| A reduced footprint and fewer resources will necessarily affect operational capacity and underline the need to focus on core strategic goals. | Сокращение присутствия и объема ресурсов неизбежно отразится на оперативных возможностях, и поэтому возрастает необходимость сосредоточить усилия на решении ключевых стратегических задач. |
| A reduced number of people reporting directly to the Secretary-General will to enable him or her to manage at the level of strategy and policy. | Сокращение числа лиц, непосредственно подчиняющихся Генеральному секретарю, позволит ему или ей управлять на стратегическом и директивном уровнях. |
| Effects included a dose dependent inhibition of cholinesterase in plasma, erythrocytes and brain, with other symptoms of cholinergic toxicity such as convulsions, reduced body weight or body weight gain. | Последствия включали зависящее от дозы угнетение холинэстеразы в плазме, эритроцитах и мозге наряду с другими симптомами холинергической токсичности, такими как конвульсии, сокращение массы тела или прироста массы тела. |
| The decrease is owing mainly to the reduced average troop strength from 5,015 to 4,513 during the budgeted period, as well as the anticipated transfer of vehicles ($2,030,000) and equipment ($655,500) from missions in the process of liquidation to UNIFIL. | Это сокращение обусловлено главным образом уменьшением средней численности военнослужащих с 5015 человек до 4513 человек в течение бюджетного периода, а также предполагаемой передачей ВСООНЛ автотранспортных средств (2030000 долл. США) и оборудования (655500 долл. США) из миссий, находящихся в процессе ликвидации. |
| Reduced decision-making times by tighter management of the interview and decision-making process. | сокращение времени на принятие решений путем большей отлаженности процесса собеседования и принятия решений; |
| South-South, East-East and South-East trade will benefit in particular from greater predictability and transparency and reduced trade barriers. | На торговле Юг-Юг, Восток-Восток и Юг-Восток позитивно скажется повышение предсказуемости и транспарентности и снижение торговых барьеров. |
| Every hour residents spend in traffic jams not only has environmental effects but also means lost time for the economy and lost personal resources and reduced quality of life. | Каждый час, который жители тратят в заторах, не только имеет экологические последствия, но и означает потерянное время для экономики, упущенную выгоду для человека и снижение качества жизни. |
| In addition, the reduced requirements were also attributable to the lower freight requirements for acquisition of vehicles procured in the 2008/09 and 2009/10 periods owing to the delay in delivery of the vehicles. | Кроме того, снижение потребностей объясняется также сокращением грузоперевозок для приобретения автотранспортных средств, закупленных в период 2008/09 и 2009/10 годов ввиду задержки с поставкой этих средств. |
| savings of costs (due to a reduced number of employees, computers, data transmission channels, premises, inventory and software licences) for the same amount of statistical work. | снижение расходов (вследствие сокращения числа работников, компьютеров, каналов передачи данных, помещений, оборотных фондов и лицензий на программное обеспечение) при сохранении объема статистических работ. |
| Reduced rejection rates of exported products | Снижение показателей отбраковки экспортируемых товаров |
| UNAMID staff travelled on UNMIS flights mainly between Khartoum, Port Sudan and El Obeid, which reduced requirements for special flights. | Для совершения перелетов между Хартумом, Порт-Суданом и Эль-Обейдом персонал ЮНАМИД в основном пользовался воздушным транспортом МООНВС, что позволило сократить необходимое число специальных рейсов. |
| Within the framework of the mine clearance programme, an air evacuation system has been established which has reduced the evacuation time to reach a hospital unit to 2 hours. | В рамках программы минной расчистки налажена система авиационной эвакуации, что позволило сократить сроки эвакуации в больничное подразделение до 2 часов. |
| The relocation of the Coordinator of the Chemicals and Waste subprogramme to Nairobi may reduce the opportunities for exchanges with such staff members, with a risk of reduced programming efficiency. | Перевод координатора подпрограммы по химическим веществам и отходам в Найроби может сократить возможности для обмена информацией с такими сотрудниками и несет в себе риск снижения программной эффективности. |
| In this connection, the Committee noted that pursuant to its recommendation, made during its sixty-sixth session, reports of States parties, whenever possible, are now being submitted for translation without editing, and that this new practice has reduced the delay in issuing reports. | В этой связи Комитет отметил, что в соответствии с рекомендацией, вынесенной им на своей шестьдесят шестой сессии, доклады государств-участников по мере возможности представляются в настоящее время на перевод без предварительного редактирования и что эта новая практика позволила сократить задержки с выпуском докладов. |
| Since the estimate had been made, it had become apparent that the amounts for rental of premises and air operations could be further reduced, resulting in a saving of $4.3 million. | Со времени составления этой сметы стало очевидным, что суммы, предназначенные для аренды помещений и воздушного транспорта, можно сократить в еще большей степени, в результате чего будет получена экономия средств в размере 4,3 млн. долл. США. |
| The Committee notes, as indicated in paragraph 14 of the proposed budget that the reduced requirements relate to the downsizing of the Force. | Комитет отмечает, что, как указывается в пункте 14 предлагаемого бюджета, уменьшение потребностей объясняется сокращением численности Сил. |
| Other economic benefits are the reduced costs of energy transformation and generation, reduced fuel imports, and increased energy security. | К числу других экономических выгод относятся уменьшение расходов на преобразование и производство энергии, сокращение импорта топлива и повышение энергетической безопасности. |
| 3.1.4. Number of persons living in protracted refugee situations (est. 5.6 million), reduced by a further 10 per cent. | 3.1.4 Уменьшение еще на 10% числа лиц, длительное время находящихся в положении беженцев (оценочное число - 5,6 млн. человек). |
| The total suspension for more than 10 days of UNPROFOR and humanitarian flights, as well as of land convoys, slowed UNPROFOR activities and reduced humanitarian supplies in the city to a critical level. | Полная приостановка более чем на 10 дней полетов для снабжения СООНО и доставки гуманитарных грузов, а также движения наземных автотранспортных колонн вызвала снижение масштабов деятельности СООНО и уменьшение объема гуманитарных поставок в город до критического уровня. |
| Improved maternal and infant mortality ratios; reduced gaps in nutrition status of girl and boy child; increased number of women friendly hospitals; increased expectancy for women; successful immunisation programs for children and pregnant women | уменьшение уровня материнской и младенческой смертности; сокращение различий в питании девочек и мальчиков; увеличение количества больниц с благоприятными для женщин условиями; увеличение ожидаемой продолжительности жизни женщин; успешное проведение программ иммунизации детей и беременных женщин; |
| The tax system has been reformed to help maximize employment growth and income tax rates were reduced. | Была реформирована налоговая система, с тем чтобы содействовать максимальному росту занятости, и были сокращены ставки налогообложения доходов. |
| In particular, the length and frequency of meetings of ACC subsidiary bodies have been reduced substantially over the years, as have inter-agency communication costs. | В частности, продолжительность и частота проведения совещаний вспомогательных органов АКК, так же как и расходы на межучрежденческую связь, за прошедшие годы существенно сокращены. |
| According to the Minister for Finance and Economic Development, in 2004 the Government will continue efforts to provide tertiary training for youth and young adults, despite the fact that budget allocations to that area have been reduced over the years. | По заявлению министра финансов и экономического развития, в 2004 году правительство продолжит усилия по обеспечению подготовки молодежи и молодых представителей взрослого населения в высших учебных заведениях, несмотря на то, что с годами ассигнования бюджета на эти цели были сокращены. |
| Fifth, pursuant to amendments to criminal procedure law and the Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act, which was adopted on 29 September 2011, periods of investigation and pre-trial detention have been reduced. | В-пятых, в соответствии с изменениями, внесенными в уголовно-процессуальное законодательство, и принятым Законом "О содержании под стражей при производстве по уголовному делу" от 29.09.2011 года, сокращены сроки расследования и содержания лиц под стражей. |
| In addition, resources for consultants (who provide expert advice, especially on technical subjects, or meet short-term specialized needs) was reduced by 10 per cent from current levels (and by 36 per cent from those proposed earlier.) | Кроме того, средства, предназначенные для оплаты консультантов (которые представляют экспертные заключения, особенно по техническим вопросам, или выполняют краткосрочные специализированные задания), были сокращены на 10% по сравнению с существующим уровнем (и на 36% по сравнению с прежним предложением). |
| The maximum period that a person could be held before being brought before a judge was reduced officially from 18 to 11 days. | Максимальный срок, на который человек может быть задержан до того, как он предстанет перед судьей, был официально сокращен с 18 до 11 дней. |
| The most significant change in the new scale of assessments affects the minimum contribution which was reduced from 0.01 per cent to 0.001 per cent. | Наиболее важные изменения в новой шкале взносов касаются минимального взноса, размер которого был сокращен с 0,01% до 0,001%. |
| The Committee notes with appreciation that the upper limit for solitary confinement of persons under the age of 18 is reduced from eight weeks to four weeks. | Комитет с удовлетворением отмечает, что максимальный срок одиночного заключения лиц в возрасте до 18 лет сокращен с восьми до четырех недель. |
| The average recruitment period to fill vacant international posts in UNFICYP was reduced from 94 days in the 2009/10 period to 74 days in the 2010/11 period, through the use of pre-cleared candidates on the rosters | Средний срок набора персонала для заполнения вакантных должностей международного персонала в ВСООНК был сокращен с 94 дней в период 2009/10 года до 74 дней в период 2010/11 года благодаря использованию заранее отобранных кандидатов из реестров |
| The time needed for the preparation of a passport has been appreciably reduced: it now takes up to one month to obtain a passport for temporary trips abroad and up to three months for an exit permit for permanent residence abroad. | Срок оформления паспортов существенно сокращен: при временных выездах - до 1 месяца, при выездах на постоянное жительство - до 3 месяцев. |
| As a result of the streamlining of UNIKOM, sector headquarters were reduced from three to two. | В результате рационализации ИКМООНН число секторальных штаб-квартир сократилось с трех до двух. |
| Rates of immunization against major childhood diseases and of breastfeeding have improved, and gender disparity in most areas has been reduced, especially in primary education. | Улучшились коэффициенты вакцинации от основных детских болезней, показатели грудного вскармливания; сократилось гендерное неравенство во многих областях, особенно в области начального образования. |
| The overall incidence of cholera had been halved since its outbreak in late 2010 and severe food insecurity was reduced from 1.5 million affected people in early 2013 to 600,000 affected as at the end of the year. | Общее количество случаев заболевания холерой сократилось наполовину после ее вспышки в конце 2010 года, и были предприняты значительные усилия для решения проблемы нехватки продовольствия, благодаря которым численность затронутого ею населения сократилась с 1,5 миллиона человек в начале 2013 года до 600000 человек к концу этого года. |
| Reduced requirements in 2014 are due mainly to reduced resources for medical services, as a result of provision for aero medical evacuations decreasing from an estimated five to three evacuations per year, based on historical trends. | Сокращение потребностей на 2014 год главным образом отражает сокращение ресурсов на оказание медицинских услуг с учетом практики прошлых периодов, поскольку число воздушных медицинских эвакуаций сократилось с пяти до трех эвакуаций в год. |
| In Lebanon, following the 2006 conflict, the number of victims was reduced by over fifteen-fold over six months thanks to well-coordinated and well-funded mine risk education and clearance activities. | В Ливане после конфликта 2006 года число жертв сократилось за шесть месяцев более чем в 15 раз благодаря проведению хорошо скоординированной и хорошо финансируемой работы по разъяснению минной опасности и разминированию. |
| The duration of discussions between experts was reduced considerably. | Время дискуссий между экспертами было значительно сокращено. |
| The number of documents submitted to the Commission had been reduced. | Число документов, представляемых на рассмотрение Комиссии, было сокращено. |
| In the Republic of Korea, the quantity of municipal solid waste was reduced by 15.95 per cent in the period from 1994 to 2006. | В Республике Корея в период с 1994 по 2006 год количество муниципальных твердых отходов было сокращено на 15,95 процента. |
| It should be noted that in the past few years, a few programmes for the prevention of "drop-outs" were enlarged, while a few were reduced. | Следует отметить, что за последние годы несколько программ по профилактике "отсева" было расширено, а несколько - сокращено. |
| However, the mandatory increase which should have been $11.7 million was reduced by $11.0 million as approved by the Executive Board in its decision 2007/43. | Вместе с тем обязательное увеличение, которое должно было составлять 11,7 млн. долл. США, было сокращено на 11 млн. долл. США, как это было одобрено Исполнительным советом в его решении 2007/43. |
| The number of representatives was reduced from 85 to 49. | Численность Сейма была сокращена с 85 до 49 депутатов. |
| Social support had been reduced in many countries, owing to the economic crisis. | В результате экономического кризиса во многих странах социальная поддержка была сокращена. |
| The civilian police component, whose work was closely related to that of the Identification Commission, had been reduced from 44 to 7. | Численность компонента гражданской полиции, работа которой была тесно связана с работой Комиссии по идентификации, была сокращена с 44 до 7 человек. |
| Average shipment processing time was reduced from an average of 57 days in 2007/08 to 38 days during the performance period. | Средняя продолжительность времени, затрачиваемого на оформление перевозки, была сокращена в среднем с 57 дней в 2007/08 году до 38 дней в отчетном периоде. |
| From the start of 2003, the length of the entitlement period was reduced for many of those registering as unemployed and the rules governing entitlement to unemployment benefit were made stricter. | Действительно, с начала 2003 года для большого числа лиц, получивших статус безработного, начиная с этой даты, продолжительность выплат была сокращена, а условия получения пособия по безработице стали более требовательными. |
| In the first year, the Governor announced that employment in the executive branch had been reduced from 12,000 to 10,200 workers. | В первый год губернатор объявил о том, что численность работающих в органах исполнительной власти сократилась с 12000 до 10200 человек. |
| This difference has now been reduced. | В настоящее время эта разница сократилась. |
| Infant mortality was reduced by 27 per cent from 1990 to 2008, to an average of 82 per 1,000 infants. | За период 1990 - 2008 годов младенческая смертность сократилась на 27 процентов, достигнув среднего показателя 82 на 1000 младенцев. |
| Its work has been hampered by the lack of funds, however, and the number of international human rights staff has been reduced from 23 in 1999 to 3 at present. | Однако его работу сдерживала нехватка средств, из-за которой за период с 1999 года по настоящее время численность международных сотрудников по правам человека сократилась с 23 до 3 человек. |
| Equity holdings in the European equity portfolio were reduced for that group over the same period from 5.15 per cent to 0.5 per cent. | Доля акций стран этой группы в портфеле европейских акций за тот же период сократилась с 5,15 процента до 0,5 процента. |
| In Tanzania Mainland The gender gap between girls and boys in Primary Schools has been significantly reduced. | Гендерный разрыв в области охвата девочек и мальчиков начальным образованием на материковой части Танзании существенно сократился. |
| In countries that have undergone extensive forest clearance, remaining forest fragments are likely to act as island refuges for species once widespread but now severely reduced in range and vulnerable to extinction. | В странах, которые пострадали от интенсивной вырубки лесов, остатки лесных массивов могут дать приют некогда широко распространенным видам, ареал обитания которых резко сократился, что поставило их под угрозу исчезновения. |
| The prevalence rate was reduced from 30 per cent at mid-decade to about 10 per cent by the end of the decade. | Уровень заболеваемости сократился с 30 процентов в середине 90-х годов до приблизительно 10 процентов к концу десятилетия. |
| Seven consecutive years of expansion reduced the unemployment rate to 4.6 per cent by the end of 1997, the lowest rate since 1972. | За семь последовательных лет роста уровень безработицы сократился к концу 1997 года до 4,6 процента, что является самим низким показателем с 1972 года. |
| Mercury use by the U.S. chlor-alkali sector was reduced by 94 percent from 1995 to 2005, from about 160 tonnes in 1995 to 10 tonnes in 2005. | За период с 1995 по 2005 год объем использования ртути в хлорщелочном секторе США сократился на 94 % - примерно со 160 т в 1995 году до 10 т в 2005 году. |
| In particular, the area under opium cultivation has been greatly reduced. | В частности, значительно сократились площади, используемые для выращивания опиумного мака. |
| From 2002 to 2004, such cultivation was reduced by 46.8 per cent. | С 2002 по 2004 год масштабы такого культивирования сократились на 46,8 процента. |
| There are also lower requirements for contractual services, in view of the reduced inventory of equipment requiring repair services. | Сократились также потребности по статье услуг по контрактам, что объясняется уменьшением запасов оборудования, требующего ремонта. |
| The active functions which the State accomplished in regulating relations between capital and labour have, in many countries, also been reduced or simply modified. | Те функции, которые государство активно выполняло в области урегулирования отношений между трудом и капиталом во многих странах, также сократились или существенно изменились. |
| Mr. STOBY (Director, Division for Policy Coordination and ECOSOC Affairs) replied that, while the Organization's resources and staff had been sharply reduced in recent years, the amount of documentation requested remained unchanged. | Г-н СТОБИ (Директор, Отдел по вопросам координации политики и делам ЭКОСОС) отвечает, что, хотя ресурсы и персонал Организации в последние годы резко сократились, объем испрашиваемой документации остается прежним. |
| Improved stoves were said to reduce carbon emissions, use less wood and provide health benefits from reduced smoke and ash. | Было отмечено, что использование плит улучшенной конструкции позволяет сократить выбросы углерода, уменьшить потребление дров и свести к минимуму вред здоровью за счет уменьшения выхода дыма и пепла. |
| I reduced the number of people going, and you didn't make the cut. | Мне пришлось уменьшить число участников, и ты не попадаешь. |
| In addition, the stress on household finances may be lessened owing to a reduced need for medical care for water-related diseases. | Кроме того, сокращение расходов на лечение болезней, передаваемых с водой, позволяет уменьшить нагрузку на семейный бюджет. |
| It had indicated that although the response rates might have been low for some duty stations, the method that was applied to aggregate the results (a widely accepted survey sampling technique) had reduced the statistical margin of error to acceptable levels. | Комитет указал, что, хотя доля респондентов, возможно, и была низкой по некоторым местам службы, использование метода агрегирования результатов (широко применяемая в рамках выборочных обследований процедура) позволило уменьшить величину статистической погрешности до приемлемых уровней. |
| Whether a more liberal stance of monetary policy could have stimulated economic growth and reduced unemployment rates remains debatable. | Вопрос о том, может ли либерализация валютной политики стимулировать экономический рост и уменьшить безработицу, остается открытым. |
| Duplication must be avoided, costs drastically cut, waste radically reduced, and corruption abolished. | Следует избегать дублирования в работе, резко сократить расходы, радикально снизить расточительное расходование средств и ликвидировать коррупцию. |
| They generate multiple benefits: lower resource consumption, reduced environmental impacts, and lower system costs. | Оно позволяет получить многочисленные выгоды: снизить объемы потребляемых ресурсов, смягчить экологические последствия и сократить системные издержки. |
| The deficit in the financing of public expenditures has been substantially reduced, as have interest rates on credits with a view to stepping up production. | Удалось значительно сократить дефицит финансирования государственных расходов, а также снизить процентные ставки по кредитам в целях развития производства. |
| (a) Lower actual costs for the rotation of contingent personnel compared to the budgeted estimates and reduced requirements for rations owing to a rationalization of food requirements resulting in less waste; | а) сокращение фактического объема расходов на ротацию персонала контингентов по сравнению с бюджетной сметой и уменьшение потребностей в ресурсах на закупку пайков в связи с рационализацией расчета потребностей в продовольствии, что позволило снизить объем потерь; |
| The buyer's interest in the performance reduced by the value-added tax and the special expenses exceeded by far the benefit from the resale of the jeans. | Сумму выгоды в случае неисполнения следовало снизить на сумму налога на добавленную стоимость и расходы на принятие поставки и перепродажу товара. |
| Households received one questionnaire only; all questions in the reduced version were also contained in the full version. | Домовладения получили только по одному вопроснику; все вопросы, включенные в сокращенный вариант вопросника, были также включены и в его полный вариант. |
| Accordingly, he has decided to use the reduced page limit allocated this year to reflect pertinent elements of the more detailed responses he had received by mid-November 2002, particularly reflecting legislative and policy developments and continuing concerns. | Соответственно, он принял решение использовать выделенный в этом году сокращенный лимит для отражения существенных элементов более подробных ответов, которые он получил к середине ноября 2002 года, в частности отразив изменения в законодательстве и политике и нерешенные проблемы. |
| Paragraph 385: Reduced mode (widely used according to the country survey) has some disadvantages even if it is supplemented by the question on place of usual residence 5 years prior to the census. | Пункт 385: сокращенный вариант (широко используемый согласно данным опроса стран) имеет некоторые недостатки, даже если он дополняется вопросом о месте обычного жительства за пять лет до проведения переписи. |
| Reduced land (m2) - A defined area concluded not to contain evidence of mine/ERW contamination following the technical survey of a SHA/CHA. | Сокращенный участок (м2) - определенный район, по которому в результате технического обследования ПрОЗ/ПодОЗ сделан вывод об отсутствии свидетельств загрязнения минами/ВПВ. |
| A reduced workday of between four and six hours, and a reduced workweek of between 24 and 36 hours; | сокращенный рабочий день от 4 до 6 часов; сокращенную рабочую неделю от 24 до 36 часов; |
| Fortier agreed to testify against McVeigh and Nichols in exchange for a reduced sentence and immunity for his wife. | Майкл согласился дать показания против Маквея и Николса в обмен на уменьшенный срок для себя и иммунитет от преследования для своей жены. |
| Now reduced as season ends. | Теперь уменьшенный, поскольку сезон заканчивается. |
| They have a reduced olive green frontal tuft. | Они имеют уменьшенный оливковый хохолок. |
| The Venus Engine II has improved horizontal and vertical resolution by more than 10 percent, reduced the noise in dark areas and achieved more precise color reproduction with an advanced 12-axis independent color adjustment. | Venus Engine II имеет на более чем 10% улучшенное горизонтальное и вертикальное разрешение, уменьшенный шум в темных областях и более точную передачу цвета при помощи улучшенной 12-осевой независимой цветной подстройке. |
| Their reduced demand for dollars will cause the dollar to decline and the trade deficit to shrink. That reduced trade deficit and the resulting decline in capital inflows will lead to higher real interest rates in the US. | Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса. Этот уменьшенный торговый дефицит и, как следствие, снижение уровня притока капитала приведёт к ещё более высоким фактическим процентным ставкам в Америке. |
| Neurological testing of infants was not conducted to determine if reduced T4 had affected neurological development. | На новорожденных не проводились испытания, которые могли бы установить, может ли сниженный уровень Т4 влиять на неврологическое развитие. |
| The national minimum wage, which had been reduced, has been restored. | Ранее сниженный общенациональный минимум заработной платы в настоящее время восстановлен до прежнего уровня. |
| Residents of Bonaire pay a reduced fee. | Жители Бонайре платят сниженный тариф. |
| Reduced workload, more integration | Сниженный объем работы, повышенная интеграция |
| Farmers also benefit from grants issued by the Department of Agriculture where a reduced percentage of purchase expenses is carried out according to the type of purchased product, whether machinery or other agricultural resources. | Кроме того, Департамент сельского хозяйства предоставляет фермерам дотации, устанавливая сниженный процент на расходы в зависимости от типа приобретаемого продукта, будь то техника или иные сельскохозяйственные ресурсы. |