| In DRC, high nutritional recovery rates confirmed that food provided at health facilities enabled regular visits for treatment even in complex scenarios, thereby ensuring that defaults were reduced and the effectiveness of treatment was improved. | В ДРК высокие темпы восстановления после недоедания, за счет питания, подтвердили, что продовольствие, предоставляемое в медицинских учреждениях, давало возможность регулярных посещений для прохождения процедур даже в сложных условиях, обеспечивая тем самым сокращение случаев нарушения процедур и повышение эффективности лечения. |
| The collapse of export earnings has reduced Government revenues and may require Government expenditures to be cut at a time when the need is for them to be increased. | Резкое сокращение экспортных поступлений привело к уменьшению государственных поступлений, и может потребовать сокращения государственных расходов в тот момент, когда необходимость в них возрастает. |
| While this decline presumably spared Bermudians from the adverse effects of a tightening of employment opportunities, it also reduced substantially the local demand for goods and services, and this had a serious negative effect on the economy as a whole. | Хотя это сокращение, как предполагается, позволило жителям Бермудских островов избежать неблагоприятных последствий ухудшения возможностей в сфере занятости, оно также привело к значительному падению местного спроса на товары и услуги, а это, в свою очередь, оказало серьезное негативное воздействие на экономику в целом. |
| Lower requirements for spare parts and supplies were attributed to reduced procurement of security-related consumables owing to the cancellation of the letter of agreement by the vendor close to the end of the reporting period. | Сокращение потребностей, связанных с запасными частями и предметами снабжения, было обусловлено сокращением закупок расходных материалов, необходимых для обеспечения безопасности, в связи с аннулированием поставщиком письма-соглашения в конце отчетного периода. |
| The reduced requirements are attributable primarily to the reduction of commercial flights, as UNSOA will rely increasingly on its air assets or its third-party logistics contract to support official travel requirements. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено уменьшением числа коммерческих рейсов, поскольку ЮНСОА для покрытия расходов на служебные поездки будет шире использовать либо свои авиационные средства, либо заключенный контракт на материально-техническое обеспечение на подрядных условиях. |
| The reduced requirements are due to an anticipated lower number of staff visiting the clinic, based on actual visits in 2012/13. | Снижение потребностей вызвано ожидаемым сокращением количества посещений медицинского пункта сотрудниками исходя из фактического количества посещений за 2012/13 год. |
| UNHCR's programme support and administrative support costs are reduced as a percentage of UNHCR's overall budget. | 10.4.1 Снижение расходов УВКБ на поддержку программ и административную поддержку по отношению к общему бюджету УВКБ. |
| The request also indicates that while annual casualties rates have been reduced since entry into force, individuals continue to be killed or injured by mines. | Запрос также указывает, что, хотя со вступления в силу произошло снижение уровней ежегодных потерь, мины по-прежнему убивают или ранят отдельных лиц. |
| savings of costs (due to a reduced number of employees, computers, data transmission channels, premises, inventory and software licences) for the same amount of statistical work. | снижение расходов (вследствие сокращения числа работников, компьютеров, каналов передачи данных, помещений, оборотных фондов и лицензий на программное обеспечение) при сохранении объема статистических работ. |
| Reduced tolerance for ethnic, religious and cultural diversity and decreased respect for the right to self-determination brought about instability. | Снижение порога терпимости по отношению к этнической, религиозной и культурной самобытности и степени уважения права на самоопределение подрывает стабильность. |
| As you may be aware, I have recently accepted a plea bargain for a reduced prison sentence for my ongoing kerfuffle with the IRS. | Возможно, вам известно, что недавно я пошел на сделку со следствием, дабы сократить тюремный срок за продолжительное шаманство с налогами. |
| The solution has provided improvements in response time and reduced downtime. | Это техническое решение позволило сократить время подготовки ответов на запросы, а также сократить время простоя. |
| In addition, the implementation of modern information technologies in electronic exchange of customs and control documents reduced the duplication of tasks and the necessary time for border controls, leading to their increased efficiency. | Кроме того, внедрение современных информационных технологий и электронного обмена документацией, связанной с прохождением таможенного и пограничного контроля, позволило уменьшить дублирование и сократить время пересечения границ, что способствовало повышению эффективности. |
| They were pleased that the proposed framework would lead to reduced cross-subsidization from core to non-core, which meant that more core resources could be dedicated to programme activities, a key incentive for core resource contributors. | Они выразили удовлетворение в связи с тем, что предлагаемые таблицы позволят сократить перекрестное субсидирование основных и неосновных ресурсов, а это означает, что большая часть основных ресурсов может быть направлена на осуществление мероприятий по программам, создавая ключевой стимул для доноров, предоставляющих основные ресурсы. |
| In the current period, however, the Secretary-General indicates that a number of right-hand-drive vehicles were transferred from UNMIT, in view of its liquidation, to UNFICYP, so the need for rental vehicles in that location has been reduced. | Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что в текущий период ряд автотранспортных средств с правосторонним рулем был передан из подлежащей ликвидации ИМООНТ в распоряжение ВСООНК с целью сократить потребности последней в аренде автомобилей. |
| The decrease is due to the reduced requirements for structural and architectural maintenance. | Уменьшение обусловлено сокращением потребностей в ремонте несущих конструкций и архитектурной отделки. |
| In addition, reduced requirements stem from the extension of the replacement cycle for certain types of IT equipment by one year in order to minimize expenditures; | Кроме того, уменьшение потребностей обусловлено продлением цикла замены некоторых видов информационно-технического оборудования на один год в целях сведения к минимуму расходов; |
| The application of this same strategy resulted in an excess of expenditure over income of $5.4 million for the biennium ended 31 December 1995, which further reduced the liquidity position by 34 per cent. | В результате проведения такой же политики в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 1995 года, объем расходов превысил объем поступлений на 5,4 млн. долл. США, что означало уменьшение объема ликвидных средств еще на 34 процента. |
| Vacancy rate for international staff reduced from 14 to 12 per cent and for national staff from 7 to 2 per cent during the reporting period | Уменьшение доли вакантных должностей международных сотрудников в течение отчетного периода с 14 до 12 процентов, а национальных сотрудников - с 7 до 2 процентов |
| (a) Reduced requirements for United Nations police, formed police units and international and national staff due to the reconfiguration and downsizing of the Mission | а) уменьшение потребностей по статьям полиции Организации Объединенных Наций, сформированных полицейских подразделений и международного и национального персонала, ввиду реконфигурации и сокращения Миссии; |
| The activities and staffing of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa have been reduced in view of the limited resources at its disposal. | Деятельность и штат Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке были сокращены ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в его распоряжении. |
| Staff costs for conference services, particularly temporary assistance for meetings, had also been reduced as a result of new management practices that were alleged to have resulted in economies. | Расходы по персоналу на конференционное обслуживание, особенно на временную помощь для обслуживания заседаний, также были сокращены в результате новой управленческой практики, которая, как утверждается, дает экономию. |
| Maternal mortality rates are low in many countries and have been substantially reduced, notably in several Caribbean small island developing States where the Millennium Development Goal target has already been achieved. | Показатели материнской смертности являются низкими во многих странах и были значительно сокращены, особенно в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, в которых сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития уже выполнена. |
| Air fares were reduced in real terms by 0.5 per cent per year until 2015 and held constant thereafter, consistent with the assumptions about air fares in the Joint Study. | Авиатарифы были сокращены в реальном выражении на 0,5% в год до 2015 года и затем сохранены в неизменном виде на последующие годы в соответствии с предположениями относительно авиатарифов, изложенными в Совместном исследовании. |
| Good progress has also been also made with regard to reduction of hard coal production capacity: in 1998, 1999 and 2000 the production capacity was reduced by 3.7, 12.1 and 10.38 million tons respectively. | Большой прогресс был также достигнут в области сокращения производственных мощностей по добыче угля: в 1998, 1999 и 2000 годах они были сокращены на 3,7, 12,1 и 10,38 млн. т, соответственно. |
| However, since 2003, the President's authority had been reduced in favour of increased powers for the Prime Minister and the executive. | Однако с 2003 года спектр полномочий Президента был сокращен в пользу Премьер-министра и исполнительной власти. |
| In accordance with a decision by the Belgian authorities, the diplomatic staff of the Sudanese Embassy in Brussels has been reduced from five to four. | В соответствии с решением бельгийских властей штат дипломатических сотрудников посольства Судана в Брюсселе был сокращен с пяти до четырех дипломатов. |
| She had received information through another channel that the gender pay gap had not been reduced since the consideration of the previous report. | Оратор из других источников получила информацию о том, что разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами не был сокращен со времени рассмотрения предыдущего доклада. |
| Under the programme of reform of the public health system for the provision of specialized psychiatric care, the total number of beds has been reduced by 40 %. | Согласно программе по реформированию системы здравоохранения по оказанию специализированной психиатрической помощи, коечный фонд сокращен на 40%. |
| As a consequence of the reduction of the investigative activities of the Office of the Prosecutor following the achievement of the first phase of the completion strategy, the size of the investigation division has been reduced by 37% or 79 posts. | В результате сокращения объема следственных мероприятий Канцелярии Обвинителя после выхода на первый этап осуществления стратегии завершения работы штат Следственного отдела был сокращен на 37 процентов, или на 79 должностей. |
| Since the mid-1980s homelessness has been reduced by half in Finland. | С середины 80-х годов число бездомных в Финляндии сократилось вдвое. |
| The number of reports of investigations and cases of fraud processed in 2008 was therefore reduced compared to 2007. | Следовательно, число докладов по результатам расследований и случаев мошенничества, рассмотренных в 2008 году, сократилось по сравнению с 2007 годом. |
| Between 2003 and 2004, attacks against indigenous populations were reduced by 59 per cent. Between 2004 and now, they have decreased by an additional 55 per cent. | С 2003 по 2004 год число нападений на коренных жителей сократилось на 59 процентов, а с 2004 года до настоящего времени оно сократилось еще на 55 процентов. |
| Notwithstanding the fact that the percentage of Abkhazians as compared with the previous period doubled, their actual number was reduced by 40,774. | Несмотря на то, что процентная доля абхазов по сравнению с предыдущим периодом увеличилась вдвое, в количественном отношении их число сократилось на 40774 человек. |
| In addition, the total number of pending cases has been reduced by exempting from the courts' competences non-contentious cases transferring them to Notaries Public and Enforcement Agents. | Кроме того, общее число ожидающих рассмотрения дел сократилось в связи с передачей функций судов по рассмотрению дел, не связанных со спорами, государственным нотариусам и правоохранительным органам. |
| For instance, the spread of HIV/AIDS has been reduced in only a small number of middle-income countries. | Например, распространение ВИЧ/СПИДа сокращено только в небольшом числе стран со средним уровнем дохода. |
| The Commission's internal structure was streamlined and the number of divisions was reduced from 19 to 12 by merging subprogrammes and related functions. | Была проведена рационализация внутренней структуры Комиссии, и благодаря объединению подпрограмм и смежных функций количество отделов было сокращено с 19 до 12. |
| Regarding capital punishment, the number of offences carrying the death penalty has been reduced from 33 to 5. | Что касается смертной казни, то количество правонарушений, каравшихся смертной казнью, было сокращено с 33 до 5. |
| In 1991 the firm was renamed KPMG Peat Marwick, and in 1999 the name was reduced again to KPMG. | В 1990 г. две эти фирмы взяли единое название KPMG Peat Marwick McLintock, в 1991 г. фирма была переименована в KPMG Peat Marwick, а в 1999 г. название было снова сокращено до KPMG. |
| In 1998 alone, the number of posts at Headquarters was reduced by 117, with 75 cuts in the General Staff and 42 in the Professional category. | Только в 1998 году в штаб-квартире было сокращено 117 должностей, при этом 75 из них являлись должностями категории общего обслуживания, а 42 - должностями категории специалистов. |
| The maximum duration of detention on remand is reduced from ten to five years. | максимальная длительность предварительного заключения сокращена с десяти до пяти лет; |
| The number of local staff has been reduced by 300 and United Nations Volunteers (UNVs) by 159 while the number of international civilian staff has been increased by 11. | Численность сотрудников местного разряда сокращена на 300 человек, а численность Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) - на 159 человек, в то время как численность международных гражданских служащих возросла на 11 человек. |
| As the reduction and confinement of forces will not have been completed by then, MINURSO will ensure that the first groups of returnees will be repatriated in specific areas where the forces have already been reduced and confined at designated locations. | Поскольку сокращение численности сил и их вывод в районы сбора не будут завершены к этому времени, МООНРЗС обеспечит, чтобы первые группы возвращающихся лиц репатриировались в конкретные районы, где численность сил уже сокращена и они выведены в указанные места расположения. |
| More than 20,000 members of the Nicaraguan Resistance have been demobilized and the army has been reduced from 92,000 combatants to 12,500, the smallest in Central America. | Более 20000 членов никарагуанского сопротивления были демобилизованы, а численность армии была сокращена с 92000 комбатантов до 12500, в результате чего Никарагуа располагает сейчас самой малочисленной армией в Центральной Америке. |
| Estimates should be accurate in the sense that they are systematically neither over nor under true emissions, as far as can be judged, and that uncertainties are reduced as far as practicable, taking into account appropriate methodologies included in the EMEP/CORINAIR Guidebook. | Оценки должны быть точными в том смысле, что они, насколько об этом можно судить, систематически не бывают выше или ниже подлинных значений объемов выбросов и что неопределенность сокращена до практически возможного уровня с учетом соответствующих методологий, включенных в Справочное руководство КОРИНЭЙР/ ЕМЕП. |
| I also wish to note, with appreciation, that the number of foreign troops still on Democratic Republic of Congo soil has been significantly reduced. | Я также хотел бы с удовлетворением отметить, что численность иностранных войск, по-прежнему находящихся на территории в Демократической Республики Конго, существенно сократилась. |
| These reduced the amount available to cover course costs from 100 percent to 60 percent, and capped the maximum amount available at $3,000 per annum or $75 per week. | В результате этого сумма, выделяемая для покрытия расходов на учебу, сократилась со 100% до 60%, а максимальная выделяемая сумма была ограничена 3000 долл. США в год или 75 долл. США в неделю. |
| For example, more than 50 per cent of the original mangrove areas in many countries are gone; wetlands have shrunk by about half; and grasslands have already been reduced by more than 90 per cent in some areas. | Например, во многих странах исчезли более 50 процентов первоначальных мангровых лесов, площадь водно-болотистых угодий сократилась почти наполовину, а лугопастбищные угодья в некоторых районах уже сократились более чем на 90 процентов. |
| It has significantly been reduced by the closing of the Zuiderzee by the Afsluitdijk in 1932 (250 km) and the closing of several sea arms by the Delta Works (700 km). | С тех пор она значительно сократилась, в частности в результате перекрытия Зёйдерзее дамбой Афслейтдейк в 1932 году (250 км), а также реализации проекта «Дельта» (700 км). |
| On Latvian territory their numbers have been reduced from 57,000 at the beginning of the withdrawal to 17,000 today - that is, to less than one third. In Estonia, their number has dropped from 25,000 to 4,000, a reduction to less than one sixth. | Их численность на территории Латвии сократилась с 57000 на момент начала вывода до 17000 в настоящее время, то есть более чем в 3 раза, а в Эстонии - с 25000 до 4000, то есть более чем в 6 раз. |
| Mercury used for dental amalgam has been reduced by 90% between 1997 and 2003. | В период с 1997 года по 2003 год объем использования ртути для зубной амальгамы сократился на 90%. |
| Short-term debt was reduced, and represented less than 17 per cent of the total as compared with 20 per cent in 1997. | Объем краткосрочной задолженности сократился и составил менее 17 процентов общей суммы по сравнению с 20 процентами в 1997 году. |
| Between years 2001 and 2005 women's unemployment has been reduced from 16.2 per cent to 15.3 per cent. | В период 2001 - 2005 годов уровень женской безработицы сократился с 16,2 процента до 15,3 процента. |
| Utilization statistics show that the vacancy rate at the Conference Centre was reduced from 58 per cent in 2005 to 40 per cent in 2006, to about 30 per cent in 2007 and to about 24 per cent in 2008. | Как показывает статистика пользования Конференционным центром, коэффициент его вакантности сократился с 58 процентов в 2005 году до 40 процентов в 2006 году, 30 процентов в 2007 году и около 24 процентов в 2008 году. |
| The amounts of SCCPs used in the EU were reduced from 13,208 to 4,075 tonnes/year for all uses in 1994 and 1998, respectively. | Объем потребления КЦХП в ЕС сократился во всех областях применения с 13208 тонн в 1994 году до 4075 тонн в 1998 году. |
| Specifically, the delays in the release of funds from the Central Emergency Revolving Fund that are requested by the operational organizations have been considerably reduced in recent years. | Конкретно, в последние годы значительно сократились задержки в предоставлении средств из Центрального чрезвычайного оборотного фонда по просьбе оперативных организаций. |
| The United Nations had certified that in the past 12 years, poverty and inequalities had noticeably been reduced, and that freedoms and democratic participation had deepened. | Организация Объединенных Наций подтвердила, что за последние 12 лет бедность и неравенство заметно сократились, а свободы и демократическое участие расширились. |
| Similarly, spending on health was reduced by 22.7% between 1985 and 1989, accounting for 7.5% of the total national budget in 1985 and 5.8% in 1989. | Одновременно расходы на здравоохранение в период между 1985 и 1989 годами сократились на 22,7 процента, составив 7,5 и 5,8 процента в общем государственном бюджете за соответствующие годы. |
| The programmes largely depend on donor funding which, at the moment, has greatly reduced, making the future of most of the programmes uncertain. | Проведение таких учебных программ в основном зависит от поступающих от стран-доноров средств, которые к настоящему времени весьма сократились, что делает неопределенным будущее большинства таких программ. |
| If 40-50 per cent of the ground surface was covered with a mulch, run-off losses were reduced almost to zero and evaporation losses were halved. | Если бы удалось обеспечить прикрытие 40-50% площади поверхности земли с помощью мульчи, то потери поверхностных стоков были бы сведены до практически нулевого уровня, а потери воды в результате испарения сократились бы вдвое. |
| Because of the difficult terrain the minimum radius of the turns was reduced. | В связи со сложным рельефом пришлось уменьшить минимальный радиус кривых в поворотах. |
| The D.A., however, will offer a reduced sentence in return for Ruiz's arrest. | Тем не менее, окружной прокурор согласился уменьшить срок в обмен на арест Руиза. |
| I reduced the number of people going, and you didn't make the cut. | Мне пришлось уменьшить число участников, и ты не попадаешь. |
| It is the deeply held view of the Government that the federal system in Ethiopia not only reduced and averted conflicts, but has also created the necessary condition and environment for economic growth and prosperity for all the peoples of the country. | Правительство глубоко убеждено в том, что федеративная система Эфиопии позволила не только уменьшить вероятность конфликтов и предотвратить их возникновение, но также создала необходимые условия и среду для экономического роста и процветания всех народов страны. |
| The tribunal also noted that resale by the buyer pursuant to article 88 (2) would have avoided or reduced the deterioration in the condition of the goods that occurred during the lengthy storage period. CLOUT case No. 96 and No. 200. | Суд отметил также. что продажа покупателем товара в соответствии с пунктом 2 статьи 88 помогла бы избежать или уменьшить ухудшение состояния товара, которое наступило в результате длительного периода хранения. |
| The Conference welcomed the increased cooperation between international organizations in joint data collection which not only results in a reduced response burden on countries but also in more coherent international statistics. | Конференция приветствовала укрепление сотрудничества между международными организациями в области совместного сбора данных, что позволило не только снизить нагрузку на страны по предоставлению ответов, но также повысить согласованность международной статистики. |
| It was too early to say if the law had reduced the incidence of torture, as it had only been passed in 1997. | Пока рано выяснять, заставил ли закон снизить практику пыток, учитывая, что его принятие датируется только 1997 годом. |
| Monroe largely ignored old party lines in making federal appointments, which reduced political tensions and augmented the sense of "oneness" that pervaded the United States. | Монро в значительной степени игнорирует старые направленности в формировании кабинета, что позволило снизить политическую напряженность, и что дало начало «Эре Доброго Согласия». |
| After receiving the information from every respondent, entering the information into the laptop and sending the data to the office the time is greatly reduced and the risk of possible data loss due to some kind of a technical breakdown is diminished. | После получения информации от всех респондентов введение информации в портативный компьютер и отправка ее в бюро позволяет сэкономить много времени и снизить вероятность потери данных в силу технических неполадок. |
| Value engineering incorporated into the design of the project before the previous progress report lowered the projected cost to $1,974.2 million, with a reduced budget deficit of $97.5 million. | Учет при проектировании данного проекта вариантов оптимизации стоимости до выпуска предыдущего доклада позволил снизить прогнозируемую стоимость до 1974,2 млн. долл. США, а бюджетный дефицит до 97,5 млн. долл. США. |
| Bulgaria suggested that a reduced EPR should be undertaken in that country during the second quarter of the year 2000. | Болгария предложила осуществить в этой стране сокращенный ОРЭД в течение второго квартала 2000 года. |
| A reduced menu of services, lower costs and less onerous management requirements would make this option a highly desirable and responsive solution. | Сокращенный круг служб, более низкие расходы и менее обременительные управленческие потребности превращают этот вариант в высокоцелесообразное и эффективное решение. |
| The Government has introduced positive measures that include the introduction of "flexible" initiatives in the public service such as the scheme of work on reduced hours and the responsibility leave for full-time workers. | Правительство приняло ряд позитивных мер, в соответствии с которыми на государственной службе стали осуществляться "гибкие" инициативы, такие, как сокращенный график работы и отпуск с целью выполнения семейных обязанностей для занятых полный день работников. |
| While it was true that the worldwide shortage of language personnel might be one cause of the problem, the reasons given - security concerns; lack of educational health facilities; and a reduced hardship allowance - were not credible. | Хотя дефицит лингвистического персонала по миру в целом действительно мог быть одним из факторов, обусловивших возникновение этой проблемы, приведенные причины - опасения поводу безопасности, отсутствие образовательных и медицинских учреждений и сокращенный размер надбавки за работу в трудных условиях - не заслуживают доверия. |
| The reduced resources were found to be adequate. | Сокращенный объем ресурсов, как выяснилось, оказался достаточным. |
| Last year, for example, Estonia decided to relinquish its right to pay reduced contributions to the peacekeeping budget. | Например, в прошлом году Эстония приняла решение отказаться от своего права платить уменьшенный взнос в бюджет миротворческих операций. |
| Tip: While inserting an oversized picture into an article, adjust image properties to the necessary reduced size. | Совет: при вставке большой картинки в статью в свойствах картинки сразу задайте ее необходимый уменьшенный размер. |
| Now reduced as season ends. | Теперь уменьшенный, поскольку сезон заканчивается. |
| They have a reduced olive green frontal tuft. | Они имеют уменьшенный оливковый хохолок. |
| Their reduced demand for dollars will cause the dollar to decline and the trade deficit to shrink. That reduced trade deficit and the resulting decline in capital inflows will lead to higher real interest rates in the US. | Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса. Этот уменьшенный торговый дефицит и, как следствие, снижение уровня притока капитала приведёт к ещё более высоким фактическим процентным ставкам в Америке. |
| Neurological testing of infants was not conducted to determine if reduced T4 had affected neurological development. | На новорожденных не проводились испытания, которые могли бы установить, может ли сниженный уровень Т4 влиять на неврологическое развитие. |
| Then to verify the guess we use the interpolation attack on the reduced cipher either by the normal method or by the Meet-In-The-Middle method. | Тогда, чтобы проверить предположение, нужно использовать интерполяционную атаку на сниженный шифр либо обычным способом, либо с помощью метода Meet-In-The-Middle. |
| Residents of Bonaire pay a reduced fee. | Жители Бонайре платят сниженный тариф. |
| Superior moisture barrier performance, reduced scrap rates, improved line efficiencies, and lower rejection rates all help you to save. | Превосходные свойства барьерной защиты от воздействия влаги, сниженный процент брака и более низкие коэффициенты отходов, все это способствует снижению ваших затрат. |
| Reduced workload, more integration | Сниженный объем работы, повышенная интеграция |