The decrease of $1,495,800 reflects reduced requirements in 2009, partially offset by additional requirements in 2008. | Уменьшение ассигнований на 1495800 долл. США отражает сокращение потребностей в 2009 году, которое частично компенсируется дополнительными потребностями в 2008 году. |
Reduced downtime of applications and systems due to untested integration | Сокращение времени простоя прикладных программ и систем в результате неотработанной интеграции |
Reduced time frame for the issuance of customs franchises to within 1.5 days (2009/10: 3 days; 2010/11: 2 days; 2011/12: 1.5 days) | Сокращение сроков подготовки таможенных разрешений на беспошлинный провоз грузов до полутора дней (2009/10 год: 3 дня; 2010/11 год: 2 дня; 2011/12 год: 1,5 дня) |
This process allows paramilitaries who have laid down their arms to benefit from significantly reduced prison sentences in return for confessions about human rights violations and reparations for their victims. | Этот документ даёт право участникам военизированных формирований, сложившим оружие, на значительное сокращение тюремных сроков в обмен на признание своей вины в нарушениях прав человека и выплату компенсаций потерпевшим. |
Reduced requirements were due to the receipt of three light forklifts, two medium forklifts, one light recovery truck and one 44-passenger bus from liquidation related to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | Сокращение потребностей было обусловлено получением трех малых погрузчиков, двух средних погрузчиков, одного малого грузовика-эвакуатора и одного 44-местного пассажирского автобуса в результате ликвидации Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
The decrease in 2015 is related to a reduced requirement for training funds during the budget period. | Снижение в 2015 году связано с пониженной потребности в средствах на обучение персонала в течение бюджетного периода. |
Even among many of the outputs that were completed, the scope and comprehensiveness were reduced. | Для большинства проведенных мероприятий были характерны сокращение масштабов и снижение степени охвата. |
The decrease in contributions was due mainly to reduced contributions in US dollars and local currency, as well as exchange-rate movements. | Снижение объема взносов произошло главным образом в результате сокращения суммы взносов в долларах США и в местных валютах, а также из-за колебаний валютных обменных курсов. |
Reduced requirements resulting from the generation of 508,000 kilowatt-hours of solar energy | Снижение потребностей в ресурсах в результате выработки 508000 киловатт-часов солнечной энергии |
Mega carriers had reduced freight rates to and from feeder ports, and while that was beneficial to shippers, it had made it extremely difficult for local transport operators to compete commercially. | Мегаперевозчики снизили фрахтовые ставки по перевозкам в фидерные порты и из них, и, хотя это благоприятно для грузоотправителей, такое снижение крайне затруднило коммерческую конкуренцию местных транспортных операторов. |
We have significantly reduced inflation, re-established relations with foreign-debt holders and multilateral agencies, and implemented structural adjustment reforms. | Нам удалось значительно сократить инфляцию, восстановить отношения с иностранными кредиторами и многосторонними учреждениями и предпринять шаги в рамках осуществления перестройки. |
There are also mountains of documentation to be attacked and reduced. | Можно вести наступление и на горы документации, которые необходимо сократить. |
This reduced the need to travel by private car by making it possible for many daily needs to be met in one location. | Это позволило сократить необходимость в поездках на личных автомобилях посредством создания условий, позволяющих удовлетворять многочисленные повседневные потребности в одном и то же месте. |
Introducing the use of Unicode has significantly reduced the need to create the underlying programming for each language separately, thus streamlining the work flow and development time by reducing manual inputting and thereby enabling much faster information delivery. | Применение Unicode позволило значительно сократить потребности в создании отдельных программ поддержки для каждого языка, что дало возможность рационализировать рабочий процесс и сократить время разработки благодаря уменьшению объема данных, вводимых вручную, и тем самым позволило значительно повысить оперативность представления информации. |
In the Democratic Republic of the Congo, mortality rates related to epidemics and malnutrition were generally reduced through increased vaccination coverage, the strengthening of the capacity of medical staff and improved epidemiological surveillance. | в Демократической Республике Конго показатели смертности, связанные с эпидемиями и недоеданием, как правило, удавалось сократить в результате расширения охвата вакцинацией, укрепления потенциала медицинских работников и улучшения эпидемиологического надзора; |
As a consequence of these policies and measures, public finances were reorganized and the State apparatus was slightly reduced in size. However, the people's purchasing power was also reduced, along with social investment in health, education and housing, especially during the 1980s. | Указанные меры привели к улучшению состояния государственных финансов и незначительному уменьшению величины государственного аппарата, однако вызвали снижение покупательной способности населения и уменьшение социальных отчислений на нужды здравоохранения, образования и жилищного строительства, в особенности в 80-е годы. |
The reductions are also, to some extent, a reflection of reduced consumption rates for sawnwood, more efficient utilization in the manufacture of all wood products and greater use of recycled fibre. | Кроме того, в определенной мере такое уменьшение отражает сокращение темпов потребления пиломатериалов, более эффективное использование продукции при производстве изделий из древесины, а также более широкое использование переработанного древесного волокна. |
Lower expenditures were achieved under ground transportation after 20 vehicles, instead of the budgeted 60, were acquired, while reduced petrol, oil and lubricants requirements were due to the delayed deployment of contingent-owned vehicles and the phased delivery of United Nations-owned vehicles. | Миссии удалось сократить расходы по статье «Наземный транспорт»: она приобрела 20 автотранспортных средств вместо предусмотренных в бюджете 60, а уменьшение потребностей в горюче-смазочных материалах было обусловлено задержкой доставки принадлежащих контингентам автотранспортных средств и поэтапной поставкой автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
(e) Reduced number of nutritional disorders | ё) Уменьшение числа случаев заболеваний, вызванных недоеданием |
Concomitantly, the implementation of wet-lease and self-sustainment arrangements resulted in reduced requirements under spare parts, repairs and maintenance of vehicles, communications and other equipment and under the quartermaster and general stores budget line items. | Вместе с тем результатом осуществления процедур, предусматривающих аренду с обслуживанием и самообеспечение, стало уменьшение потребностей по разделам бюджета «Запасные части, ремонт и эксплуатация автотранспортных средств», «Связь», «Прочее оборудование» и «Квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения». |
Budgets on underperforming projects have been reduced and freed up resources allocated to projects that are better able to use them. | Бюджеты проектов, не достигших установленных показателей, были сокращены, а высвободившиеся ресурсы переданы проектам, которые способны их лучше использовать. |
Consequently, the original proposed cost of the "Streamlining data centres" initiative has been significantly reduced. | Соответственно, изначально предполагавшиеся расходы на осуществление инициативы «Оптимизация центров хранения и обработки данных» были существенно сокращены. |
Benefit levels for people of working age have been reduced in the last two Budgets reflecting the exceptional economic circumstances since late in 2008. | В последних двух бюджетах размеры пособий для лиц трудоспособного возраста были сокращены в связи с чрезвычайной экономической ситуацией, существующей с конца 2008 года. |
Now that these tariffs have been significantly reduced worldwide, the focus has shifted to non-tariff barriers to trade, such as complex procedures, non-tariff duties and fees, and lack of transparency. | В настоящее время, когда эти тарифы во всем мире были существенно сокращены, в центре внимания оказались нетарифные барьеры для торговли, в частности сложность процедур, нетарифные пошлины и сборы, отсутствие прозрачности. |
Also at MINUSTAH, the budget proposal for specialized training in mission aviation safety had been significantly reduced, although the aviation safety assistance visits had highlighted this as a priority area. | Кроме того, в МООНСГ в предлагаемом бюджете были сокращены ассигнования на специальную подготовку по вопросам авиационной безопасности в миссии, хотя в ходе поездок в целях оказания помощи в обеспечении авиационной безопасности на организацию такой подготовки указывалось как на одну из приоритетных областей деятельности. |
In the process the number of budget lines has been drastically reduced overall, so that forest issues as such are no longer separately identifiable. | В процессе переговоров бюджет по некоторым направлениям был резко сокращен, в связи с чем вопросы, касающиеся лесов, уже невозможно выделить в отдельную категорию. |
Perhaps the most significant consequence of the above-mentioned reforms is that the period of operation of the Tribunal may now be substantially reduced. | Самым значительным последствием вышеназванных реформ, по всей видимости, является то, что срок функционирования Трибунала теперь может быть существенно сокращен. |
While new programmes have been initiated, two existing programmes, in Croatia and Kosovo, have reached the stage where the level of United Nations and international technical assistance can be significantly reduced. | Одновременно с началом осуществления новых программ в реализации двух текущих программ в Хорватии и Косово был достигнут такой уровень, на котором объем технической помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, может быть существенно сокращен. |
The risk of illicit acquisition of existing systems must be further reduced through improvements to the security of stockpiles, the destruction of surplus stocks, the effective control of the legal trade and the elimination of the illicit trade. | Риск незаконного приобретения существующих комплексов должен быть дополнительно сокращен путем повышения защищенности их запасов, уничтожения избыточных запасов, эффективного контроля за легальной торговлей и ликвидации торговли нелегальной. |
The average time from the start of negotiations on memorandums of understanding to their signature by troop-contributing countries was reduced from 198 days in 1999 to 102 days in 2002 | Средний промежуток времени от начала переговоров по меморандумам о взаимопонимании до подписания их странами, предоставляющими войска, сокращен со 198 дней в 1999 году до 102 дней в 2002 году |
As a result of the streamlining of UNIKOM, sector headquarters were reduced from three to two. | В результате рационализации ИКМООНН число секторальных штаб-квартир сократилось с трех до двух. |
The gender development index has improved and female-male disparities have been reduced. | Улучшился показатель гендерного развития человеческого потенциала, и сократилось неравенство между мужчинами и женщинами. |
Those times were significantly longer than the time taken to process assessed contributions, which was reduced from 53 to 14 days between 2007 and 2009, as previously stated. | Эти сроки были значительно более продолжительны, чем затрачиваемое на обработку данных по начисленным взносам время, которое, как указывалось ранее, в период с 2007 по 2009 год сократилось с 53 до 14 дней. |
Compared to 2000 the number of marriages is higher in the part where the bride's age is 25 years or more, and the number of marriages where the bride is under the age of 25 years was reduced. | По сравнению с 2000 годом увеличилось число заключенных браков, в которых возраст невесты составляет 25 лет или больше, а число браков, в которых возраст невесты составляет менее 25 лет, сократилось. |
The overall number, during the period of activity of the project, was reduced by 3.897 units, of which 2.247 (just slightly over 57%) earned a permanent job and 1.650 a temporary job. | К концу действия проекта общее число охваченных работников сократилось на З 897 человек, из которых 2247 человек (чуть выше 57%) получили постоянную работу, а 1650 человек были заняты на временной работе. |
The number of Committee and Accreditation Panel meetings has also been reduced respectively. | Число совещаний комитетов и Группы по аккредитации было также сокращено соответствующим образом. |
It has adopted a streamlined management structure and significantly reduced the number of civil service personnel and contractors assigned to the program. | Для этой программы принята рациональная структура управления и значительно сокращено число связанных с ее осуществлением гражданских служащих и подрядчиков. |
Following a reassessment carried out by the police component, the number of planned community policing centres was reduced from 83 to 70. | По итогам повторной оценки, проведенной полицейским компонентом, число планируемых центров охраны правопорядка в общинах было сокращено с 83 до 70. |
She did not think that the regional cooperation framework in question had been disproportionately reduced as compared with national allocations, but would check into it. | Она не считает, что финансирование указанных региональных рамок сотрудничества было сокращено больше по сравнению с национальными программами, однако готова это проверить. |
Staffing requirements for the team in Addis Ababa have been modified, and the overall number of dedicated planners has been reduced from 19 to 14 Professional officers and 5 national staff. | Штатные потребности группы в Аддис-Абебе были скорректированы, и общее число сотрудников, специально занимающихся вопросами планирования, было сокращено с 19 до 14 сотрудников категории специалистов и до 5 национальных сотрудников. |
Transfers from UNTAC have reduced the need for commercial procurement and have resulted in the savings shown. | Благодаря переводу средств из ЮНТАК была сокращена потребность в коммерческих закупках и была достигнута указанная экономия средств. |
Several decisions have reduced the aggrieved party's recovery under article 75 because the aggrieved party failed to mitigate its losses. | В нескольких решениях сумма возмещения по статье 75 в пользу потерпевшей стороны была сокращена, поскольку потерпевшая сторона не уменьшила своих убытков. |
Accordingly, the budget estimate was reduced. | Бюджетная смета была сокращена на соответствующую сумму. |
Increasingly, countries are recognizing that schools can provide a hub for meeting the broader needs of vulnerable children and their families, particularly if fees are reduced or abolished. | В различных странах все более широко признается тот факт, что школы могут стать местом удовлетворения более обширных потребностей уязвимых детей и их семей, в частности, если плата за услуги будет сокращена или упразднена. |
Dracunculiasis has been reduced by 95 per cent over the last decade, and guinea worm disease is now endemic in only 16 countries of Africa, in Yemen and in small parts of India. | За последнее десятилетие заболеваемость дракункулезом была сокращена на 95 процентов, и это заболевание является в настоящее время эндемическим лишь в 16 странах Африки, в Йемене и в отдельных небольших районах Индии. |
On the Great Barrier Reef, populations of whitetip reef sharks in fishing zones have been reduced by 80% relative to no-entry zones. | На Большом Барьерном рифе численность рифовых акул в рыболовных зонах сократилась на 80 % по сравнению с заповедными зонами. |
In all, the explosive power of United Kingdom nuclear weapons has reduced by 70 per cent since the end of the cold war. | В общей сложности с конца холодной войны взрывная мощь ядерного оружия СК сократилась на 70 процентов. |
From the administrative data of our Ministry, it results that unemployment during these years is reduced by 1.1%. | В соответствии с подготовленными нашим министерством оперативными данными, за эти годы безработица сократилась на 1,1%. |
The rate for National Professional Officers has been reduced from 5 per cent in 2013/14 to 1 per cent in 2014/15 given the full deployment of National Professional Officers as at 30 November 2013 (ibid.). | Доля вакантных должностей национальных сотрудников-специалистов сократилась с 5 процентов в 2013/14 году до 1 процента в 2014/15 году с учетом полного развертывания национальных сотрудников-специалистов по состоянию на 30 ноября 2013 года (там же). |
Apart from this aspect, relocation costs were reduced by optimizing the use of the Dag Hammarskjöld Library building. | Статья «Непредвиденные расходы», смета по которой сократилась на 52,6 процента, появилась в результате объединения прежней статьи «Непредвиденные расходы» со статьей «Прогнозируемое повышение цен». |
Our unilateral reductions since the end of the cold war mean that the potential explosive power of Britain's operationally available nuclear warheads has been reduced by more than 70 per cent. | Со времени окончания "холодной войны" наши односторонние сокращения привели к тому, что взрывоопасный потенциал оперативно развернутых британских ядерных боеголовок сократился более чем на 70 процентов. |
Income from all sources increased by rates of between 5 per cent and 69 per cent, with the exception of funds received under inter-organization arrangements, which reduced by 48.3 per cent. | Поступления из всех источников выросли в пределах 5 - 69 процентов, за исключением средств, поступающих в соответствии с межучрежденческими соглашениями, объем которых сократился на 48,3 процента. |
Improvement in planning and budget forecasting was evident at the end of the 2009/10 performance period, as the unutilized balance had been reduced from 11.6 per cent in 2008/09 to 8.1 per cent in 2009/10. | Наглядным свидетельством совершенствования планирования и бюджетного прогнозирования на конец отчетного периода 2009/10 года является то, что неиспользованный остаток средств сократился с 11,6 процента в 2008/09 году до 8,1 процента в 2009/10 году. |
There was a smaller net outflow of other private investment from developing countries as a whole in 2004 as a result of increased international bank lending and reduced deposits by developing countries in international banks. | В 2004 году в результате увеличения объема кредитов, предоставленных международными банками, и уменьшения депозитов развивающихся стран в международных банках чистый отток других частных инвестиций из развивающихся стран в целом сократился. |
According to the INEI national household survey, poverty has been reduced from 55 to 39 per cent in the last seven years. | В соответствии с Национальным обследованием домохозяйств, проведенным Национальным институтом статистики и информации (НИСИ), за последние семь лет уровень нищеты сократился с 55 до 39%. |
The pledges (in cash) pertaining to the previous years have been reduced from $194.151 million as at 31 December 1993 to $35.17 million as at 31 December 1994. | Обязательства по взносам наличными, относящиеся к предшествующим годам, сократились с 194,151 млн. долл. США на 31 декабря 1993 года до 35,17 млн. долл. США на 31 декабря 1994 года. |
As some of the posts in this category were converted to area staff posts, the budgeted amounts have been reduced for this budget line over the previous biennium. | Ввиду преобразования некоторых должностей этой категории в должности категории персонала, набираемого на местной основе, ассигнования по данной бюджетной статье сократились по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Poverty and inequality had been reduced, literacy rates had risen, the level of malnutrition had fallen, health services had improved, unemployment had dropped, social protection for the elderly had been strengthened, and gender equality had increased. | Сократились масштабы нищеты и неравенства, возрос уровень грамотности, упал уровень недоедания, улучшилось медицинское обслуживание, снизился уровень безработицы, был усилен уровень социальной защиты пожилых людей, и усилилось гендерное равенство. |
Thanks to those measures, the areas under opium poppy cultivation had been reduced by 30 per cent since 1998, mostly in areas benefiting from alternative-development projects. | Благодаря этим мерам площади, занятые под культивирование опийного мака, главным образом в тех районах, где реализовывались проекты альтернативного развития, сократились на 30 процентов по сравнению с 1998 годом. |
At the end of the current biennium, unpaid contributions rose marginally, whereas there was an increase in the overall level of borrowings (from the Working Capital Fund and the United Nations Special Account), as inter-fund balances payable by the General Fund were reduced. | На конец нынешнего двухгодичного периода задолженность по взносам значительно возросла, в то время как общий объем заимствования (из Фонда оборотных средств и со Специального счета Организации Объединенных Наций) увеличился, поскольку сократились остатки средств по межфондовым операциям к выплате из Общего фонда. |
The risk was reduced by the unanimity reflected in these guidelines. | Риск можно уменьшить посредством отраженного в этих руководящих положениях единогласия. |
They are reduced, though not eliminated, if linking is done less frequently than monthly, but they remain even with only one link in the six-year period. | Это отклонение можно уменьшить, но не полностью устранить за счет менее частого проведения (неежемесячно) увязки, но оно сохраняется даже в том случае, если увязка производится один раз каждые шесть месяцев. |
Although inventory adjustment was an important element of the latest slowdown, the use of ICT probably reduced the magnitude and duration of this component of the cycle. | Хотя коррекция товарно-материальных запасов являлась важным элементом последнего спада, использование ИКТ, по всей видимости, позволило уменьшить масштабы и продолжительность этого компонента цикла. |
In addition to cutting administrative costs, the e-Regulations system reduced regulatory risk, improved the accountability of public administration, reduced the scope for corruption, and could provide the basis for reviewing and rationalizing regulations. | Помимо сокращения административных издержек, система электронного регулирования позволяет снизить регулятивный риск, повысить подотчетность государственных административных органов, уменьшить масштабы коррупции и создать основу для рассмотрения и рационализации действующего регулирования. |
She lost on both occasions to Norman Dodds, but reduced the Labour majority by 6,000, and then a further 1,000. | Несмотря на проигрыш в обоих случаях Норману Доддсу, Маргарет удалось уменьшить поддержку лейбористов среди электората сначала на 6000 голосов, а затем ещё на 1000 голосов. |
This could have reduced the use of temporary assistance for meetings, the cost of which was $30 million for the last biennium. | Их использование могло бы снизить число привлекаемых для обслуживания заседаний временных сотрудников, расходы по которым в последний двухгодичный период составили 30 млн. долл. США. |
Regarding the right to health, infantile mortality and the prevalence of HIV/AIDS had been significantly reduced thanks to the efforts made by the Government between 1986 and 2000. | Что касается права на здравоохранение, то усилия, предпринятые государством в период с 1986 года по 2000 год, позволили существенно снизить детскую и подростковую смертность и распространенность ВИЧ/СПИДа. |
One study concluded that public water systems in Argentina had deteriorated so far that privatization not only generated private profits, and attracted investments, but also expanded service, and reduced child mortality. | В одном из исследований говорится, что государственные системы водоснабжения в Аргентине оказались в столь плачевном состоянии, что приватизация позволила не только сделать их прибыльными и привлечь инвестиции, но и расширить обслуживание и снизить детскую смертность. |
Advances in the area of universal primary education had increased literacy and the "Juancito Pinto" benefit paid to primary school students had increased net enrolment and reduced the drop-out rate. | Достижения в области всеобщего начального образования привели к повышению уровня грамотности, а осуществление программы под названием "Боно Хуансито Пинто", заключающейся в переводе денежных средств для учащихся начальной школы, позволило улучшить показатели комплексного охвата начальным образованием и снизить число бросивших школу учащихся. |
Time spent sorting manually and doing photocopying is reduced, there is less stress on our printers and such disclosures save money in terms of mailing by the registry, disclosure turnaround time is significantly reduced. | Сокращаются затраты времени на отбор документов вручную и их фотокопирование, уменьшается нагрузка на наши печатающие устройства, и такой порядок раскрытия документов позволяет снизить почтовые расходы Секретариата и значительно сократить количество времени, необходимого для раскрытия документации. |
Quiet mode (reduced output). | Тихий режим (сокращенный вывод). |
'reduced weekly rest period' means any period of rest of less than 45 hours, which may, subject to the conditions laid down in Article 8(6) of the Agreement be shortened to a minimum of 24 consecutive hours; | "сокращенный еженедельный период отдыха" - любой период отдыха продолжительностью менее 45 часов, который может быть сокращен, при условии соблюдения положений, изложенных в статье 8(6) Соглашения, минимум до 24 последовательных часов; |
Paragraph 385: Reduced mode (widely used according to the country survey) has some disadvantages even if it is supplemented by the question on place of usual residence 5 years prior to the census. | Пункт 385: сокращенный вариант (широко используемый согласно данным опроса стран) имеет некоторые недостатки, даже если он дополняется вопросом о месте обычного жительства за пять лет до проведения переписи. |
The U.S. Attorney has assured me that if you cooperate, you'll serve a reduced sentence in a U.S. prison. | Прокурор заверил меня, что если вы будете сотрудничать, получите сокращенный срок в тюрьме США. |
Social Security contributions made for working days that are reduced in order to care for a child or relative will be deemed as contributions for a full day's work. | При расчете взносов в Систему социального страхования рабочий день, сокращенный вследствие ухода за ребенком или членами семьи, считается полным рабочим днем. |
The project, despite the reduced scale, became a massive investment. | Несмотря на уменьшенный масштаб, проект потребовал значительных вложений. |
When the spectrum of a Type II supernova is examined, it normally displays Balmer absorption lines - reduced flux at the characteristic frequencies where hydrogen atoms absorb energy. | Спектр сверхновой II типа обычно отображает линии поглощения Бальмера - уменьшенный поток на характерных частотах, где атомы водорода поглощают энергию. |
The environmental benefits achieved by hybrid electric and pure electric road transport vehicles (HEV and EV) include near zero air pollution, reduced fossil fuel demands and very quiet vehicle operation at low speeds. | К числу экологических преимуществ, связанных с эксплуатацией гибридных электрических и чисто электрических автотранспортных средств (ГЭМ и ЭМ), относятся близкое к нулевому показателю загрязнения воздушной среды, уменьшенный спрос на ископаемые виды топлива и практически бесшумное функционирование транспортного средства на низких скоростях. |
Now reduced as season ends. | Теперь уменьшенный, поскольку сезон заканчивается. |
Reduced noise levels (achieved in part by changing the blade passing frequency), improved impeller efficiency, and increased pressure stability of the performance curve, these are all key features of this series of fans. | Уменьшенный уровень шума (достигнутый изменением крыльчатки), улучшенная эффективность пропеллера, и увеличенная стабильность давления при разных скоростях вращения, вот ключевые особенности этих вентиляторов. |
Neurological testing of infants was not conducted to determine if reduced T4 had affected neurological development. | На новорожденных не проводились испытания, которые могли бы установить, может ли сниженный уровень Т4 влиять на неврологическое развитие. |
The national minimum wage, which had been reduced, has been restored. | Ранее сниженный общенациональный минимум заработной платы в настоящее время восстановлен до прежнего уровня. |
Then to verify the guess we use the interpolation attack on the reduced cipher either by the normal method or by the Meet-In-The-Middle method. | Тогда, чтобы проверить предположение, нужно использовать интерполяционную атаку на сниженный шифр либо обычным способом, либо с помощью метода Meet-In-The-Middle. |
The incorporation fee which was reduced from $300 to $100 also contributed to the increase in company registrations. | Сбор за инкорпорацию, сниженный с 300 до 100 долл. США, также способствовал более активной регистрации компаний. |
Others requested clarification on whether even the reduced 1999 target was realistic in light of what is expected by way of contributions in 1998. | Другие делегации просили пояснить, является ли даже сниженный контрольный показатель на 1999 год реальным в свете ожидаемого положения со взносами в 1998 году. |