UNDP will refine the gender marker to improve its utilization in planning and performance monitoring processes. | ПРООН будет совершенствовать гендерный показатель для улучшения его использования в процессах планирования и контроля за результатами работы. |
Concurrently, the Office continued to refine its mobility proposal, which is designed to increase opportunities for staff to change positions, including across occupational groups and duty stations. | В то же время Управление продолжало совершенствовать свое предложение в отношении мобильности, которое направлено на обеспечение сотрудникам дополнительных возможностей для перехода на другие должности, в том числе в других профессиональных группах и местах службы. |
The Office intended to refine its presentation so as to show such additional information as the total dollar value of each category of recommendation. | Управление намерено совершенствовать формат доклада, в частности имея в виду приводить количественные показатели по каждой категории рекомендаций. |
While continuing to refine its own approaches towards the further adoption of RBM principles and practices in all operational areas, UNIDO will also contribute to the recently initiated efforts to achieve a system-wide harmonization in the application of RBM among the various agencies of the United Nations. | Продолжая совершенствовать свои собственные подходы к дальнейшему применению принципов и практики УОКР во всех областях оперативной деятельности, ЮНИДО будет также способствовать недавно развернутым усилиям по общесистемному согласованию применения УОКР в различных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
While the Office of Human Resources Management continues to refine its procedures for data collection, performance indicators and reporting, given the very different mandates of the organizations of the United Nations system, it seems unlikely that a core set of system-wide indicators would be appropriate. | Хотя УЛР продолжает совершенствовать свои процедуры сбора данных, показатели эффективности работы и порядок представления отчетности, учитывая весьма различные мандаты организаций системы, набор основных общесистемных показателей вряд ли целесообразен. |
The latter Group was requested to refine the consistency between the both classifications at its forthcoming meeting in September 2002. | Последней Группе было предложено уточнить сопоставимость обеих классификаций на своем предстоящем совещании в сентябре 2002 года. |
The 2010 Second National Survey on Discrimination in Mexico, provided an overview of the situation and a better idea of which persons were particularly vulnerable to discrimination, thereby enabling decision makers to refine public policy. | Национальное обследование, проведенное в Мексике в 2010 году, позволило оценить сложившуюся ситуацию и более точно определить круг лиц, которые больше всего могут подвергаться дискриминации, что в свою очередь позволило уточнить государственную политику. |
If you want to refine these criteria, press the refine search criteria link. | Если вы хотите уточнить критерии поиска, нажмите ссылку уточнить критерии поиска. |
Such information would provide a clearer definition of their target audience and help to refine the objectives and messages of the programmes, thus leading to a more informed judgement of the overall effectiveness of the broadcasts. | Такие сведения позволили бы более точно определить аудиторию программ, уточнить их цели и направленность и таким образом выработать более обоснованное мнение относительно их общей эффективности. |
The contracting authority should identify the proposals that appear to meet those criteria and engage in discussions with the author of each such proposal in order to refine and improve upon the proposal to the point where it is satisfactory to the contracting authority. | Организации-заказчику следует выявить предложения, которые, как представляется, удовлетворяют этим критериям, и провести обсуждения с автором каждого предложения, с тем чтобы уточнить предложение и улучшить его до такой степени, когда оно станет удовлетворительным для организации-заказчика. |
The results of UNSCOM 69 provided the Commission with the necessary background data to refine a scope of facilities for ongoing monitoring and verification under the ongoing monitoring and verification plan. | Результаты работы ЮНСКОМ-69 предоставили в распоряжение Комиссии необходимую общую информацию для уточнения комплекса объектов, подлежащих постоянному наблюдению и контролю согласно плану. |
Major changes have included strengthening the overarching theoretical framework to identify and refine its major human resource development components more clearly, a narrowing of focus to key practical and high-priority activities, and updating implementing arrangements to reflect changing regional circumstances. | Основные изменения сводились к конкретизации чересчур широких теоретических рамок в плане более четкого определения и уточнения его главных элементов развития людских ресурсов, уделению более пристального внимания ключевым практическим и самым первоочередным мероприятиям, а также обновлению механизмов осуществления или отражения меняющихся региональных условий. |
In many countries, the tenth anniversary is seen as an opportunity to update, refine or develop legislation concerning families as well as to address that broad spectrum of family-related priority issues. | Многие страны рассматривают десятую годовщину в качестве удобного случая для обновления, уточнения или развития законодательства в области семьи, а также для решения этих разнообразных приоритетных вопросов, связанных с семьей. |
Under such an arrangement, selected educators would be required, during a first phase, to collect all locally available project materials while still at their home institutions and to initiate appropriate contacts with ESA laboratories in order to refine their subsequent work programme. | Согласно такому порядку, на первом этапе будет требоваться, чтобы отобранные преподаватели, еще находясь в своих учреждениях, собрали все имеющиеся на местах проектные материалы и установили надлежащие контакты с лабораториями ЕКА в целях уточнения своей последующей программы работы. |
Several specific recommendations were made to refine the exceptions listed, as noted in paragraphs 120 to 126 above, and there was agreement that navigational fault should not be reinstated in the list as an "excepted peril". | Был внесен ряд конкретных рекомендаций в отношении уточнения перечисленных исключений, как это отмечено в пунктах 120-126 выше, и было выражено согласие с тем, что навигационная ошибка не должна быть восстановлена в этом перечне в качестве "исключенного риска". |
The Advisory Committee encourages UNHCR to pursue its efforts to refine the presentation of the budget document and logical framework. | Консультативный комитет призывает УВКБ продолжить свои усилия в целях совершенствования формата представления бюджетного документа и логической системы. |
Mexico was convinced of the need for all relevant stakeholders to closely examine ways to refine and rationalize that mechanism. | Мексика убеждена в том, что всем заинтересованным сторонам необходимо обстоятельно изучить пути совершенствования и рационализации этого механизма. |
The following recommendations are put forward to refine current data collection: | В целях совершенствования нынешней методологии сбора данных предлагается следующее: |
The Minister for Internal Affairs established a development committee at the Ministry on 5 December 2007 to study and refine legislation and regulations on the Ministry's work. | 5 декабря 2007 года Министр внутренних дел учредил в рамках Министерства комитет для изучения и совершенствования законодательных и подзаконных актов, регулирующих работу Министерства. |
In order to comply with international norms and to refine national legislation, steps are being taken to amend the Refugees Act. | В настоящее время в целях имплементации международных норм и совершенствования законодательства Туркменистана осуществляется работа по разработке предложений о внесении изменений и дополнений в Закон Туркменистана "О беженцах". |
We plan to refine the indicators further in future reports. | В будущих докладах мы планируем усовершенствовать эти индексы. |
The province plans (a) to increase both the forest area allocated for protection and the payment level, (b) to apply information technology to strengthen monitoring, and (c) to refine the mechanisms for managing and utilizing the funds. | Провинция планирует: а) увеличить площадь лесов, выделенных для целей охраны, и повысить платежи; Ь) использовать информационную технологию для укрепления мониторинга; и с) усовершенствовать механизмы для управления и использования средств. |
We also believe it is necessary to prioritize and refine our programme of work as well as to restructure and re-programme the Main Committees and improve their working methods. | Кроме того, мы считаем, что необходимо определить приоритеты и уточнить нашу программу работы, а также изменить структуру и программу работы главных комитетов и усовершенствовать методы их функционирования. |
I try to refine them down to very simple forms. | Я пытаюсь усовершенствовать их до самых простых форм. |
The methods and practices to communicate resource requirements to Member States (the so-called gap lists) were also reviewed and an effort is under way to refine, and render more strategic, the force generation process. | Также были пересмотрены методы и процедуры доведения информации о потребностях в ресурсах до сведения государств-членов (так называемые «перечни недостающих средств») и прилагаются усилия для того, чтобы усовершенствовать и сделать более стратегически направленным процесс формирования сил. |
In many cases, individual members of the informal group were tasked with completing additional testing to confirm or refine the testing and performance requirements. | Во многих случаях отдельным членам неофициальной группы поручалось провести дополнительные испытания, с тем чтобы подтвердить или доработать требования к испытаниям или эффективности торможения. |
To that end, the Fund must refine its indicators of achievement and monitor progress towards targets, just as other parts of the Organization did. | В этой связи Фонд должен доработать свои показатели достижения результатов и отслеживать ход выполнения поставленных задач точно так же, как это делают другие подразделения Организации. |
The Advisory Committee is of the view that the administration of MINURSO should refine its approach to objective-setting requirements with a view, in particular, to providing specific and measurable indicators of achievement. | Консультативный комитет считает, что администрации МООНРЗС следует доработать свой подход к выполнению требований по постановке задач, имея в виду, в частности, предоставление конкретных и поддающихся измерению показателей достигнутых результатов. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to refine the presentation of the results-based frameworks of the participating missions accordingly. | Комитет рекомендует просить Генерального секретаря соответствующим образом доработать формат представления таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов, участвующих миссий. |
The size and complexity of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims, however, has required the Panel to refine the application of those principles to certain aspects of the claims. | В то же время в силу размера и сложности претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование Группа была вынуждена доработать методику применения этих принципов с учетом некоторых аспектов претензий. |
Ongoing work in IMF and the World Bank to refine the concept of debt sustainability from this point of view is therefore welcomed. | Работу, которая в настоящее время ведется МВФ и Всемирным банком по совершенствованию концепции приемлемости уровня задолженности с этой точки зрения, таким образом, следует приветствовать. |
He trusted that the Tribunal would continue to take steps to refine its operations in accordance with the recommendations of the consultancy report in order to improve the management, monitoring and control of the legal aid system. | Он уверен в том, что Трибунал будет и далее принимать меры по совершенствованию своих процедур в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе консультантов, в направлении более эффективного применения системы юридической помощи, а также надзора и контроля над соответствующими расходами. |
Ukraine, which cooperates with the relevant treaty bodies and submits periodic reports on the fulfilment of its obligations, is continuously taking steps to refine domestic legislation with a view to implementing best practices and the recommendations of the international community. | Сотрудничая с соответствующими договорными органами и представляя периодические доклады о выполнении своих обязательств, Украина на постоянной основе принимает меры по совершенствованию национального законодательства с целью имплементации лучших практик и рекомендаций международного сообщества. |
I welcome the efforts made by the Security Council Committee to refine and clarify its working procedures; I encourage the Committee to go further in that direction in order to expedite the approval process. | Я приветствую предпринимаемые Комитетом Совета Безопасности усилия по совершенствованию и уточнению своих рабочих процедур; я призываю Комитет предпринять дополнительные усилия в этом направлении, с тем чтобы ускорить процесс утверждения заявок. |
New Zealand Customs will continue to work on other aspects of implementation of the Framework as necessary, and will also provide assistance to the WCO as it works to refine the finer aspects of the Framework. | Таможенная служба Новой Зеландии продолжит работу над другими аспектами внедрения Рамочных стандартов по мере необходимости и будет оказывать Всемирной таможенной организации содействие в ее усилиях по совершенствованию более сложных аспектов Рамочных стандартов. |
They also requested the secretariat to hold a second preparatory meeting to discuss matters further and refine the draft ministerial declaration. | Они также просили секретариат провести второе подготовительное совещание для дальнейшего обсуждения вопросов и доработки проекта декларации министров. |
The Joint Military Commission and the Political Committee continued to meet during April and May to strengthen and refine these drafts. | Совместная военная комиссия и Политический комитет продолжали проводить свои встречи в апреле и мае для усиления и доработки этих проектов. |
An initial follow-up meeting was organized in Kinshasa at the end of January 2004 in order to refine the plan. | В конце января 2004 года в Киншасе было организовано первое последующее совещание для доработки этой концепции. |
The Task Force had taken into account all new available data to refine the baseline estimates in the revised funding requirement calculations. | Целевая группа учла все новые имеющиеся данные в целях доработки оценочных показателей по базовому уровню в пересмотренных расчетах потребностей в финансировании. |
The next steps will be to finalize the gap analysis, in order to validate and refine the conceptual safeguards framework. | Последующие шаги будут заключаться в том, чтобы завершить анализ пробелов для проверки и доработки концептуальной основы гарантий. |
She affirmed UNDP efforts to refine cost-recovery rate criteria both within the organization and through the UNDG Management Group. | Она подтвердила усилия, предпринимаемые ПРООН по уточнению критериев определения ставок возмещения расходов как в рамках Организации, так и через Группу по вопросам управления ГООНВР. |
While it was necessary to grant States some flexibility in that regard, discussions on that point had not been exhausted, and an effort should be made to refine the draft principles; his Government would therefore submit new comments and observations. | Вместе с тем, учитывая необходимость предоставления государствам определенной свободы действий в данной области, делегация Нидерландов не считает данный вопрос исчерпанным и настаивает на продолжении работы по уточнению формулировок принципов, в связи с чем его правительство намерено представить дополнительные замечания и комментарии. |
Based on the lessons learned from the first SRF roll-out and the 1999 ROAR, work is under way to refine the SRFs. | С учетом опыта, накопленного на первом этапе использования СРР и при подготовке ГДОР за 1999 год, ведется работа по уточнению СРР. |
This kind of evidence also assists programme managers in their efforts to refine programmes and can, as was emphasized during the Mid-term Review, help to maintain and broaden support for them. | Такого рода информация также полезна для руководителей программ в их усилиях по уточнению программ и, как подчеркивалось в ходе среднесрочного обзора, может помогать сохранять и расширять их поддержку. |
Use of the results of sample surveys of NPISHs for 2003 in OKVED made it possible to refine the values of the production and use indicators for this sector. | Использование итогов выборочного обследования некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства, за 2003 год в классификации ОКВЭД привело к уточнению значений показателей производства и использования по этому сектору. |
(b) Request the Board to refine the procedure as required, taking into account experience gained in implementing the procedure. | Ь) просить Совет уточнять процедуру, по мере необходимости, с учетом опыта применения данной процедуры. |
Organizations proposing to move forward in that area would refine the criteria on which such differentials would be based. | Организации, выступающие за развитие этой практики, будут уточнять критерии, на основе которых будут определяться эти надбавки. |
This practice of regular briefings of potential contributors on the concept of operations as it is developing helps the Department of Peacekeeping Operations refine the concept. | Такая практика регулярного информирования потенциальных предоставляющих стран о концепции операций по мере ее формирования помогает Департаменту операций по поддержанию мира уточнять эту концепцию. |
With respect to the latter, UNMOVIC continues to review and refine its assessment of unresolved disarmament issues, basing itself on all available data and evidence, and to define possible approaches to the issues. | Что касается последних, то ЮНМОВИК продолжает анализировать и уточнять свою оценку нерешенных вопросов разоружения на основе всех имеющихся данных и свидетельств и определять возможные подходы к этим вопросам. |
The methodology described above ensured feedback from multidisciplinary groups at each stage of the development and testing of the security level system and allowed the group to adjust and refine the new model, taking into account a wide range of field considerations. | Обрисованная выше методология позволила узнавать мнения междисциплинарных групп на каждом этапе разработки и испытания новой классификации уровней безопасности и давала возможность группе уточнять и дорабатывать новую модель с учетом широкого круга мнений, высказываемых на местах. |
Their comments were used to refine the Report. | Их замечания были учтены при доработке доклада. |
Process-based models may provide insight into the future pressures likely to arise from land degradation and climate change, and help evaluate and refine adaptive options. | Процессно-ориентированные модели позволяют составить представление о будущих факторах давления, которые могут возникнуть в результате деградации земель и изменения климата, а также способны оказать помощь в оценке и доработке вариантов адаптации. |
In preparation for the 2007 progress update, extensive work was undertaken to refine the methodology for progress assessments and to analyse, on the basis of household surveys, disparities in selected target areas within member countries. | При подготовке к обновлению данных о достигнутом прогрессе за 2007 год была проведена обширная работа по доработке методологии оценок достигнутого прогресса и по анализу, на основе обследований домашних хозяйств, диспропорций в избранных областях в различных странах-членах. |
The researchers came together at a workshop, held on 2 and 3 August 2004 in Geneva, to review and refine an analytical framework, methodology and research questions. | 2 и 3 августа 2004 года в Женеве исследователи провели практикум по обзору и доработке аналитической базы, методологии и исследовательской проблематики. |
A meeting of regional seas coral reef coordinators was held in September 2001 in Bonaire, Netherlands Antilles to refine the regional seas work plans for implementing the Action Phase. | В сентябре 2001 года на острове Бонайре состоялось совещание курирующих коралловые рифы представителей программ по региональным морям, посвященное доработке планов реализации этапа практических действий по линии этих программ. |
We perform experiments and analyses of new material substrates to refine them. | Мы делаем пробы и анализы нового сырья с целью его усовершенствования. |
The working texts of these bills were thus both subjected to public scrutiny and discussed by experts in order to refine them. | Таким образом, рабочие тексты этих законопроектов были представлены на рассмотрение общественности и обсуждены экспертами с целью их усовершенствования. |
The aim of the workshop would be to provide an opportunity for sharing practical experience and to refine the concepts in the draft handbook. | Задача рабочего совещания будет заключаться в создании условий для обмена практическим опытом и усовершенствования концепций, изложенных в проекте справочного руководства. |
A report on the outcomes of this consultation will be published during spring 2012 - and the results used to refine the options over the following months. | Доклад об итогах консультаций будет опубликован в течение весны 2012 года, а в последующие месяцы полученные результаты будут использованы для усовершенствования предлагаемых вариантов. |
The Advisory Committee welcomes the effort to refine the budget presentation and looks forward to continued improvement. | Консультативный комитет приветствует усилия по улучшению формата бюджета и ожидает его дальнейшего усовершенствования. |
But I brought it back, figuring out a way to refine it. | Но я вернул это назад, придумывая способ улучшить это. |
While the uncertainties of peacekeeping can explain some of this, it is also indicative of the need to refine budgetary forecasting and estimating techniques. | Хотя некоторые такие случаи можно объяснить неопределенностью характера операций по поддержанию мира, это также указывает на необходимость улучшить бюджетное прогнозирование и методику оценки. |
The purpose of internal assessment is to enable programme managers to make mid-course corrections to their programmes as needed, and to help refine the strategic planning for future biennia. | Цель внутренней оценки - позволить руководителям программ произвести в процессе их осуществления необходимые промежуточные корректировки и улучшить стратегическое планирование на последующий двухлетний период. |
This process should gradually allow us to refine the road map. | Этот процесс постепенно позволит нам доработать и улучшить план действий. |
In addition, he supported the statement by the Norwegian representative at an earlier meeting that the Unit should strengthen and refine its cooperation with the Office of Internal Oversight Services. | Кроме того, он поддерживает сделанное на одном из предыдущих заседаний заявление представителя Норвегии о том, что Группа должна быть укреплена и должна улучшить свое сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора. |
In addition, UNMEE has continued to refine its internal control measures in an attempt to avoid reoccurrences of such incidents. | Кроме того, МООНЭЭ продолжала дорабатывать свои меры по внутреннему контролю в попытке избежать повторения подобных инцидентов. |
As I indicated in my last report (paras. 13-16), MINURCA has continued, pending the inauguration of the Electoral Commission, to refine and update its plans for electoral support. | Как мною было указано в моем последнем докладе (пункты 13-16), в ожидании того, когда НСИК приступит к своей работе, МООНЦАР продолжала дорабатывать и обновлять свои планы оказания содействия процессу проведения выборов. |
The methodology described above ensured feedback from multidisciplinary groups at each stage of the development and testing of the security level system and allowed the group to adjust and refine the new model, taking into account a wide range of field considerations. | Обрисованная выше методология позволила узнавать мнения междисциплинарных групп на каждом этапе разработки и испытания новой классификации уровней безопасности и давала возможность группе уточнять и дорабатывать новую модель с учетом широкого круга мнений, высказываемых на местах. |
One regional group clearly indicated that it would find useful to have a list of criteria to be used voluntarily by contributors, and encouraged the Anti-Discrimination Section to refine the suggestions included in its paper further. | Одна региональная группа дала ясно понять, что она считает полезным иметь перечень критериев, которые могли бы на добровольной основе использоваться теми, кто делится передовой практикой, и она рекомендовала Секцию по борьбе с дискриминацией дорабатывать предложения, включаемые в ее документы. |
We are continuing to refine that. | Мы продолжаем дорабатывать наш подход в этом деле. |
The meeting enabled African ministers to refine their strategy for negotiation and for engagement with other relevant parties during the high-level segment. | Совещание дало возможность министрам африканских стран скорректировать свою стратегию ведения переговоров и взаимодействия с другими соответствующими сторонами в ходе этапа высокого уровня. |
The aim of this first review of the Statement of Mutual Commitments is to evaluate the progress made and to review and, where necessary, refine the commitments of the Guinean Government and the Peacebuilding Commission. | Цель первого обзора Заявления о взаимных обязательствах состоит в том, чтобы оценить достигнутые успехи, проанализировать и, если это будет необходимо, скорректировать обязательства, взятые правительством Гвинеи и Комиссией. |
Refine information dissemination strategies through the National Clearing-house on Family Violence; and | скорректировать стратегию распространения информации через Национальный информационный центр по вопросам насилия в семье; и |
I myself know of at least 58 techniques to refine a seemingly infinite array of randomly generated possibilities down to the smallest number of feasible variables. | Я знаю по крайней мере 58 техник, чтобы скорректировать почти бесконечное количество случайно сгенерированных возможностей и уменьшить его до наиболее вероятных развитий событий. |
This has led the organization to adjust and refine its strategy towards managing for development results. | Это побудило организацию скорректировать и уточнить свою стратегию в отношении управления, рассчитанного на достижение результатов в области развития. |
Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |