Restructuring did not necessarily mean reduced budgetary resources but could mean a need for additional resources. | Реорганизация не обя-зательно означает сокращение бюджетных ресур-сов; напротив, она может означать необходимость в дополнительных ресурсах. |
(e) Management and financial efficiency was maintained despite reduced core expenditures. | ё) Несмотря на сокращение объема расходов основных средств, удалось сохранить эффективность управления и финансовой деятельности. |
Negative effects of the consolidation have been a decline in staffing resources dedicated to population work and a reduced capacity to conduct demographic research and basic data collection. | Негативными последствиями укрепления их взаимодействия было сокращение кадровых ресурсов, связанных с деятельностью в области народонаселения, и сокращение возможностей в деле проведения демографических исследований и сбора основных данных. |
Reduced investment in the vital social sectors had slowed the pace of economic growth in indebted countries. | Сокращение инвестиций в жизненно важные социальные сектора замедлило темпы экономического роста в странах-должниках. |
(b) Reduced requirements for international staff costs which stemmed from a higher vacancy rate than budgeted | Ь) сокращение расходов на международный персонал по причине более высокой, чем было заложено в бюджете, доли вакантных должностей. |
Then comes reduced radar, infra-red and optical signature. | Затем снижение заметности в радиолокационном, тепловом и оптическом диапазонах. |
In 26 of the 82 countries providing information there are no special transport arrangements, not even reduced prices on public transport in urban areas. | В 26 из 82 представивших информацию стран какие-либо специальные меры на транспорте не принимаются, не практикуется даже снижение тарифов на общественный транспорт в городских районах. |
Owing to the global financial and economic crisis, the decline in trade has had a severe impact on developing countries through the fall in exports and loss of export revenues, restricted access to trade financing and reduced investment in production diversification and in the promotion of exports. | Вследствие мирового финансово-экономического кризиса снижение объемов торговли оказало значительное негативное влияние на развивающиеся страны в результате падения объемов экспорта и сокращения экспортных поступлений, ограничения доступа к торговым кредитам и уменьшения инвестиций в диверсификацию производства и стимулирование экспорта. |
The sustainable benefits of these alternative workplace strategies include reduced paper use, reduced heating and cooling, greater space utilization as well as reduced commuting and travel pollution. | К числу явных преимуществ этих альтернативных стратегий работы относятся экономия бумаги, сокращение потребностей в обогреве и охлаждении помещений, более эффективное использование площадей, а также снижение нагрузки на окружающую среду в результате сокращения числа поездок на работу и с работы и других поездок. |
The growing trend towards alternative sanctioning and reducing the number of imprisonment sentences pronounced will lead to reduced numbers of people in custody. | Усиление тенденции к применению альтернативных видов наказаний и снижение числа выносимых приговоров, предусматривающих тюремное заключение, позволят уменьшить количество лиц, находящихся в заключении. |
In Liberia, crime rates and mob violence were reduced through the deployment of the Liberian National Police to rural areas. | В Либерии развертывание в сельских районах сил Либерийской национальной полиции позволило сократить уровень преступности и масштабы массовых беспорядков. |
The traditional organic pollution of water has been reduced in recent decades, leading to an appreciable improvement in the state of water courses. | Традиционное загрязнение вод органическими веществами в последнее десятилетие удалось сократить, что привело к существенному улучшению состояния водотоков. |
The enormous losses incurred in recent large disasters could have been reduced had such approaches been comprehensively factored into development processes in the past. | Если бы в прошлом применялись такие комплексные подходы в рамках реализации задач в области развития, можно было бы значительно сократить огромный ущерб, который был нанесен в результате крупных стихийных бедствий. |
The Czech Republic demonstrated that in less than ten years, sulphur and other polluting emissions from coal based power plants could be substantially reduced and environmental performance visibly increased on a country-wide scale. | Чешская Республика продемонстрировала, что за период менее десяти лет можно существенно сократить выбросы серы и других загрязняющих веществ электростанциями, работающими на угле, и заметно улучшить характеристики окружающей среды в масштабах всей страны. |
This was due to the reduced funding for contractual services and general operating expenses which forced the Secretariat to cancel or reduce service coverage for several infrastructure components needed in the provision of central services, inter alia: Internet services and support for central servers | Это объясняется сокращением финансирования услуг, предоставляемых по контрактам, и общих оперативных расходов, которые вынудили Секретариат отменить или сократить обслуживание ряда компонентов инфраструктуры, необходимых для оказания центральных услуг, в частности Интернет-услуг и обслуживания центральных серверов. |
The reduced requirements were partially offset by actual prices which were 18 per cent higher than budgeted. | Уменьшение потребностей было частично компенсировано фактическими ценами, которые на 18 процентов превысили предусматривавшиеся в бюджете. |
The decrease relates largely to the reduced requirements for the Office's share of the common medical services. | Уменьшение объема потребностей связано в основном с сокращением потребностей в ресурсах для покрытия доли Отделения в расходах на общее медицинское обслуживание. |
The decrease under non-post is due to reduced requirements for external production of specialized publications. | Уменьшение объема ресурсов, не связанных с должностями, обусловлено сокращением потребностей в выпуске специализированных публикаций по контрактам. |
The reduced requirements were attributable to the fact that less travel was undertaken during the liquidation period than had been estimated and provided for in the budget. | Уменьшение расходов обусловлено сокращением числа поездок, предпринимавшихся в ходе периода ликвидации, по сравнению с заложенным в бюджетную смету показателем. |
The reduced requirements were offset in part by the obligation of funds in connection with the proposed increase from 1 October 2004 of the cost of airfield services which had been under dispute by the Mission. | Уменьшение потребностей частично компенсировалось выделением средств для покрытия расходов, связанных с предложенным увеличением с 1 октября 2004 года платы за аэродромное обслуживание, которое оспаривалось Миссией. |
The Act had also reduced the administrative fees paid for registration and greatly facilitated the issue of documents. | Кроме того, на основании этого закона были сокращены административные сборы, уплачиваемые при регистрации, и существенно упрощена выдача документов. |
Support services had been reduced by 3 per cent. | Ассигнования на вспомогательное обслуживание были сокращены на З процента. |
The 12 major programme areas that existed when current management took over in 1992 have been reduced, with some intervening steps, to five areas, each of which has an Executive Coordinator. | Двенадцать основных программных областей, существовавших в 1992 году, когда новое руководство приступило к исполнению своих обязанностей, после принятия ряда промежуточных мер были сокращены до пяти, по каждой из которых назначен старший координатор. |
The reduced turnover for 2007 is due to the announced partial merger, since IAPSO did not take on long-term procurement projects and resources available to handle procurement volume were reduced due to staff departures in anticipation of the merger. | Уменьшение объема оборота за 2007 год произошло вследствие объявления о частичном объединении функций, поскольку МУУЗ не принималось за долгосрочные проекты в области закупок и поскольку ресурсы, выделенные на соответствующий объем закупок, были сокращены по причине убытия персонала в преддверии объявленного объединения. |
The overall trade-distorting domestic support, which would be capped and reduced, is composed of three components which themselves would be either reduced or capped. | Общий объем внутренней поддержки, ведущей к торговым диспропорциям, который будет ограничен и сокращен, состоит из трех компонентов, которые сами по себе будут либо сокращены, либо ограничены. |
The 2014-2015 PSM budget was reduced further by 14.25 FTE posts, in total this equates to approximately 15 per cent of the posts in 2011. | Бюджет ОПУ на 2014-2015 годы дополнительно сокращен на 14,25 должностей ЭПШЕ, что в совокупности составляет около 15 процентов должностей в 2011 году. |
Entitlement to severance allowance of an employee upon resignation which was reduced from 10 years to six years of service and an increased of from half a month per year of employment to one month. | Выходное пособие, предоставляемое работнику в связи с уходом в отставку или на пенсию, срок работы для получения которого сокращен с десяти до шести лет, и увеличение ставки начисления этого пособия с половины месяца за год занятости до одного месяца. |
A good example was the implementation of resolution 41/213 in the light of recent decisions whereby budgets had been reduced without reference to the level of programmes that could be delivered efficiently. | Убедительным примером этого служит осуществление резолюции 41/213 в свете последних решений, во исполнение которых бюджет ряда программ был сокращен без указания уровня, обеспечивающего их эффективное осуществление. |
Since the 1980s, as part of the continuing free-market reform of the region's economies, universal social service coverage had been cut back, the role of the public sector reduced and participation by the private sector encouraged. | С 80х годов в рамках продолжающейся реформы экономики стран региона в целях создания свободного рынка был сокращен масштаб всеобщего охвата социальными услугами, понижена роль государственного сектора и расширено участие частного сектора. |
As a result of that amendment, the time required before foreign nationals without family members in the Czech Republic could apply for permanent residence had been reduced from 10 to 5 years. | В результате принятия этой поправки ценз оседлости, требующийся для того, чтобы иностранные граждане, не имеющие членов семьи в Чешской Республике, могли ходатайствовать о получении постоянного вида на жительство, был сокращен с 10 до 5 лет. |
As a result of the streamlining of UNIKOM, sector headquarters were reduced from three to two. | В результате рационализации ИКМООНН число секторальных штаб-квартир сократилось с трех до двух. |
Air pollution from transport has been reduced in Western Europe and North America, but is still a serious problem. | Загрязнение воздуха транспортом сократилось в Западной Европе и в Северной Америке, однако по-прежнему является серьезной проблемой. |
The number of people living in extreme poverty had been reduced from 250 million in 1979 to the current level of 30 million, and the proportion of the rural population living in extreme poverty had also fallen from 30.7 per cent to 3 per cent. | Число жителей, проживающих в условиях крайней нищеты, сократилось с 250 миллионов в 1979 году до 30 миллионов в настоящее время, а доля сельского населения, проживающего в условиях крайней нищеты, уменьшилась с 30,7 процента до 3 процентов. |
V. The Advisory Committee notes that the number of publications has been reduced considerably, from 176 in 2002-2003 to an estimated 117 in the current biennium, with a further reduction to 106 to be effected in 2006-2007. | Консультативный комитет отмечает, что число публикаций значительно сократилось и что в 2006-2007 годах оно должно сократиться до 106 публикаций. |
Those percentages were not significantly different from a year ago, except that the number of Member States in arrears had been reduced from 78 to 53 and that the sums owed by them now represented seven per cent of the total as against 10 per cent in 1999. | Эти процентные показатели существенно не отличаются от показателей на сентябрь 1999 года, только число государств, имеющих задолженность по взносам, сократилось с 78 до 53 и приходящаяся на них процентная доля уменьшилась с 10 процентов в 1999 году до 7 процентов в настоящее время. |
Time needed for expert witnesses and insider witnesses has also been substantially reduced. | Время, необходимое для заслушивания свидетелей-экспертов и свидетелей, являющихся носителями конфиденциальной информации, также существенно сокращено. |
The number of decisions taken was reduced from an average of 50 to 33. | Число принятых решений было сокращено в среднем с 50 до 33. |
This task requires a large amount of accident data to cover all branches of the scenarios even when the number of scenarios is already reduced by appropriate clustering. | Для решения этой задачи требуется большой объем данных об авариях, с тем чтобы охватить все ветви сценариев, даже в тех случаях, когда число сценариев уже сокращено в результате их группирования. |
Finally, he assured Board members that vacancy rates had been reduced, as noted, for example, in the update on vacancy rates given to the Executive Board by the acting Director of the Division of Human Resources at the first regular session of 2012. | В заключение он заверил членов Совета в том, что количество вакансий было сокращено, как отмечалось, например, в обновленной информации о количестве вакансий, представленной Исполнительному совету исполняющим обязанности Директора Отдела людских ресурсов на его первой очередной сессии 2012 года. |
In the PBs 2002-2003, the number of service modules was reduced from 16 to 8 by clustering complementary services and eliminating overlaps, "[t]o further focus activities, integrate services, and streamline operations...". | В ПБ на 2002 - 2003 годы количество модулей услуг было сокращено с 16 до 8 в результате объеди-нения взаимодополняемых услуг и устранения дубли-рования "с целью придания большей целенаправлен-ности... деятельности, интеграции услуг и рацио-нализации мероприятий...". |
While the overall staff complement in the UNEP secretariat will be slightly reduced, the costs of that unit must be covered by the regular budget. | Общая штатная численность секретариата ЮНЕП будет несколько сокращена, однако расходы этого подразделения должны покрываться из регулярного бюджета. |
Its work on industry would be suppressed and that on energy reduced. | Работа Комиссии в области промышленности будет прекращена, а в области энергетики - сокращена. |
Replacement programme for furniture will be postponed and the replacement programme for equipment will be considerably reduced. | Программа замены мебели будет отложена, а программа замены оборудования будет значительно сокращена. |
The Department of Peacekeeping Operations advised that in the approved UNIFIL budget for 2002-2003, staff strength has been reduced from 483 to 429. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что в утвержденном бюджете ВСООНЛ на 2002 - 2003 годы численность персонала была сокращена с 483 до 429 человек. |
The Bangladeshi engineering unit of 168 has been repatriated, while the Kenyan demining unit has been reduced from 115 to 100. | Бангладешское инженерно-техническое подразделение в составе 168 военнослужащих было репатриировано, а численность кенийского саперного подразделения была сокращена со 115 до 100 человек. |
Since the completion of civil works, the contractor's workforce as of September 1995 was reduced from 1,310 to approximately 700. | После завершения гражданских строительных работ с сентября 1995 года численность рабочих у подрядчика сократилась с 1310 до примерно 700. |
The procurement processing time has also been reduced and the target of two days has been met reflecting great efforts put in place to establish long-term contracts to reduce procurement lead times. | Сократилась также продолжительность обработки заявок на закупки и выполнен целевой показатель в два дня, что является отражением значительных усилий по заключению долгосрочных контрактов в целях сокращения срока выполнения заказа на поставку. |
Equity holdings in the European equity portfolio were reduced for that group over the same period from 5.15 per cent to 0.5 per cent. | Доля акций стран этой группы в портфеле европейских акций за тот же период сократилась с 5,15 процента до 0,5 процента. |
The 1710 invasion was a repetition of the one in 1706, and the 23,000-strong allied army was reduced at Almenara and Saragossa and in skirmishes with the Spanish-Bourbon militia. | Однако вторжение 1710 года оказалось повторением вторжения 1706 года: 23-тысячная армия солдат союзников сократилась на 2000 в боях при Альменаре и Сарагосе. |
The amount of the State budget allocated to children has therefore been significantly reduced, and the situation of the child and the family have, unfortunately, deteriorated. | Проводимые в Молдове коренные социально-экономические преобразования потребовали огромных социальных затрат, в связи с чем доля государства в области социальной защиты детей существенно сократилась, а положение ребенка и семьи, к сожалению, ухудшилось. |
Short-term debt was reduced, and represented less than 17 per cent of the total as compared with 20 per cent in 1997. | Объем краткосрочной задолженности сократился и составил менее 17 процентов общей суммы по сравнению с 20 процентами в 1997 году. |
Prevalence among persons 15-24 years of age has also been reduced from 3.5 per cent in 2003 to 1.5 per cent in 2010. | Уровень заболеваемости среди людей в возрасте 15 - 24 лет также сократился с 3,5 процента в 2003 году до 1,5 процента в 2010 году. |
Mercury use by the U.S. chlor-alkali sector was reduced by 94 percent from 1995 to 2005, from about 160 tonnes in 1995 to 10 tonnes in 2005. | За период с 1995 по 2005 год объем использования ртути в хлорщелочном секторе США сократился на 94 % - примерно со 160 т в 1995 году до 10 т в 2005 году. |
The sulphur emission at Sudbury has been reduced by > 90% since peaking in the 1960s. | Объем выбросов серы в Садбери сократился более чем на 90% в сравнении с пиковым уровнем, отмечавшимся в 60-х годах. |
That excuse no longer stood up: since the 1980s Secretariat numbers had been reduced from more than 15,000 to the present level of 8,600. | Однако это оправдание не выдерживает критики: персонал Секретариата с 80-х годов сократился более чем на 15000 человек и в настоящее время составляет 8600 человек. |
Globalization has reduced distance and time. | В результате глобализации сократились расстояние и время. |
In all these countries, budget allocations for social welfare have been drastically reduced. | Во всех этих странах радикальным образом сократились бюджетные ассигнования, выделяемые на социальное обеспечение. |
Consequently, the resources for Programme C., Poverty Reduction through Productive Activities and Programme C., Environment and Energy have been modestly reduced. | Вследствие этого незначительно сократились ресурсы на программу С. "Сокращение масштабов нищеты на основе производственной деятельности" и программу С. "Окружающая среда и энергетика". |
In Kazakhstan the new legislation that came into force in 2003 increased the use of alternatives to imprisonment, reduced sentences for certain offences and relaxed the requirements for gaining the right to early conditional release. | Благодаря вступлению в силу нового законодательства в Казахстане в 2003 году стали более широко использоваться альтернативы тюремному заключению, сократились сроки наказания за определенные правонарушения и стали менее жесткими требования для получения права на условно-досрочное освобождение. |
Secondly, the increased reliance of the Mission on electricity supplied by local authorities in Tbilisi and Zugdidi resulted in reduced requirements for petrol, oil and lubricants and the non-acquisition of 15 uninterruptible power supply (UPS) units. | Во-вторых, ввиду того, что Миссия все больше переходит на использование электроэнергии, поставляемой местными предприятиями в Тбилиси и Зугдиди, сократились потребности в горюче-смазочных материалах и отпала необходимость в закупке 15 источников бесперебойного питания. |
Inequalities of access, social protection and opportunities need to be greatly reduced. | Нужно в максимальной степени уменьшить различия в доступе к услугам и социальной защите и неравенство возможностей. |
It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. | Необходимо понимать, что степень угрозы и последствия будущих бедствий можно значительно уменьшить, если развитие будет приносить свои плоды. |
Under this Treaty, the parties undertook by seven years after its entry into force to have reduced the number of their strategic delivery vehicles to 1,600, and the number of warheads attributed to them to 6,000 each, and to set other limits. | Согласно этому Договору стороны взяли на себя обязательства через семь лет после его вступления в силу уменьшить количество своих стратегических носителей до 1600 единиц, а числящиеся за ними боезаряды - до уровня 6000 единиц у каждой из сторон, установить также другие ограничения. |
Delegations said these should receive careful attention so that the public image of UNICEF was safeguarded and reputational risks reduced. | Делегации указали на то, что этим рекомендациям необходимо уделить пристальное внимание, чтобы обезопасить общественный имидж ЮНИСЕФ и уменьшить риски потери деловой репутации. |
ACTIONAID is a development organization dedicated to the proposition that absolute poverty can be substantially reduced and is ultimately eradicable through concerted action. | Организация "Экшенейд" представляет собой организацию, занимающуюся вопросами развития и осуществляющую свою деятельность, исходя из предположения, что можно значительно уменьшить масштабы абсолютной нищеты и она может быть в конечном счете ликвидирована благодаря согласованным усилиям. |
The extensive application of ICT in the financial sector has reduced the costs and speed of financial intermediation. | Широкое использование ИКТ в финансовом секторе позволило снизить издержки и повысить оперативность финансово-посреднической деятельности. |
Thanks to the effect of deterrence resulting from the possession by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear weapons, the risk of war on the Korean peninsula was considerably reduced. | Благодаря сдерживающему эффекту обладания Корейской Народно-Демократической Республикой ядерным оружием удалось значительно снизить опасность войны на Корейском полуострове. |
The issue of gender disparity has been greatly reduced. | Удалось в значительной степени снизить остроту проблемы недостаточного охвата девочек системой образования. |
Print runs have been reduced, saving paper and cutting down on physical distribution requirements. | Был сокращен тираж публикаций, издаваемых типографским способом, что позволило сэкономить бумагу и снизить материальные затраты, связанные с распространением публикаций. |
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, ensuring children's access to school, catch-up education and vocational training programmes has reduced the likelihood of re-recruitment of some 7,151 children, who have left armed groups and been reunited with their families. | В Демократической Республике Конго, например, обеспечение детям доступа в учебные заведения и организация программ ликвидации отставания в учебе и профессионально-технической подготовки позволили снизить вероятность повторной вербовки почти 7151 подростка, которые оставили службу в вооруженных группах и возвратились в свои семьи. |
The Summit also approved the reduced electoral budget of $5.4 million. | Участники Совещания на высшем уровне одобрили сокращенный бюджет для проведения выборов в размере 5,4 млн. долл. США. |
15/ In the cases of Bolivia, Chad, Guinea-Bissau, Guyana, Mali and Uganda, however, the debt servicing already reduced under Toronto terms was further cut down to reach a percentage of relief of 67 per cent of the original claims. | 14/ Однако в случаях Боливии, Гайаны, Гвинеи-Бисау, Мали, Уганды и Чада объем выплат в счет обслуживания задолженности, уже сокращенный на Торонтских условиях, был уменьшен еще более, так что величина скидки была доведена до 67 процентов от объема первоначальных требований. |
Persons involved in delivering health services to people with HIV/AIDS, are provided following benefits: increase in wages, reduced work hours, additional leave, and means for personal safety. | Лица, занимающиеся оказанием медицинской помощи больным ВИЧ/СПИДом, пользуются такими льготами, как повышенная заработная плата, сокращенный рабочий день, дополнительный отпуск и бесплатные средства личной гигиены. |
Reduced set of Steel Statistics after the expiry of the ECSC (European Coal and Steel Community) Treaty. | Сокращенный набор показателей черной металлургии после истечения действия Договора о ЕОУС (Европейском объединении угля и стали). |
A person who is criminally responsible for attempting to commit a crime may be liable to [a reduced punishment] [a reduced period of imprisonment]. | З. Лицу, которое несет уголовную ответственность за покушение на совершение преступления, может быть назначено [более мягкое наказание] [сокращенный срок тюремного заключения]. |
Tip: While inserting an oversized picture into an article, adjust image properties to the necessary reduced size. | Совет: при вставке большой картинки в статью в свойствах картинки сразу задайте ее необходимый уменьшенный размер. |
The project, despite the reduced scale, became a massive investment. | Несмотря на уменьшенный масштаб, проект потребовал значительных вложений. |
They have a reduced olive green frontal tuft. | Они имеют уменьшенный оливковый хохолок. |
The Venus Engine II has improved horizontal and vertical resolution by more than 10 percent, reduced the noise in dark areas and achieved more precise color reproduction with an advanced 12-axis independent color adjustment. | Venus Engine II имеет на более чем 10% улучшенное горизонтальное и вертикальное разрешение, уменьшенный шум в темных областях и более точную передачу цвета при помощи улучшенной 12-осевой независимой цветной подстройке. |
Reduced noise levels (achieved in part by changing the blade passing frequency), improved impeller efficiency, and increased pressure stability of the performance curve, these are all key features of this series of fans. | Уменьшенный уровень шума (достигнутый изменением крыльчатки), улучшенная эффективность пропеллера, и увеличенная стабильность давления при разных скоростях вращения, вот ключевые особенности этих вентиляторов. |
Neurological testing of infants was not conducted to determine if reduced T4 had affected neurological development. | На новорожденных не проводились испытания, которые могли бы установить, может ли сниженный уровень Т4 влиять на неврологическое развитие. |
Others requested clarification on whether even the reduced 1999 target was realistic in light of what is expected by way of contributions in 1998. | Другие делегации просили пояснить, является ли даже сниженный контрольный показатель на 1999 год реальным в свете ожидаемого положения со взносами в 1998 году. |
In early adult life-stage female had significantly reduced gonadosomatic indexes (GSI). | В начале взрослого этапа жизни у самок наблюдался сильно сниженный гонадосоматический индекс (ГСИ). |
Reduced workload, more integration | Сниженный объем работы, повышенная интеграция |
Farmers also benefit from grants issued by the Department of Agriculture where a reduced percentage of purchase expenses is carried out according to the type of purchased product, whether machinery or other agricultural resources. | Кроме того, Департамент сельского хозяйства предоставляет фермерам дотации, устанавливая сниженный процент на расходы в зависимости от типа приобретаемого продукта, будь то техника или иные сельскохозяйственные ресурсы. |