| The reduced flow of the development resources to those countries, their high level of external indebtedness and the decline in their already marginal share of world trade seriously threatened the sustainability of their domestic reforms. | Сокращение потока ресурсов на цели развития в эти страны, высокий уровень их внешней задолженности и сокращение их уже и без того ничтожно малой доли в международной торговле создают серьезную угрозу устойчивости их внутренних реформ. |
| The current cost estimates under this heading are lower due to reduced requirements for maintenance supplies and services and utilities as a result of the termination of UNPREDEP's mandate and the repatriation of personnel. | Сокращение нынешней сметы расходов по данному разделу обусловлено сокращением потребностей по статьям ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов, ремонтно-эксплуатационных услуг и коммунальных услуг в результате прекращения действия мандата СПРООН и репатриации персонала. |
| I'm hoping he'll cooperate for a reduced sentence. | Будет сотрудничать за сокращение срока. |
| In southern Sudan, reduced food contributions will hamper resettlement and further stretch the already scarce household resources of both resident and returnee populations. | На юге Судана сокращение поставок продовольствия препятствует возвращению людей в родные места и еще больше истощит и без того скудные семейные ресурсы как оставшегося на месте, так и возвращающегося населения. |
| Reduced requirements were mainly under repair and maintenance owing to a delay in the arrival of the strategic deployment stocks vehicles. | Сокращение потребностей произошло главным образом за счет сокращения расходов по статье «Ремонт и техническое обслуживание» в результате задержек с поставкой транспортных средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| We have noted that we are beginning to see some benefits of joint programmes, including reduced duplication of activities; reduced transaction costs for programme country governments and donors; and more effective United Nations support at the country level to address complex development problems. | Как уже отмечалось, мы начинаем видеть некоторые из преимуществ совместных программ, включая сокращение масштабов дублирования деятельности, снижение операционных издержек правительств стран осуществления программ и доноров и повышение эффективности отказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки на страновом уровне для решения комплексных проблем в области развития. |
| In both countries, inflation was also reduced. | В обеих странах также отмечалось снижение темпов инфляции. |
| The decline is due to reduced expenditures both in the United Nations Regular Programme of Technical Cooperation, and in the Development Account projects. | Это снижение обусловлено сокращением расходов как в рамках Регулярной программы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций, так и в рамках проектов по линии Счета развития. |
| The reduced cost has facilitated a substantial increase in the number of people accessing treatment, but, still, only one in 5 people in need of treatment have access to it. | Снижение их стоимости помогло добиться существенного увеличения числа людей, для которых лечение стало доступным, однако все еще лишь каждый пятый из нуждающихся в лечении имеет к нему доступ. |
| Some initiatives are the reduction in 50 per cent of the price of the cinema tickets on Mondays; free access or at reduced prices to museums and exhibitions, in certain periods of the year, or for specific groups such as young people. | Среди реализованных инициатив - снижение на 50% цены билетов в кинотеатры по понедельникам; снижение цены билетов в музеи и на выставки или бесплатный доступ в них в определенные периоды в течение года или для отдельных групп, например для молодежи. |
| Similarly, many agencies' budgets should be held at present levels, wherever possible, if not reduced. | Точно так же бюджеты многих учреждений следует оставить на их нынешнем уровне или сократить по мере возможности. |
| This was expected to result in better road facilities and reduced maintenance on UNAMID vehicles. | Как ожидалось, это позволит повысить качество дорожной инфраструктуры и сократить расходы на техническое обслуживание автотранспорта ЮНАМИД. |
| As noted in the Framework, "disasters can be substantially reduced if people are well informed and motivated towards a culture of disaster prevention and resilience." | Как отмечается в рамочной программе, "масштабы бедствий можно существенно сократить, если население будет хорошо информировано и заинтересовано в создании потенциала предотвращения бедствий и противодействия им". |
| The reduced space in the conference rooms for document booths and the lack of storage space for documents in the North Lawn Building have compelled the Secretariat to reduce the distribution of documents on the premises and to compensate with increased reliance on electronic distribution. | Уменьшение площадей, выделяемых в залах заседаний под стойки раздачи документов, и нехватка помещений для хранения документов в здании на Северной лужайке заставляют Секретариат сократить объем документов, распространяемых непосредственно в его помещениях, и в качестве компенсации шире использовать возможности электронного распространения. |
| The fuel consumption and the resulting emissions from two-stroke motorcycles and mopeds can be substantially reduced, by 30 to 40% and by 80% respectively, by applying modern fuel-injection technology already successfully applied to two-stroke outboard engines. | Уровень потребления топлива и результирующих выбросов, возникающих при использовании мотоциклов и мопедов, оснащенных двухтактными двигателями, можно значительно сократить соответственно на 30-40% и на 80% в результате внедрения современной технологии впрыскивания топлива, уже успешно применяющейся в двухтактных подвесных лодочных моторах. |
| The decrease in 2014 resources is mainly due to the lower operational costs arising from reduced requirements for facilities and infrastructure. | Уменьшение ресурсов в 2014 году обусловлено главным образом сокращением оперативных расходов в связи с уменьшением потребностей в помещениях и объектах инфраструктуры. |
| The reduced expenditure in UNMIS owing to the cessation of operations was counterbalanced by the start-up of the succeeding missions (UNISFA and UNMISS). | Уменьшение расходов в МООНВС в результате прекращения деятельности было уравновешено расходами на начальное развертывание миссий, пришедших ей на смену (ЮНИСФА и МООНЮС). |
| Together with the natural growth of the refugee population, the inflation and the expansion of UNRWA operations, the reduced contributions to the General Fund were principally responsible for the worsening financial situation. | Наряду с естественным приростом числа беженцев, инфляцией и расширением операций БАПОР, основным фактором, обусловившим ухудшение финансового положения, является уменьшение взносов в Общий фонд. |
| In general there is clear evidence that reduced deposition of Sulphur has led, or will ultimately lead, to significant improvements in the chemical status of acidified surface waters throughout Europe. | В целом получены убедительные доказательства того, что уменьшение содержания серы в осаждениях привело или в конечном итоге приведет к значительному улучшению гидрохимического состояния подкисленных поверхностных вод во всей Европе. |
| Given that the state budget can barely meet the salaries of state workers, the reduction in external assistance is automatically reflected in the substantially reduced levels of expenditure on health, education and other social programmes. | С учетом того, что средств государственного бюджета едва хватает на то, чтобы платить зарплату государственным служащим, сокращение объема внешней помощи автоматически повлечет за собой значительное уменьшение расходов на здравоохранение, образование и другие социальные программы. |
| The units of Yao Jingchuan, Song Kebin, and others were reduced and reorganized. | Войска Яо Цзинчуаня, Сун Кэбиня и других командиров были сокращены и реорганизованы. |
| Travel reduced by $1,500 per year | Путевые расходы сокращены на 1500 долл. США в год |
| During the last decade, the homicide rate had been reduced by half and kidnappings by 95 per cent. | За последние десять лет случаи убийств были сокращены вдвое, а похищения людей - на 95%. |
| Poverty has been reduced by more than a third from 36.3 percent in 2000 to 23.3 percent in 2007 and Bhutan is likely to outstrip the first goal of halving poverty by 2015. | Масштабы нищеты были сокращены более чем на одну треть: с 36,3% в 2000 году до 23,3% в 2007 году, и Бутан, вероятно, раньше времени достигнет первой цели, заключающуюся в сокращении масштабов нищеты в два раза к 2015 году. |
| Corresponding requirements have been reduced accordingly. | Соответствующие потребности надлежащим образом сокращены. |
| For example, we will enjoy less favourable trading conditions and reduced levels of development assistance. | Например, мы будем пользоваться менее благоприятными условиями торговли, и нам будет сокращен уровень помощи в целях развития. |
| In less than three decades, the mortality rate of children under the age of five had been reduced through vaccination programmes. | Благодаря программам иммунизации менее чем за три десятилетия был сокращен уровень смертности детей в возрасте до 5 лет. |
| In addition, the employment period for the electoral observers has been reduced from 21 days to 14 days, and the number of local staff required for the elections has been reduced from 1,200 to 900. | Кроме того, период найма для наблюдателей за выборами был сокращен с 21 до 14 дней, а численность местного персонала, необходимого для проведения выборов, была сокращена с 1200 до 900 человек. |
| the last years, the number of its secretariat staff has been dramatically reduced from nine Professional and four General Service staff members to two Professionals, one of them working only half-time, and two part-time General Service staff members. | За последние годы штат секретариата был резко сокращен с девяти сотрудников категории специалистов и четырех сотрудников категории общего обслуживания до двух специалистов, один из которых работает неполный день, и двух сотрудников категории общего обслуживания, также работающих неполный день. |
| The Thunderbird was dramatically reduced in size and price for 1977 by moving the nameplate to the Torino-based LTD II platform which replaced the Torino. | Thunderbird был резко сокращен в размерах и в цене к 1977 году, будучи перемещенным на старую платформу Torino, а последний сам был заменен на LTD II. По сути, выпуск Elite был прекращен. |
| In 2013, the average lead time of 106 days for normal operations was reduced by 71 percent overall - well above the 50 percent target and an improvement on 2012. | В 2013 году среднее время ожидания, составляющее 106 дней для обычных операций, сократилось в целом на 71 процент, что значительно выше целевого показателя в 50 процентов, и составило улучшение по сравнению с 2012 годом. |
| As mentioned in previous reports, the shift from comprehensive to targeted sanctions in recent years has reduced the incidence of unintended harm to third States. | Как об этом упоминалось в предыдущих докладах, в результате осуществляемого в последние годы перехода от всеобъемлющих санкций к целенаправленным сократилось число случаев причинения непреднамеренного вреда третьим государствам. |
| The acquisition of two Spanish tourism companies by United States firms has resulted in a reduced number of Spanish tourists in Cuba for two years in a row. | Из-за приобретения американскими фирмами двух испанских туристических компаний за два последних года сократилось число туристов из Испании на Кубу. |
| For example, child labour has been reduced by 25.3 per cent compared to the year 2000 and the number of children who attend school has increased by 40.9 per cent. | Например, использование детского труда сократилось по сравнению с 2000 годом на 25,3 процента, а число детей, посещающих школы, возросло на 40,9 процента. |
| Macfaull maintained his reputation although his resources were significantly reduced by the verdict. | Жоффруа сохранил свои посты, однако его влияние значительно сократилось. |
| The recent recruitment of a legal officer had reduced the number of vacant posts to two. | Благодаря недавнему найму сотрудника по правовым вопросам число вакантных должностей было сокращено до двух. |
| In addition, the turnaround time of undisputed claims by vendors was reduced from an average of 35 days to just four days. | Кроме того, время рассмотрения неоспоримых требований подрядчиков было сокращено в среднем с 35 дней лишь до 4 дней. |
| In the Republic of Korea, the quantity of municipal solid waste was reduced by 15.95 per cent in the period from 1994 to 2006. | В Республике Корея в период с 1994 по 2006 год количество муниципальных твердых отходов было сокращено на 15,95 процента. |
| Although historically cattle and horse farming was important, the size of production is much reduced in modern times, with the rearing of sheep now more widespread. | Хотя исторически крупный рогатый скот и лошади имеют важное значение, их поголовье было значительно сокращено в современную эпоху, в настоящее время в животноводстве преобладает разведение овец. |
| Third, as happened in 2005 with resolution 60/55, in the use of the phrase "States parties" has been reduced in the draft resolution to the point that it has been completely removed from the operative part of the text. | В-третьих, как уже было в 2005 году с резолюцией 60/55, использование слов «государства-участники» было сокращено в проекте резолюции до такой степени, что эти слова полностью исчезли из постановляющей части текста. |
| The incidence rate for hepatitis A in the Republic of Moldova had been reduced by a factor of 140. | Заболеваемость гепатитом А в Республике Молдова была сокращена в 140 раз. |
| Overall, surveys reduced the area suspected to be affected from an ill-defined 30 per cent to a conservative estimate of less than 1 per cent of the national territory. | В целом благодаря проведенным обследованиям площадь территорий, предположительно подверженных минной опасности, была сокращена с гипотетических 30 процентов национальной территории до, по консервативным оценкам, менее 1 ее процента. |
| It had been reduced by $41,927 in 2002 (unused credit from peacekeeping operations), bringing the total to $16,176,628. | В 2002 году она была сокращена на 41927 долл. США (неиспользованные остатки открытых кредитов на операции по поддержанию мира), в результате чего эта сумма сократилась до 16176628 долл. США. |
| For example, the clause in the Convention reading "punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed" is reduced in the Ordinance to "punishing him". | Например, содержащаяся в Конвенции формулировка "наказать его за действие, которое совершило оно или третье лицо или в совершении которого оно подозревается", сокращена в постановлении до слов "наказать его". |
| The vacancy rate has been reduced from 10 per cent to 4 per cent for national General Service staff based on the actual average vacancy rate of 3.6 per cent in the first six months of the 2009/10 financial period. | С учетом того, что фактическая средняя доля вакантных должностей составляла в первые шесть месяцев финансового периода 2009/10 года 3,6 процента, доля вакантных должностей для национальных сотрудников категории общего обслуживания была сокращена с 10 до 4 процентов. |
| Furthermore, it appears that the number of ethnic Hungarians employed in the police force has been drastically reduced. | Кроме того, как представляется, резко сократилась численность этнических венгров в составе полицейских сил. |
| The length of proceedings has been reduced e.g. by redirecting resources, amending legislation and preparing a comprehensive legal protection programme. | Продолжительность судебных процессов сократилась, в частности за счет перенаправления ресурсов, изменения законодательства и подготовки всеобъемлющей программы правовой защиты. |
| Natural habitats like dry and moist forests, wetlands, marshes and mangroves have been reduced significantly. | Существенно сократилась площадь естественных мест обитания, таких как сухие и влажные леса, водно-болотные угодья, болота и мангровые заросли. |
| Since the reopening of Awsard airstrip for fixed-wing aircraft operations in June 2011, the travel time between Laayoune and Awsard has been reduced by 40 per cent | Со времени возобновления эксплуатации взлетно-посадочной полосы для самолетов в Аусарде в июне 2011 года продолжительность полетов между Эль-Аюном и Аусардом сократилась на 40 процентов |
| He was pleased to report that vacancy rates in those exceptionally high-vacancy sections had been reduced compared with the biennium 1998-1999 and that that positive trend was expected to continue. | Он с удовлетворением сообщает, что доля вакантных должностей по этим разделам, для которых характерна исключительно высокая доля вакансий, сократилась по сравнению с двухгодичным периодом 1998-1999 годов, и ожидается, что эта позитивная тенденция сохранится. |
| The funding was reduced due to the cutbacks and stringent measures taken to reduce the deficit. | В результате урезания расходов и введения жестких мер экономии для устранения дефицита объем финансирования сократился. |
| Between 1990 and 2007, the use of ozone depleting substances was reduced by 92%; their use is expected to be abolished by 2015. | В период между 1990 и 2007 годами использования веществ, разрушающих озоновый слой, сократился на 92 %; их использование может быть полностью запрещено уже к 2015 году. |
| We have maintained a high rate of economic growth, reduced the poverty rate from 30 per cent in 1992 to 15.7 per cent at the end of 1998, and created more than a million jobs each year. | У нас сохраняются высокие темпы роста, уровень нищеты с 30 процентов в 1992 году сократился до 15,7 процента в конце 1998 года, и ежегодно создается более миллиона рабочих мест. |
| The agency's budget was reduced by 9.2 per cent in 1994-1995, by 14.6 per cent in 1996-1997 and by 27.6 per cent in 1998-1999, and the established posts were reduced from 1,317 in the biennium 1992-1993 to 731 for 1998-1999. | Бюджет Организации сократился на 9,2 процента в 1994-1995 годах, на 14,6 процента в 1996-1997 годах и на 27,6 процента в 1998-1999 годах, а число штатных должностей сократилось с 1317 человек в двухгодичный период 1992-1993 годов до 731 должности в двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Owing to financial shortfalls and improvement in the political and security situation in the areas targeted by the fund, EMLOT activities have been scaled back and the budget has been substantially reduced in recent years. | В связи с нехваткой финансовых средств и улучшением политической ситуации и положения в области безопасности в районах деятельности фонда масштабы деятельности ЭМЛОТ сократились; существенно сократился в последние годы и бюджет для этого направления деятельности. |
| Methyl bromide emissions had been significantly reduced during the past decade, declining 27,600 tonnes in 2005. | Выбросы бромистого метила значительно сократились за последнее десятилетие, в частности до 27600 тонн в 2005 году. |
| As a result, mail charges for 2005 have been reduced by 70 per cent since their peak in 2002. | В итоге почтовые расходы в 2005 году сократились на 70 процентов по сравнению с их максимальным уровнем в 2002 году. |
| At the end of 2010, humanitarian activities were reduced in all three prefectures (Bamingui-Bangoran, Nana-Gribizi and Ouham prefectures), owing to lack of security, limited access to vulnerable populations and difficulty in negotiating with the armed groups. | К концу 2010 года масштабы гуманитарной деятельности сократились во всех трех префектурах (Баминги-Бангоран, Нано-Грибизи и Уам), что было обусловлено отсутствием безопасности, ограниченным доступом к уязвимым группам населения и сложностью ведения переговоров с вооруженными группами. |
| Wild polio virus cases declined from 1,997 in 2006 to 1,307 in 2007, due mostly to reduced cases in Nigeria. | Случаи заболевания острым эпидемическим полиомиелитом сократились с 1997 в 2006 году до 1307 в 2007 году, главным образом в результате сокращения случаев заболевания в Нигерии. |
| As a result of the review, activities in 2001 were better focused, investment in infrastructure was reduced, and activities for the protection of the environment and forestry management were strengthened. | В результате в 2001 году деятельность была лучше сконцентрирована, сократились инвестиции в инфраструктуру, а работа по охране окружающей среды и управлению лесным хозяйством была усилена. |
| The Board recommends that the Tribunal: (a) immediately apply the reduced rent payment and deduct any overpayments already made; and (b) renegotiate the reduced amount in United States dollars to minimize currency exchange risks. | Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал: а) незамедлительно стал вносить уменьшенную арендную плату и вычел уже возникшую переплату; Ь) договорился о деноминации суммы снижения платы в долларах США, чтобы уменьшить валютные риски. |
| The passage of time had not lessened the urgency of Argentina's demands, or reduced its conviction that a solution of the long drawn-out dispute could be found through diplomatic negotiations. | Течение времени не могло умалить настойчивость требований Аргентины, равно как и уменьшить ее убежденность в том, что решение этого затянувшегося спора может быть найдено путем дипломатических переговоров. |
| Therefore, cases of assault among the prisoners and other forms of violence were reduced, with the constant involvement of all authorities in the prison in the search for solutions of their problems. | Поэтому благодаря постоянным усилиям тюремной администрации, направленным на решение проблем, с которыми сталкиваются заключенные, удалось уменьшить число случаев насилия среди заключенных. |
| In Haiti, which had recently been devastated by a hurricane, more effective and systematic prevention arrangements, such as those put in place in Cuba and other island States, would clearly have reduced the damage. | Пример Гаити, которое недавно подверглось воздействию разрушительного урагана, со всей очевидностью показал, что более эффективные и систематические меры по предотвращению, подобные тем, какие были приняты на Кубе и в других островных государствах, позволили бы уменьшить масштабы ущерба. |
| When stored on standardized media such as CD-ROMs and DVD-ROMs, they can be copied to future media with significantly reduced effort. | Хранение образов на таких стандартизированных носителях как CD-ROM или DVD-ROM в будущем способно значительно уменьшить усилия, требующиеся для копирования их на носители, которые будут стандартизированы в будущем. |
| Many delegations said that GCO offices should be located close to the major markets, including Europe, and referred to the possibility of improved efficiency and reduced costs in a consolidated GCO. | Многие делегации отметили, что отделения ОПО следует располагать ближе к основным рынкам, в том числе к Европе, и заявили о возможности повысить эффективность и снизить затраты в более рационально организованном ОПО. |
| Having ascertained that the noise produced by the refrigeration units used with ATP articulated vehicles could be considerably reduced were the space between the trailer and towing vehicle to be increased slightly so as to enable the use of more effective noise insulation, | установив, что уровень шума, производимого рефрижераторными установками, используемыми на имеющих свидетельства СПС сочлененных транспортных средствах, можно было бы значительно снизить при некотором увеличении пространства между прицепом и тягачом, с тем чтобы можно было использовать более эффективную шумоизоляцию, |
| These preventive measures used against members of this association significantly reduced their activism. | Применение превентивных мер к членам гомельской структуры "Р-НЕ" позволило значительно снизить их активность. |
| The use of water purification equipment reduced the dependency on relatively expensive municipally supplied water in remote locations. | Использование водоочистного оборудования позволило снизить зависимость от осуществляемых по относительно высоким тарифам поставок воды с использованием коммунальных систем водоснабжения на отдаленных объектах. |
| Reduce child mortality: neonatal mortality will be further reduced by means of measures such as monitoring of pregnancy, assisted childbirth and treatment of neonatal hypoglycaemia, hypothermia, asphyxia and infections. | снизить младенческую смертность: снижение уровня неонатальной смертности будет достигнуто не только путем наблюдения за ходом беременности и оказания помощи при родах, но и путем борьбы с гипогликемией, гипотермией, асфиксией и инфекционными болезнями новорожденных. |
| The reduced deficit of $80.1 million represents approximately 4 per cent of the capital master plan budget. | Сокращенный дефицит в размере 80,1 млн. долл. США соответствует примерно 4 процентам бюджета генерального плана капитального ремонта. |
| Participants pointed out that reduced contracts for working parents, which are part of the legislation, are not always feasible for a working parent. | Участники указали, что трудовые договоры, предусматривающие сокращенный рабочий день для работающих родителей, которые прописаны в законодательстве, не всегда подходят одному работающему родителю. |
| Accordingly, he has decided to use the reduced page limit allocated this year to reflect pertinent elements of the more detailed responses he had received by mid-November 2002, particularly reflecting legislative and policy developments and continuing concerns. | Соответственно, он принял решение использовать выделенный в этом году сокращенный лимит для отражения существенных элементов более подробных ответов, которые он получил к середине ноября 2002 года, в частности отразив изменения в законодательстве и политике и нерешенные проблемы. |
| In 2009/10, households received a reduced ration on average of about 375 g per day or approximately 136 kg per person, as there was a cereal deficit at the national level. | В 2009/10 году домашние хозяйства получали сокращенный рацион, составляющий в среднем 375 г в день на человека или приблизительно 136 кг на человека в год, поскольку дефицит в зерне ощущался на национальном уровне. |
| A person who is criminally responsible for attempting to commit a crime may be liable to [a reduced punishment] [a reduced period of imprisonment]. | З. Лицу, которое несет уголовную ответственность за покушение на совершение преступления, может быть назначено [более мягкое наказание] [сокращенный срок тюремного заключения]. |
| The project, despite the reduced scale, became a massive investment. | Несмотря на уменьшенный масштаб, проект потребовал значительных вложений. |
| When the spectrum of a Type II supernova is examined, it normally displays Balmer absorption lines - reduced flux at the characteristic frequencies where hydrogen atoms absorb energy. | Спектр сверхновой II типа обычно отображает линии поглощения Бальмера - уменьшенный поток на характерных частотах, где атомы водорода поглощают энергию. |
| After examining the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee recommended a reduced appropriation in the amount of $927,779,200 gross for the current mandate period. | Изучив предложение Генерального секретаря, Консультативный комитет рекомендовал уменьшенный объем ассигнований в размере 927779200 долл. США брутто на текущий период действия мандата. |
| The Venus Engine II has improved horizontal and vertical resolution by more than 10 percent, reduced the noise in dark areas and achieved more precise color reproduction with an advanced 12-axis independent color adjustment. | Venus Engine II имеет на более чем 10% улучшенное горизонтальное и вертикальное разрешение, уменьшенный шум в темных областях и более точную передачу цвета при помощи улучшенной 12-осевой независимой цветной подстройке. |
| Reduced noise levels (achieved in part by changing the blade passing frequency), improved impeller efficiency, and increased pressure stability of the performance curve, these are all key features of this series of fans. | Уменьшенный уровень шума (достигнутый изменением крыльчатки), улучшенная эффективность пропеллера, и увеличенная стабильность давления при разных скоростях вращения, вот ключевые особенности этих вентиляторов. |
| The national minimum wage, which had been reduced, has been restored. | Ранее сниженный общенациональный минимум заработной платы в настоящее время восстановлен до прежнего уровня. |
| Then to verify the guess we use the interpolation attack on the reduced cipher either by the normal method or by the Meet-In-The-Middle method. | Тогда, чтобы проверить предположение, нужно использовать интерполяционную атаку на сниженный шифр либо обычным способом, либо с помощью метода Meet-In-The-Middle. |
| The incorporation fee which was reduced from $300 to $100 also contributed to the increase in company registrations. | Сбор за инкорпорацию, сниженный с 300 до 100 долл. США, также способствовал более активной регистрации компаний. |
| The proposal for a EU Integrated Product Policy singles out reduced sales tax on eco-labelled products as a key instrument for tackling unsustainable patterns of consumption. | В предложении по комплексной производственной политике ЕС сниженный налог на продажу продукции с экологической маркировкой выделяется как ключевой инструмент решения проблемы неустойчивой структуры потребления. |
| Residents of Bonaire pay a reduced fee. | Жители Бонайре платят сниженный тариф. |