UNHCR plans to refine and improve a core of "good practices" and impact indicators to address gender issues in the field. | УВКБ ООН планирует совершенствовать передовой опыт и улучшить эффективность работы по решению гендерных вопросов на местах. |
UNHCR continues to refine its involvement and further mainstream IDP issues within its structures, policies and programmes. | УВКБ продолжает совершенствовать свою деятельность и повышать внимание, уделяемое вопросам ВПЛ, в своих структурах, политике и программах. |
OIA continued to develop and refine its audit guidelines to reflect changes in UNICEF guidance and performance expectations established by the relevant divisions in the major areas covered in country office audits. | УВР продолжало разрабатывать и совершенствовать свои руководящие принципы проведения ревизий для учета изменений в руководящих указаниях ЮНИСЕФ и тех ожидаемых результатов деятельности, которые были определены соответствующими отделами в основных областях, охваченных ревизиями в представительствах в странах. |
In the face of the challenges of our time, we in Indonesia will rebuild and refine the institutions that will make the laws of economics work for our society. | Перед лицом поставленных перед нами задач мы в Индонезии будем перестраивать и совершенствовать институты, которые позволят экономическим законам действовать в интересах нашего общества. |
In its first regular session of 1994, the Executive Board welcomed the intention of UNDP to improve the process of consultation with Member States to refine the methodologies used in the Human Development Report, with a view to improving quality and accuracy without compromising editorial independence. | На своей первой очередной сессии 1994 года Исполнительный совет приветствовал намерение Программы развития Организации Объединенных Наций совершенствовать процесс консультаций с государствами-членами для уточнения методологий, используемых в докладе о развитии человеческого потенциала, в целях повышения его качества и точности без ущерба для редакционной независимости. |
On the basis of the changing characteristics there is a need to reconsider and refine the SPE criteria that was defined in 2005. | С учетом такого изменения характеристик необходимо пересмотреть и уточнить критерии СЮЛ, которые были определены в 2005 году. |
For his part, the Special Rapporteur has tried to apply and refine this analytical framework in his country and other reports. | Со своей стороны Специальный докладчик предпринял попытку применить и уточнить данные аналитические рамки в своих страновых и иных докладах. |
They requested information on the modality's impact on policy dialogue and development effectiveness, and encouraged UNDP to refine its guidance and regulations for direct budget support. | Они запросили информацию о влиянии механизма на политический диалог и эффективность решения вопросов в области развития и призвали ПРООН уточнить ее руководящие принципы и положения, касающиеся прямой бюджетной поддержки. |
The Assembly also suggested that the following issues could be considered by workshops within the framework of the Eleventh Congress, and noted that Member States might refine those issues and propose additional workshop topics at future intersessional meetings of the Commission for finalization at its twelfth session: | Ассамблея также предложила рассмотреть на семинарах - практикумах в рамках одиннадцатого Конгресса следующие вопросы и отметила, что государства - члены могут уточнить эти вопросы и предложить дополнительные темы семинаров - практикумов на будущих межсессионных совещаниях Комиссии для окончательного согласования на двенадцатой сессии: |
In the process, an attempt has been made to sharpen or refine the Organization's corporate strategy based on the guiding principle of productivity enhancement and then to outline the services that the Organization could provide in accordance with its refined strategy. | В рамках этого процесса предпринята попытка четко сформулировать или уточнить корпоративную стратегию Организации на основе руководящего принципа повышения произво-дительности, а также охарактеризовать услуги, которые Организация могла бы предоставлять в соответствии со своей уточненной стратегией. |
Singapore took the well-being of migrant workers seriously and was continually reviewing regulations to refine employers' responsibilities. | Сингапур серьезно относится к благополучию трудящихся-мигрантов и постоянно пересматривает соответствующие нормы с целью уточнения обязанностей работодателей. |
This learning event offers a unique space in which to explore the strategic role of the United Nations and to align and refine collective and individual leadership potential for addressing global themes and issues. | Это учебное мероприятие обеспечивает уникальную возможность для изучения стратегической роли Организации Объединенных наций и для согласования и уточнения коллективного и индивидуального потенциала руководства при рассмотрении глобальных проблем и вопросов. |
The secretariat organizes meetings between UNFCCC stakeholders and the Group of Experts to discuss and refine the recommendations as needed; | организация секретариатом совещаний с участием субъектов, заинтересованных в РКИКООН, и членов Группы экспертов для обсуждения и уточнения необходимых рекомендаций; |
Against this backdrop, participants suggested that the Development Cooperation Forum should support a process to further develop and refine guiding principles and meaningful performance targets for national and international mutual accountability and aid transparency mechanisms. | Исходя из этого участники отметили, что Форум по сотрудничеству в целях развития должен поддерживать процесс дальнейшей разработки и уточнения руководящих принципов и значимых целевых показателей для национальных и международных механизмов обеспечения взаимной подотчетности и транспарентности помощи. |
At the time of the visit by the Special Rapporteur, reforms to the Law on Social and Legal Protection from Domestic Violence were being considered, including possible changes aiming to refine and expand the definition of family violence and render protection orders more operational. | Во время визита Специального докладчика рассматривался вопрос о внесении изменений и дополнений в закон "О социально-правовой защите от насилия в семье", включая возможные поправки с целью уточнения и расширения определения насилия в семье и повышения эффективности охранных ордеров. |
Continue international cooperation to refine global data systems and improve quality and timeliness | Продолжение международного сотрудничества для совершенствования глобальных систем данных и повышения качества и своевременности |
The President of the Human Rights Council shall continue the consultations between now and December to refine the approach and methodology for RRI." | Председатель Совета по правам человека продолжит проведение консультаций в период с настоящего времени по декабрь в целях совершенствования подхода и методологии для ОРС". |
It stood ready to engage in constructive cooperation to refine mechanisms for peacekeeping and post-conflict resolution in which the peacekeeping component combined effectively with the social, economic and humanitarian structures of the United Nations system. | Российская сторона настроена на конструктивное сотрудничество в интересах совершенствования механизмов миротворчества и постконфликтного регулирования, в рамках которых обеспечивалось бы эффективное сочетание миротворческой составляющей с работой социально-экономических и гуманитарных структур системы Организации Объединенных Наций. |
In 2006, the Acting Director recognized the need to refine and further develop standard operating procedures and encouraged investigators with the interest and expertise to establish special working groups to develop them. | В 2006 году исполняющий обязанности директора признал необходимость совершенствования и дальнейшей доработки стандартных оперативных процедур и призвал следователей, заинтересованных и обладающих специальными знаниями в этом вопросе, создать специальные рабочие группы для их разработки. |
South Africa has submitted three comprehensive national reports pursuant to resolution 1373 and will continue to work closely with the Counter-Terrorism Committee and the Security Council in order further to refine and improve national and regional counter-terrorism capabilities. | Южная Африка представила три всеобъемлющих национальных доклада согласно резолюции 1373 и намерена продолжать тесное сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Советом Безопасности с целью дальнейшего совершенствования и улучшения национальных и региональных механизмов по борьбе с терроризмом. |
To refine the approach to modelling health and ecosystem effects. | Усовершенствовать подход к моделированию воздействия на здоровье человека и экосистемы. |
Brazil, for its part, has indicated willingness to refine its proposals to make them more workable and broadly acceptable. | Бразилия, со своей стороны, сообщила о своей готовности усовершенствовать свои предложения, чтобы сделать их более применимыми и широко одобренными. |
It will be important now to engage national and international economic policy bodies in this debate and to refine our tools of analysis. | Сейчас необходимо вовлечь в это обсуждение органы, отвечающие за разработку национальной и международной экономической политики, и усовершенствовать наши методы анализа. |
In the next four-year period the GM aims to refine and increasingly to be able to apply its methodology for portfolio reviews, based on its work in 2008 - 2009. | В предстоящий четырехлетний период ГМ намечает, опираясь на результаты работы в 2008-2009 годах, усовершенствовать свою методологию проведения обзоров портфелей и обеспечить возможность ее более широкого применения. |
Pilot testing contributes to the cost-efficiency of computer-based training tools, as it helps to refine them so they can be deployed at no cost and repeated as often as required. | Экспериментальное тестирование способствует уменьшению издержек на применение пособий по компьютеризованной подготовке кадров, поскольку оно помогает их усовершенствовать, с тем чтобы они могли использоваться бесплатно и неоднократно, т.е. так часто, как это необходимо. |
Delegations acknowledged the measures taken to address audit recommendations, encouraging UNFPA to refine the methodology for tracking their implementation. | Делегации приняли к сведению меры по выполнению рекомендаций ревизоров и призвали ЮНФПА доработать методологию контроля за их осуществлением. |
Concept artist Andrew Probert helped refine the redesign. | Концепт-художник Эндрю Проберт помог доработать редизайн. |
Concurrent with Mr. Eide's appointment, the Security Council took the crucial decision to refine and expand the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | С учетом назначения г-на Эйде Совет Безопасности принял важное решение доработать и расширить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
ITC agreed with the Board's recommendation to refine its indicators of achievement and associated targets with a view to better assessing the qualitative impact of its projects (para. 76). | ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии доработать свои показатели достижения результатов и связанные с ними целевые показатели, с тем чтобы лучше оценивать качественные аспекты отдачи от его проектов (пункт 76). |
In its resolution, the Commission requested the Executive Director to further elaborate and refine his recommendations on the basis of additional information obtained from Governments, for further consideration at its thirty-ninth session. | Комиссия в своей резолюции просила Директора-исполнителя доработать и уточнить его рекомендации на основе дополнительной информации, полученной от правительств, для дальнейшего рассмотрения на своей тридцать девятой сессии. |
My delegation hopes that further efforts will be made to constantly refine the system. | Моя делегация надеется на дальнейшие усилия по постоянному совершенствованию этой системы. |
Bulgaria appreciated efforts to reform the national human rights machinery and steps taken to improve prison conditions, and refine legislation and judicial practice in imposing prison sentences. | Болгария с удовлетворением отметила усилия по реформированию национального правозащитного механизма и меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и по совершенствованию законодательства и судебной практики в части, касающейся вынесения приговоров о тюремном заключении. |
Work is being done to refine the software in order to improve the effectiveness of the register and the quality of the data obtained from it. | В целях повышения эффективности регистра и качества, получаемых на его базе данных ведутся работы по совершенствованию программного обеспечения. |
My country feels that this certification scheme concerning the origin of rough diamonds contributes to efforts now under way to refine and strengthen the sanctions mechanism. | Наша страна считает, что эта система сертификации происхождения необработанных алмазов способствует ныне предпринимаемым усилиям по совершенствованию и упрочению санкционных механизмов. |
The positive results of the 1001 Strengths Programme prompted the Ministry of Social Affairs and Employment to start a number of pilot projects early in 2009 to develop and refine the RPL system for ethnic minority women. | Успех программы "1001 преимущество" побудил Министерство социальных дел и занятости приступить в начале 2009 года к осуществлению ряда экспериментальных проектов по совершенствованию и отработке системы ППО для женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
The Joint Military Commission and the Political Committee continued to meet during April and May to strengthen and refine these drafts. | Совместная военная комиссия и Политический комитет продолжали проводить свои встречи в апреле и мае для усиления и доработки этих проектов. |
Taking into account the comments made by delegates, the Committee set up a sub-sessional drafting group, chaired by Mr. Kakebeeke, to refine the elements for the resolution. | Принимая во внимание замечания делегатов, Комитет создал послесессионную редакционную группу под председательством г-на Какебеке для доработки элементов резолюции. |
Meanwhile, an African Union technical assessment mission visited the Central African Republic from 18 to 25 August to refine the concept of operations of MISCA, and held consultations with BINUCA. | В течение этого периода миссия Африканского союза по технической оценке посетила Центральноафриканскую Республику в период с 18 по 25 августа для доработки концепции операции АФИСМЦАР и провела консультации с ОПООНМЦАР. |
For this reason, it is essential to engage civil society in a permanent dialogue to refine the principles and objectives of NEPAD in order to ensure the ownership of the Partnership by the people themselves, and not only by the elites. | По этой причине важно привлечь гражданское общество к участию в постоянном диалоге в целях доработки принципов и целей НЕПАД, с тем чтобы обеспечить самостоятельное определение приоритетов самими участниками партнерства и народом, а не только элитой. |
She noted that a series of meetings would be held to refine the text of the paper, with the intention of presenting a final text to the Standing Committee in September. | Она отметила, что намечен ряд совещаний для доработки текста этого документа с целью представления окончательного варианта текста Постоянному комитету в сентябре. |
The Russian Federation is currently working to refine the requirements concerning manoeuvrability test criteria. | В настоящее время в Российской Федерации проводится работа по уточнению требований, касающихся критериев при проверке маневренности. |
National positions had been reviewed; numerous contacts had taken place among delegations; and informal consultations had helped to refine negotiating texts. | Был проведен обзор национальных позиций; имели место многочисленные контакты между делегациями; и проведение неофициальных консультаций способствовало уточнению текстов для переговоров. |
The Committee is working to refine its understanding of these risks, but in broad terms they defined as: | В настоящее время Комитет проводит работу по уточнению своего понимания этих рисков, но в широком смысле они определены следующим образом: |
Based on the lessons learned from the first SRF roll-out and the 1999 ROAR, work is under way to refine the SRFs. | С учетом опыта, накопленного на первом этапе использования СРР и при подготовке ГДОР за 1999 год, ведется работа по уточнению СРР. |
Recognizing that it has to account accurately for the value of its assistance, WFP has begun work to refine the definition of the kinds of people who benefit from its support, as shown in the diagram below. | Признавая необходимость точной отчетности относительно стоимости оказываемой ею помощи, ВПП начала работу по уточнению определения категорий людей, которые получают пользу от поддержки со стороны ВПП, как показано на диаграмме ниже. |
(b) Request the Board to refine the procedure as required, taking into account experience gained in implementing the procedure. | Ь) просить Совет уточнять процедуру, по мере необходимости, с учетом опыта применения данной процедуры. |
Organizations proposing to move forward in that area would refine the criteria on which such differentials would be based. | Организации, выступающие за развитие этой практики, будут уточнять критерии, на основе которых будут определяться эти надбавки. |
The main recommendations favoured a new approach of "interlocking dialogues" that would determine and refine priorities and foster effective coordination and harmonization as well as lead to targeted resource mobilization. | Смысл основных рекомендаций заключался в применении нового метода «взаимосвязанных диалогов», который позволит определять и уточнять приоритеты и будет способствовать эффективной координации и согласованию усилий, а также целенаправленной мобилизации ресурсов. |
As requested by the General Assembly in resolution 67/246, the Administration continues to refine the benefits model and the procedure of establishing, committing and realizing the benefits of the project. | В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/246 Генеральной Ассамблеи, администрация продолжает уточнять модель реализации выгод и порядок установления, закрепления обязательствами и реализации выгод от проекта. |
(a) Receive and assess requests and refine and prioritize those requests in conjunction with the nationally designated entity with the aim of establishing its technical feasibility; | а) получать и оценивать просьбы, а также уточнять и устанавливать порядок приоритетности этих просьб совместно с национальным назначенным органом в целях определения их выполнимости с технической точки зрения; |
The Committee acknowledges the continued efforts being made to refine and improve the presentation of the logical frameworks. | Комитет отмечает продолжающиеся усилия по доработке и совершенствованию формата логической схемы. |
In close cooperation with the United Nations country team, the Mission will continue to support efforts to refine and implement the Peace Consolidation Programme. | В тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Миссия будет продолжать поддерживать усилия по доработке и осуществлению Программы укрепления мира. |
Having resolved the initial challenge of striking the right balance between ensuring a rapid, simplified approval process and maintaining programmatic quality to achieve strategic results, internal discussions are underway to refine the approval process. | После решения первоначальной проблемы установить правильный баланс между обеспечением оперативного, упрощенного процесса утверждения и поддержания качества программ в целях достижения стратегических результатов, сейчас ведутся дискуссии по доработке процесса утверждения. |
The purpose of the seminars will be to review the progress achieved since the subregional seminars in the ratification efforts of Governments, further identify the needs of States, and refine the projects and materials developed to meet those needs. | Цель семинаров будет состоять в обзоре прогресса в усилиях правительств по ратификации, достигнутого после проведения субрегиональных семинаров, дальнейшем изучении потребностей государств и доработке проектов и материалов, подготовленных для удовлетворения этих потреб-ностей. |
Their purpose is to refine and finalize the modules in order to ensure their relevance, accuracy and potential. | Их цель будет заключаться в окончательной доработке модулей для обеспечения их актуальности, достоверности и потенциала. |
Improve the collection of statistics concerning women in the justice system in order to define and refine policies which address their needs. | Улучшить сбор статистических данных, касающихся роли женщин в системе правосудия, с целью определения и усовершенствования реализации стратегий, отвечающих их потребностям. |
African States were willing to cooperate in order to refine the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and seek consensus on the draft convention, which should in no way deny people their right to self-determination. | Африканские государства готовы сотрудничать в деле усовершенствования Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и стремятся к достижению консенсуса по проекту конвенции, которая никоим образом не должна лишить народы их права на самоопределение. |
A report on the outcomes of this consultation will be published during spring 2012 - and the results used to refine the options over the following months. | Доклад об итогах консультаций будет опубликован в течение весны 2012 года, а в последующие месяцы полученные результаты будут использованы для усовершенствования предлагаемых вариантов. |
Over the past two years considerable effort has been made by the Fund to refine the conceptual basis of household food security, operationalize it in the context of its loan portfolio and test it through a number of selected investment projects. | В течение последних двух лет Фондом были предприняты значительные усилия для усовершенствования концептуальной основы такой самообеспеченности, придания ей практической направленности с учетом портфеля выданных им займов и апробирования этой концепции в рамках ряда отдельных инвестиционных проектов. |
In recent years, the Patent Act, the Trademark Act and the Copyright Act have also been revised to refine the mechanisms for legal recourse in intellectual property rights cases. | В последние годы были также пересмотрены положения Закона о патентах, Закона о товарных знаках и Закона об авторских правах с целью усовершенствования механизмов правовой защиты в делах, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
With a view to the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, home countries should refine and devise special measures designed to encourage FDI and technology flows to LDCs. | В связи с предстоящей третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам страны базирования должны разработать и улучшить специальные меры, направленные на поощрение притока ПИИ и технологии в НРС. |
Australia was a friend of the decolonization process and of the Fourth Committee, and was conscious of the fact that any failure to refine and update the work of the Committee would have direct implications on a number of Australia's near neighbours in the South Pacific. | Австралия, поддерживающая процесс деколонизации и деятельность Четвертого комитета, хорошо понимает, что если Комитет не сможет улучшить свою работу и обновить свои методы, это не замедлит сказаться на соседях Австралии в южной части Тихого океана. |
This process should gradually allow us to refine the road map. | Этот процесс постепенно позволит нам доработать и улучшить план действий. |
Activities of the Regional Networks have helped to refine and improve national customs training courses in the following ways: | Проводимые региональными сетями мероприятия помогли усовершенствовать и улучшить национальные учебные курсы по подготовке сотрудников таможенных служб следующим образом: |
Consequently, these comments should be discussed with the support of experts with a view to improve, refine and reach agreement on the criteria, sub-criteria and indicators. | Следовательно, эти замечания необходимо обсудить при поддержке экспертов, с тем чтобы улучшить, усовершенствовать и согласовать критерии, подкритерии и показатели. |
In addition, UNMEE has continued to refine its internal control measures in an attempt to avoid reoccurrences of such incidents. | Кроме того, МООНЭЭ продолжала дорабатывать свои меры по внутреннему контролю в попытке избежать повторения подобных инцидентов. |
They continue to introduce or refine operational guidance and enhanced monitoring systems to reduce the risks inherent in the politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance. | Они продолжают внедрять или дорабатывать системы оперативного руководства и усиленного мониторинга, чтобы снизить уровень рисков, сопряженных с политизацией, неправомерным использованием и присвоением гуманитарной помощи. |
As I indicated in my last report (paras. 13-16), MINURCA has continued, pending the inauguration of the Electoral Commission, to refine and update its plans for electoral support. | Как мною было указано в моем последнем докладе (пункты 13-16), в ожидании того, когда НСИК приступит к своей работе, МООНЦАР продолжала дорабатывать и обновлять свои планы оказания содействия процессу проведения выборов. |
The secretariat of the National Security and Stabilization Plan continued to refine its action plan, with support from the Government of Luxembourg, through the trust fund for Somali security institutions, which is managed by the United Nations. | Секретариат Плана национальной безопасности и стабилизации продолжал дорабатывать свой план действий при поддержке правительства Люксембурга через посредство координируемого Организацией Объединенных Наций Целевого фонда для сомалийских структур безопасности. |
Subsequently, the Committee developed a draft policy framework, within which member organizations could develop, define or refine their own policies. | Впоследствии Комитет разработал проект основных стратегических рамок, на базе которых организации-члены могли разрабатывать, дорабатывать и совершенствовать собственные стратегии. |
This evaluation, together with the Child Protection Strategy in support of the MTSP, will refine the strategic approach and focus of UNICEF. | Такая оценка наряду со стратегией защиты детей в поддержку ССП позволит скорректировать стратегический подход и усилить целевую направленность деятельности ЮНИСЕФ. |
They will certainly provide Tonga with a wealth of information and opportunities and, equally important, with the impetus to refine its National Plan of Action for Children. | Они, несомненно, станут для Тонга богатым источником информации и возможностей, а также, что не менее важно, создадут стимул для того, чтобы скорректировать наш Национальный план действий в интересах детей. |
Among others, this effort has allowed the Commission to refine its workplans for the next reporting period, making the best possible use of its limited resources. | Эти усилия, среди прочего, дали Комиссии возможность скорректировать свой план работы на следующий отчетный период, что позволило ей более эффективно использовать имеющиеся у нее ограниченные ресурсы. |
The aim of this first review of the Statement of Mutual Commitments is to evaluate the progress made and to review and, where necessary, refine the commitments of the Guinean Government and the Peacebuilding Commission. | Цель первого обзора Заявления о взаимных обязательствах состоит в том, чтобы оценить достигнутые успехи, проанализировать и, если это будет необходимо, скорректировать обязательства, взятые правительством Гвинеи и Комиссией. |
This has led the organization to adjust and refine its strategy towards managing for development results. | Это побудило организацию скорректировать и уточнить свою стратегию в отношении управления, рассчитанного на достижение результатов в области развития. |
Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |