The decreased requirement under posts relates largely to reduced post adjustment multipliers applicable to posts in the professional and higher category. | Сокращение объема потребностей в ресурсах на финансирование должностей обусловлено в значительной степени уменьшением множителей корректива по месту службы применительно к должностям категории специалистов и выше. |
Higher overall living standards and reduced poverty across the community; | повышение общего уровня жизни и сокращение нищеты на уровне общин; |
The phenomenon of ageing has been more pronounced in developed countries, where reduced fertility together with declining mortality has transformed the age structure of populations. | Явление старения населения более ярко проявляется в развитых странах, где сокращение рождаемости наряду со снижением смертности изменяет возрастную структуру населения. |
Colombia: decrease of $5 million (reduced provisions for IDP operation activities); and | Колумбия: уменьшение на 5 млн. долл. (сокращение ассигнований на операции по поддержке ВПЛ); |
Reduced requirements for spare parts reflected a management decision not to increase spare parts holdings pending completion of a complete inventory and requirements assessment. | Сокращение потребностей в запасных частях было связано с решением руководства не увеличивать запасы запасных частей до составления их полного перечня и проведения оценки потребностей. |
The main advantages of register-based censuses are lower costs and reduced response burden. | К числу основных преимуществ регистровых переписей относятся снижение затрат и облегчение бремени, связанного с представлением данных. |
The expert from the United Kingdom reminded GRB that the initial reason for the insertion of wet grip requirements was to ensure that reduced tyre noise should not compromise wet grip performance of tyres. | Эксперт от Соединенного Королевства напомнил GRB о том, что первоначальным основанием для включения требований о сцеплении шин с мокрой дорогой являлась необходимость обеспечения того, чтобы снижение уровня шума от качения шин не отражалось негативно на характеристиках шин при сцеплении с мокрой дорогой. |
The reduced requirements were attributable to the procurement of five marine boats as compared to the six marine boats planned to be procured over the period, owing to revised requirements of the AMISOM Marine Unit. | Снижение потребностей объясняется закупкой пяти морских катеров вместо шести, которые планировалось приобрести в отчетный период, ввиду пересмотра потребностей Морской группы АМИСОМ. |
Reduced costs and improved benefits as a consequence of building trust between countries | Снижение затрат и увеличение выгод как следствие укрепления доверия между странами |
Malaria lowers economic growth and increases poverty through numerous channels, including private and non-private medical care costs, reduced productivity of malaria sufferers and caretakers, by inhibiting the movement of labour and by discouraging foreign direct investment, trade and tourism. | Малярия замедляет экономическое развитие и в различных формах обостряет нищету, включая частные и нечастные расходы на медицинское обслуживание, снижение производительности труда больных малярией и лиц, которые ухаживают за ними, сдерживая движение рабочей силы и дестимулируя прямые иностранные инвестиции, торговлю и туризм. |
He welcomed the recent intervention of the High Commissioner for Human Rights in which she called for a reduced army presence in the area and a renewal of dialogue, negotiations and communication between the parties. | Он приветствовал недавнее выступление Верховного комиссара по правам человека, в котором она призвала сократить военное присутствие в регионе и возобновить диалог, переговоры и контакты между заинтересованными сторонами. |
In Pakistan's North-West Frontier Province, with the help of government law enforcement measures, the area under illicit cultivation of the opium poppy has been reduced from 7,329 hectares in 1992/93 to 5,215 hectares in 1994/95. | В северо-западной пограничной провинции Пакистана при поддержке государственных правоохранительных органов удалось сократить площади под незаконными посевами опийного мака с 7329 гектаров в 1992/93 году до 5215 гектаров в 1994/95 году. |
The balanced and multi-pronged series of strategies and interventions in Diadema, Brazil, had successfully reduced urban violence and the homicide rate by 65 per cent in five years. | Благодаря сбалансированным и комплексным стратегиям и мероприятиям, осуществлявшимся в Диадеме, Бразилия, за пять лет удалось сократить уровень преступности в городах и количество убийств на 65 процентов. |
The question should be kept under review to determine whether the implementation of new measures, in particular the ombudsman mechanism, have been effective in addressing staff complaints and have reduced the demands placed on GLD. | Этот вопрос следует продолжать держать в поле зрения для определения того, являются ли новые меры, в частности механизм омбудсмена, эффективными с точки зрения рассмотрения жалоб сотрудников и позволят ли они сократить нагрузку ООВ. |
In addition, the cost of the transportation of contingent-owned equipment was reduced through utilization of an aircraft pertaining to the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) instead of a chartered aircraft, resulting in lower positioning and depositioning costs; | Кроме того, использование воздушного судна, принадлежащего Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МООНСДРК), вместо организации чартерных рейсов позволило сократить расходы на транспортировку имущества, принадлежащего контингентам, что привело к снижению расходов, связанных с размещением и перебазированием; |
The lower requirements are due mainly to reduced provision for self-sustainment resulting from the repatriation of 3 infantry battalions as of 1 March 2006. | Уменьшение потребностей обусловлено в основном сокращением испрашиваемых ассигнований по статье «Самообеспечение» в связи с репатриацией с 1 марта 2006 года трех пехотных батальонов. |
However, new port and airport infrastructure projects saw a decline caused mainly by reduced trade and difficulties in obtaining finance. | Тем не менее, наметилось уменьшение числа новых проектов по созданию инфраструктуры портов и аэропортов, главным образом в связи с сокращением объемов торговли и трудностями с получением финансирования. |
Improvement in the quality of the data, the reduced collection time, the higher quality of work of the clerical staff and the reduction of the perceived response burden come as extra benefits. | В качестве дополнительных преимуществ можно указать такие аспекты, как повышение качества данных, сокращение времени их сбора, увеличение эффективности работы канцелярских работников и уменьшение нагрузки, связанной с представлением ответов. |
The HDI has reported on fragments of evidence pointing to alarming trends in the depletion of natural resources that indicate reduced soil fertility and soil erosion, growing deforestation and the depletion of large areas of mangrove forests. | Сотрудники ИРЧ сообщили о некоторых фактах, свидетельствующих о тревожных тенденциях в области истощения природных ресурсов, признаками которого являются уменьшение плодородия почв и их эрозия, растущее обезлесение и ухудшение состояния больших районов мангровых лесов. |
The net decrease of $50,000 under non-staff compensation takes into account reduced requirements for members of the Independent Audit Advisory Committee, as no activity is envisaged during 2007. | Уменьшение потребностей является также отражением фактических сумм пособий, выплаченных бывшим генеральным секретарям в отчетный период. |
In the Philippines, travel costs were reduced by 20 per cent by implementing a common arrangement with airlines. | На Филиппинах расходы на поездки были сокращены на 20 процентов вследствие осуществления общей договоренности с авиалиниями. |
For Norway's tropospheric ozone management area (TOMA), emissions should have been reduced by 30% based on 1989 levels. | В районе регулирования тропосферного озона (РРТО) Норвегии выбросы должны были быть сокращены на 30% по сравнению с базовыми уровнями 1989 года. |
The drawdown of all military and national staff was completed by the end of December 2012, and from January to June 2013, expenditures were reduced as the Mission entered the liquidation phase. | Сокращение численности всего военного и полицейского персонала было завершено к концу декабря 2012 года, и в период с января по июнь 2013 года расходы были сокращены, поскольку Миссия приступила к этапе ликвидации. |
We also support an analysis of the effectiveness of decision-making processes and an evaluation of the results of peace-keeping operations, whose costs need to be substantially reduced on the basis of established political requirements, more stringent operational guidelines and a limit on the number of operational fronts. | Мы также поддерживаем предложение о рассмотрении эффективности процесса принятия решений и проведения оценки результатов операций по поддержанию мира, затраты на которые должны быть существенно сокращены на основе установленных политических требований, более строгих оперативных руководящих принципов и установления ограничений на их количество. |
The staffing requirements had been reduced from 203 to 189 posts in the original budget for the 1998/1999 fiscal year as a result of the reduction of the military component of UNPREDEP from 1,050 to 750 troops. | Штатные потребности были сокращены с 203 должностей до 189 должностей в рамках первоначальной бюджетной сметы на 1998/1999 финансовый год в результате сокращения численности военного компонента СПРООН с 1050 до 750 военнослужащих. |
The situation could only worsen if the level of resources for such work was reduced over the next biennium. | Это положение может только ухудшиться, если объем ресурсов, предусмотренных для этих работ в ходе следующего двухгодичного периода, будет сокращен. |
In general, the financial results of the Polish coal industry in the 1998-2000 period improved as the generated losses were reduced. | В целом финансовые результаты деятельности польской угледобывающей промышленности улучшились в период 1998-2000 годов, поскольку был сокращен объем имевших место убытков. |
The amount of time required for a detainee to have access to a lawyer had been reduced from within 24 hours to within one to two hours from the time of arrest. | Период, в течение которого какое-либо содержащееся под стражей лицо должно иметь доступ к услугам юристов, был сокращен с 24 до 1 - 2 часов с момента ареста. |
Since the 1980s, as part of the continuing free-market reform of the region's economies, universal social service coverage had been cut back, the role of the public sector reduced and participation by the private sector encouraged. | С 80х годов в рамках продолжающейся реформы экономики стран региона в целях создания свободного рынка был сокращен масштаб всеобщего охвата социальными услугами, понижена роль государственного сектора и расширено участие частного сектора. |
In that regard, overall travel provisions have been reduced by 15 per cent and includes efficiencies of $269,000 relating to within-Mission travel. | В этой связи общий объем ассигнований на поездки сокращен на 15 процентов с учетом экономии средств на поездки в пределах района действия Миссии в размере 269000 долл. США. |
The number of documents had been reduced by 14 per cent and further reductions were possible with the introduction of technological innovations. | Число документов сократилось на 14 процентов, и благодаря внедрению технологических новшеств возможно его дальнейшее сокращение. |
The number of cases with an unclear evaluation status has been reduced from 24 to 15. | Количество случаев, в которых ситуация с оценкой была неясной, сократилось с 24 до 15. |
In the Lubombo Initiative, a cross-border partnership between Mozambique, Swaziland and South Africa, malaria incidence rates have dropped by 85 to 90 per cent, with the number of deaths reduced by 90 per cent. | В рамках инициативы Лубомбо - трансграничного партнерства между Мозамбиком, Свазилендом и Южной Африкой - показатели заболеваемости малярией снизились на 85-90 процентов, а число смертных случаев сократилось на 90 процентов. |
The number of "project countries" was reduced (from 20 in 2003 to 12 at present); | сократилось число стран с проектами (с 20 в 2003 году до 12 в настоящее время); |
In Nigeria, the number of court non-appearances due to the misconception that bail requires cash or some other form of payment was greatly reduced. | В Нигерии значительно сократилось число неявок в суд вследствие ошибочного представления о том, что поручительство требует наличных денег или какой-либо иной формы оплаты. |
Streamlining and cost-cutting efforts cannot ultimately succeed unless the number of reports requested is significantly reduced. | Усилия по упорядочению работы и снижению расходов могут в конечном итоге оказаться безуспешными, если количество запрашиваемых докладов не будет существенно сокращено. |
As a result of these oversight mechanisms (and in close collaboration with peacekeeping field missions), the global light passenger vehicle fleet was reduced in 2012/13 by 1,053 vehicles from the previous year. | Благодаря этим механизмам надзора (и в тесном сотрудничестве с полевыми миротворческими миссиями) общее число легковых пассажирских автомобилей в 2012/13 году было сокращено на 1053 единицы по сравнению с предыдущим годом. |
The minimum days of employment to qualify for this benefit has also been reduced from 160 days to 80 days of actual work in the preceding 12 months. | Минимальное количество рабочих дней, необходимое для получения такого пособия, было сокращено со 160 до 80 фактических рабочих дней за предшествующие 12 месяцев. |
However, the mandatory increase which should have been $11.7 million was reduced by $11.0 million as approved by the Executive Board in its decision 2007/43. | Вместе с тем обязательное увеличение, которое должно было составлять 11,7 млн. долл. США, было сокращено на 11 млн. долл. США, как это было одобрено Исполнительным советом в его решении 2007/43. |
Owing to the implementation of the new military concept of operations, from 15 November 2004, the number of platoons at 6 hours' notice to move was reduced from 4 to 1 | В связи с внедрением новой военной концепции операций с 15 ноября 2004 года число взводов, готовых выдвинуться через 6 часов после получения предписания, было сокращено с 4 до 1 |
Unless rural poverty is significantly reduced, sustainable management of land and forest resources may never be achieved. | Пока нищета в сельских районах не будет существенно сокращена, рационального использования лесных и земельных ресурсов добиться не удастся. |
Meetings of intergovernmental bodies reduced from 8 to 6 days; meetings of intergovernmental committees reduced from 5 to 4 days. | Продолжительность заседаний межправительственных органов сокращена с восьми до шести дней; продолжительность заседаний межправительственных комитетов сокращена с пяти до четырех дней. |
The outstanding amount of external debt was reduced from 67.9 per cent of GDP to 58.3 per cent in 1997. | Сумма государственной внешней задолженности была сокращена с 67,9% ВВП в 1995 году до 58,3% в 1997 году. |
It had been reduced by $41,927 in 2002 (unused credit from peacekeeping operations), bringing the total to $16,176,628. | В 2002 году она была сокращена на 41927 долл. США (неиспользованные остатки открытых кредитов на операции по поддержанию мира), в результате чего эта сумма сократилась до 16176628 долл. США. |
Furthermore, the requirement for permanently energized equipment is reduced from "suitable for Zone 1" to "suitable for Zone 2". | Кроме того, сокращена сфера применения требования, касающегося оборудования, постоянно находящегося под напряжением: от "пригодное для использования в зоне 1" до "пригодное для использования в зоне 2". |
The Group's representation in the Committee on the Rights of the Child had thereby been reduced by 50 per cent. | Тем самым представленность Группы в Комитете по правам ребенка сократилась на 50 процентов. |
Thus, in Lesotho between 1976 and 1994 arable land was reduced from 13 per cent to 9 per cent of total land. | Так, в Лесото общая площадь пахотной земли в период с 1976 по 1994 годы сократилась с 13 до 9 процентов от общей площади земельных угодий. |
Large areas of land and water had been contaminated by radiation, and economic activity in the area around the testing ground had been considerably reduced. | Радиационному загрязнению подвергались обширные земельные площади и водные ресурсы, значительно сократилась хозяйственная деятельность на территории, расположенной вокруг полигона. |
The overall incidence of cholera had been halved since its outbreak in late 2010 and severe food insecurity was reduced from 1.5 million affected people in early 2013 to 600,000 affected as at the end of the year. | Общее количество случаев заболевания холерой сократилось наполовину после ее вспышки в конце 2010 года, и были предприняты значительные усилия для решения проблемы нехватки продовольствия, благодаря которым численность затронутого ею населения сократилась с 1,5 миллиона человек в начале 2013 года до 600000 человек к концу этого года. |
On Latvian territory their numbers have been reduced from 57,000 at the beginning of the withdrawal to 17,000 today - that is, to less than one third. In Estonia, their number has dropped from 25,000 to 4,000, a reduction to less than one sixth. | Их численность на территории Латвии сократилась с 57000 на момент начала вывода до 17000 в настоящее время, то есть более чем в 3 раза, а в Эстонии - с 25000 до 4000, то есть более чем в 6 раз. |
Consequently, the workload of the Advisory Committee on Procurement at UNDP headquarters was reduced markedly. | Вследствие этого заметно сократился объем работы Консультативного комитета по закупкам штаб-квартиры ПРООН. |
Such collaboration had considerably reduced drug trafficking through Accra International Airport and had resulted in the seizure of large quantities of drugs. | В результате такого сотрудничества значительно сократился оборот наркотиков через международный аэропорт в Аккре и конфискованы крупные партии наркотиков. |
The deficit, like inflation, had been reduced, foreign currency reserves had increased, and there had been an acceleration in the growth of GDP. | Дефицит сократился, темпы инфляции замедлились, запас денежных средств в твердой валюте возрос, а темпы роста ВНП ускорились. |
As a result, the annual base salary of judges of the Tribunal remains at the previous level, namely at $161,681, whereas the post adjustment multiplier was reduced from 73.9 for December 2009 to 62.3 for January 2010. | В результате годовой базовый оклад судей Трибунала остается на прежнем уровне, а именно 161681 долл., тогда как множитель корректива по месту службы сократился с 73,9 на декабрь 2009 года до 62,3 на январь 2010 года. |
This had had a substantial impact on the operative part of the award, since, with the grant of set-off, even though it had not been claimed, the sum to be paid under the award had been reduced. | Такие действия суда повлияли на содержание постановляющей части арбитражного решения, поскольку в результате зачета, произведенного в отсутствие соответствующего требования, размер суммы, подлежащей уплате на основании арбитражного решения, существенно сократился. |
Overall, the financing risk for the work of the Evaluation Office has been very significantly reduced. | В целом риски, связанные с финансированием деятельности Управления по вопросам оценки, весьма значительно сократились. |
Palau had reduced government as the employer of people and had simultaneously made it a more efficient deliverer of essential services. | Органы управления в Палау как источники рабочих мест сократились, однако в то же время они стали более эффективно оказывать основные услуги. |
Infant mortality rates diminished from 55.7 per 1,000 live births in 1990 to 21.8 in 2009, while infant malnutrition rates were reduced by 90 per cent between 1989 and 2009. | Показатели младенческой смертности сократились с 55,7 на 1000 живорождений в 1990 году до 21,8 в 2009 году, а показатели недоедания младенцев в период 1989 - 2009 годов сократились на 90 процентов. |
Rising prices and reduced stocks, along with higher transport and energy costs, are also reflected in the fact that global food aid deliveries in 2006 fell to their lowest level in over 30 years. | Рост цен и сокращение запасов, наряду с повышением издержек на перевозку и энергообеспечение, также привели к тому, что поставки продовольствия в мире в рамках оказания помощи в 2006 году сократились до своего самого низкого уровня за более чем 30 лет. |
The income of such States was therefore much more volatile than that of larger States; some countries had seen their export earnings reduced by half as a result of liberalization in the agricultural sector. | Поэтому поступления таких государств являются гораздо более неустойчивыми, чем поступления более крупных государств; экспортные поступления некоторых стран в результате либерализации сельскохозяйственного сектора сократились наполовину. |
Sludge disposal costs and health threats can be substantially reduced. | Можно было бы в значительной степени уменьшить расходы, связанные с удалением осадков, и опасность для здоровья людей. |
Health impacts of transport had been reduced by promoting walking and had also lowered particulate matter emissions and traffic injuries. | Негативное воздействие транспорта на здоровье человека удалось уменьшить посредством поощрения пешеходного движения, а также снижения выбросов твердых частиц и сокращения дорожного травматизма. |
The redeployment of the above posts has streamlined the internal structure of the Division and reduced the need for resorting continuously to temporary staff for excessively long periods of time. | Перевод вышеупомянутых должностей позволил рационализировать внутреннюю структуру Отдела и уменьшить необходимость в постоянном привлечении временного персонала на слишком продолжительные периоды времени. |
Risks of omission are thereby reduced. | Это позволяет уменьшить риск пропусков. |
In terms of quality, the parameters for school attendance were improved (classroom occupation rate, improvement of the management/staff ratio) and the school drop-out rate in compulsory education was greatly reduced. | Эта политика в отношении качества образования позволила улучшить параметры школьного обучения (уменьшение коэффициента использования помещений, улучшение показателей обеспечения руководящими кадрами) и значительно уменьшить в результате процент отсева учащихся на уровне обязательного образования. |
The buyer then may reduce the price in proportion to the reduced value of the goods. | В таком случае покупатель может снизить цену пропорционально уменьшенной стоимости товара. |
International law, including the resolutions of the Security Council, is valid and cannot be replaced or reduced in importance by any transitional agreements. | Международная законность, включая резолюции Совета Безопасности, остается в силе и не может быть заменена какими бы то ни было временными соглашениями, которые не могут также снизить ее значение. |
Nevertheless, the Government reduced the growth of the money supply and of the level of prices in 1997 by continuing its policy of non-payment of some wages and other domestic expenditures. | Вместе с тем правительству удалось в 1997 году снизить темпы роста денежной массы и цен за счет продолжения своей политики невыплаты части заработной платы и непогашения других внутренних расходов. |
This programme has reduced deforestation (particularly from illegal logging) and land degradation; improved forest cover; enhanced rural development and forest-related industries; and contributed to the fulfilment of environmental goals. | Данная программа позволила снизить темпы обезлесения (прежде всего в результате незаконной вырубки) и деградации земель; увеличить площадь лесного покрова; активизировать развитие сельских районов и деятельность связанных с лесным хозяйством отраслей; и внести вклад в достижение природоохранных целей. |
In the field of health, the under-five mortality rate was reduced from 41.7 per 1,000 in 1993 to 19.3 in 2004. | В области здравоохранения нам удалось снизить коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет с 41,7 на 1000 в 1993 году до 19,3 в 2004 году. |
At the request of the Committee of Permanent Representatives, the secretariat has prepared an alternative scenario, showing a reduced budget for the Environment Fund. | По просьбе Комитета постоянных представителей секретариат подготовил альтернативный сценарий, в котором показан сокращенный бюджет Фонда окружающей среды. |
The group agreed on a reduced version of the proposal as shown in annex 6 to the present report. | Группа приняла сокращенный вариант предложения, приводимый в приложении (см. приложение 6 к настоящему докладу). |
Employers are also required to seek the opinion of this Commission if they do not agree with the requests of reduced timetables or flexible time arrangements for women and men with small children. | Кроме того, наниматели обязаны запрашивать заключение Комиссии, если они не готовы удовлетворить просьбу женщин и мужчин, имеющих малолетних детей, о переводе на сокращенный рабочий день или гибкий график работы. |
Arrangements for flexible or reduced working hours and the possibility of being at home on paid leave if a child is ill are also vitally important for working parents with small children. | Столь же важное значение для работающих родителей, имеющих малолетних детей, имеет гибкий или сокращенный график работы, а также возможность брать оплачиваемый отпуск в случае болезни ребенка. |
Reduced set of Steel Statistics after the expiry of the ECSC (European Coal and Steel Community) Treaty. | Сокращенный набор показателей черной металлургии после истечения действия Договора о ЕОУС (Европейском объединении угля и стали). |
The project, despite the reduced scale, became a massive investment. | Несмотря на уменьшенный масштаб, проект потребовал значительных вложений. |
When the spectrum of a Type II supernova is examined, it normally displays Balmer absorption lines - reduced flux at the characteristic frequencies where hydrogen atoms absorb energy. | Спектр сверхновой II типа обычно отображает линии поглощения Бальмера - уменьшенный поток на характерных частотах, где атомы водорода поглощают энергию. |
Reference had been made to reduced rations for prisoners placed in solitary confinement for disciplinary reasons? | Было упомянуто, что заключенные, которых переводят в одиночную камеру в качестве дисциплинарного наказания, получают уменьшенный рацион питания. |
Reduced noise levels (achieved in part by changing the blade passing frequency), improved impeller efficiency, and increased pressure stability of the performance curve, these are all key features of this series of fans. | Уменьшенный уровень шума (достигнутый изменением крыльчатки), улучшенная эффективность пропеллера, и увеличенная стабильность давления при разных скоростях вращения, вот ключевые особенности этих вентиляторов. |
Their reduced demand for dollars will cause the dollar to decline and the trade deficit to shrink. That reduced trade deficit and the resulting decline in capital inflows will lead to higher real interest rates in the US. | Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса. Этот уменьшенный торговый дефицит и, как следствие, снижение уровня притока капитала приведёт к ещё более высоким фактическим процентным ставкам в Америке. |
The national minimum wage, which had been reduced, has been restored. | Ранее сниженный общенациональный минимум заработной платы в настоящее время восстановлен до прежнего уровня. |
Others requested clarification on whether even the reduced 1999 target was realistic in light of what is expected by way of contributions in 1998. | Другие делегации просили пояснить, является ли даже сниженный контрольный показатель на 1999 год реальным в свете ожидаемого положения со взносами в 1998 году. |
Establishes, as from 1 January 2001, a reduced ceiling of 22 per cent for the assessed contribution of any individual Member State; | устанавливает с 1 января 2001 года сниженный верхний предел ставки начисленного взноса любого отдельного государства-члена на уровне 22 процентов; |
Residents of Bonaire pay a reduced fee. | Жители Бонайре платят сниженный тариф. |
Superior moisture barrier performance, reduced scrap rates, improved line efficiencies, and lower rejection rates all help you to save. | Превосходные свойства барьерной защиты от воздействия влаги, сниженный процент брака и более низкие коэффициенты отходов, все это способствует снижению ваших затрат. |