | ПРООН также продолжит работу с органами государственного управления в целях доработки и усовершенствования механизмов национального исполнения. |
| The Advisory Committee welcomes the effort to refine the budget presentation and looks forward to continued improvement. | Консультативный комитет приветствует усилия по улучшению формата бюджета и ожидает его дальнейшего усовершенствования. |
| We would also wish the period of extension of the mandate to be used to refine further the recommendations made in the Panel's report and to assist the Council in operationalizing them. | Мы хотели бы также, чтобы период продления мандата использовался для дальнейшего усовершенствования рекомендаций, вынесенных Группой в докладе, и оказания помощи Совету в их осуществлении. |
| Both proposals by the European Community and the secretariat were considered by the Ad hoc Expert Group on Phase III of the TIR revision which felt that it was desirable to refine the text of the Article with a view to avoiding any misunderstanding of its purpose. | Оба предложения - как Европейского сообщества, так и секретариата - были рассмотрены Специальной группой экспертов по этапу III процесса пересмотра МДП, которая пришла к выводу, что текст этой статьи желательно улучшить во избежание любого неправильного понимания ее цели. |
| Improve the collection of statistics concerning women in the justice system in order to define and refine policies which address their needs. | Улучшить сбор статистических данных, касающихся роли женщин в системе правосудия, с целью определения и усовершенствования реализации стратегий, отвечающих их потребностям. |
| In addition, he supported the statement by the Norwegian representative at an earlier meeting that the Unit should strengthen and refine its cooperation with the Office of Internal Oversight Services. | Кроме того, он поддерживает сделанное на одном из предыдущих заседаний заявление представителя Норвегии о том, что Группа должна быть укреплена и должна улучшить свое сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Organization must continue to provide electoral assistance on a case-by-case basis, in accordance with the evolving needs of countries that wished to set up, improve or refine their electoral processes and institutions. | Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать помощь в проведении выборов в каждом конкретном случае в соответствии с изменяющимися потребностями стран, которые стремятся создать, улучшить и усовершенствовать свои избирательные институты и процессы. |
| The results of these field tests and the lessons learned from these experiences will be used to improve and refine the tool and the methodology. | Результаты этих тестов на местах и сделанные выводы будут использованы для того, чтобы улучшить и подкорректировать этот инструмент и методологию. |
| The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop and refine the end-state vision for the four pillars of the strategy. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать развивать и дорабатывать концепцию конечного результата для четырех компонентов этой стратегии. |
| In addition, UNMEE has continued to refine its internal control measures in an attempt to avoid reoccurrences of such incidents. | Кроме того, МООНЭЭ продолжала дорабатывать свои меры по внутреннему контролю в попытке избежать повторения подобных инцидентов. |
| The reports received by the Coordinator suggest that organizations are keenly aware of the dangers of politicization, misuse and misappropriation and therefore continue to develop or refine methodologies to mitigate such possibilities. | Полученные Координатором сообщения указывают на то, что организации остро осознают опасность политизации, неправомерного использования и присвоения гуманитарной помощи и в связи с этим продолжают разрабатывать и дорабатывать методологии по снижению риска такой возможности. |
| Subsequently, the Committee developed a draft policy framework, within which member organizations could develop, define or refine their own policies. | Впоследствии Комитет разработал проект основных стратегических рамок, на базе которых организации-члены могли разрабатывать, дорабатывать и совершенствовать собственные стратегии. |
| The Working Group will continue to develop, refine and consult on the template throughout 2013 with a view to further strengthen its approach and generate interest, understanding and engagement with country visits. | Рабочая группа продолжит дорабатывать и уточнять эту модель и проводить по ней консультации в течение всего 2013 года в целях дальнейшего усовершенствования своего подхода и генерирования интереса к страновым миссиям, понимания их задач и взаимодействия во время их проведения. |
| This evaluation, together with the Child Protection Strategy in support of the MTSP, will refine the strategic approach and focus of UNICEF. | Такая оценка наряду со стратегией защиты детей в поддержку ССП позволит скорректировать стратегический подход и усилить целевую направленность деятельности ЮНИСЕФ. |
| The meeting enabled African ministers to refine their strategy for negotiation and for engagement with other relevant parties during the high-level segment. | Совещание дало возможность министрам африканских стран скорректировать свою стратегию ведения переговоров и взаимодействия с другими соответствующими сторонами в ходе этапа высокого уровня. |
| The aim of this first review of the Statement of Mutual Commitments is to evaluate the progress made and to review and, where necessary, refine the commitments of the Guinean Government and the Peacebuilding Commission. | Цель первого обзора Заявления о взаимных обязательствах состоит в том, чтобы оценить достигнутые успехи, проанализировать и, если это будет необходимо, скорректировать обязательства, взятые правительством Гвинеи и Комиссией. |
| Refine information dissemination strategies through the National Clearing-house on Family Violence; and | скорректировать стратегию распространения информации через Национальный информационный центр по вопросам насилия в семье; и |
| I myself know of at least 58 techniques to refine a seemingly infinite array of randomly generated possibilities down to the smallest number of feasible variables. | Я знаю по крайней мере 58 техник, чтобы скорректировать почти бесконечное количество случайно сгенерированных возможностей и уменьшить его до наиболее вероятных развитий событий. |
| Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
| We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
| This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
| The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
| But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |