You did a cost-benefit analysis before recommending our site be closed down. Yes, I did. | Ты делал финансовый расчет, прежде чем рекомендовать закрытие вышки. |
The Committee, which regarded this provision as central, had made use of article 4 by for example recommending that the crime of incitement cover offences motivated by religious hatred against immigrant communities or by recommending that religious hatred be designated as aggravating circumstances. | Комитет, придающий этому положению основное значение, использовал статью 4 для того, чтобы, например, рекомендовать включить в квалификацию преступного подстрекательства противоправные деяния, мотивированные религиозной ненавистью, в отношении общин иммигрантов, или рекомендовать рассматривать религиозную ненависть как отягчающее обстоятельство. |
The Chairman asked whether those delegations that had expressed concerns were now in a position to join in a consensus recommending that the General Assembly should endorse the recommendation in Assembly resolution 54/283. | Председатель спрашивает, могут ли делегации, выразившие сомнения, присоединиться к консенсусу и рекомендовать Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию, содержащуюся в резолюции 54/283 Ассамблеи. |
The Commission should avoid recommending the procurement procedures set out in the draft guide as if they were the only possible ones and allow for the fact that direct negotiations would often be the chosen method. | Комиссии следует избегать рекомендовать процедуры закупок, изложенные в проекте руководства, в качестве единственно возможных и примириться с тем, что нередко предпочтение отдается прямым переговорам. |
In 2007, the Committee had also considered recommending that the Executive Body issue a caution to Greece that stronger measures would need to be applied if Greece did not take appropriate measures to come into compliance as soon as possible. | В 2007 году Комитет также рассмотрел вопрос о том, чтобы рекомендовать Исполнительному органу предупредить Грецию о том, что к ней будут приняты более жесткие меры, если Греция не предпримет надлежащих мер для обеспечения скорейшего соблюдения своих обязательств. |
Every year, the Ombudsman submitted an activity report to Parliament and the Cabinet recommending measures to be taken to improve the human rights situation, and government increasingly heeded his recommendations. | Ежегодно Уполномоченный по правам человека представляет Верховной Раде (парламент) и Совету министров доклад о своей деятельности, в котором он рекомендует принять меры, способные улучшить положение в области прав человека; эти рекомендации все чаще принимаются во внимание органами власти. |
The PRESIDENT, reverting to the question of the composition of the Credentials Committee, said that, since Barbados had still not confirmed its participation in the Conference, the Latin American and Caribbean Group was recommending the candidature of Paraguay to replace it. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, возвращаясь к вопросу о со-ставе Комитета по проверке полномочий, говорит, что, поскольку Барбадос все еще не подтвердил свое участие в Конференции, группа стран Латин-ской Америки и Карибского бассейна рекомендует вместо Барбадоса кандидатуру Парагвая. |
As to the reasons why the Advisory Committee was recommending establishment of the post of Deputy Special Representative responsible for humanitarian and development coordination at the D-2 level, it had referred back to the May discussion of the draft budget of UNOCI. | Что касается причин, по которым Консультативный комитет рекомендует учредить должность заместителя Специального представителя, отвечающего за координацию по гуманитарным вопросам и вопросам развития, на уровне Д2, он ссылается на результаты майского обсуждения проекта бюджета МООНКИ. |
To increase the number of women in decision-making positions at the local level, the Ministry of Gender Equality and Family was recommending that local governments consider appointing women from outside the government structure. | В целях увеличения числа женщин, занимающих должности директивного уровня в органах местного самоуправления, Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи рекомендует этим органам рассмотреть возможность назначения на такие должности женщин, работающих вне государственных структур. |
Through this work, UNICEF is recommending changes in the recovery policy that will remove the obstacles that currently make UNICEF appear to be a difficult partner in comparison with other agencies. | В контексте этой работы ЮНИСЕФ рекомендует внести в процедуры возмещения расходов изменения в целях устранения препятствий, вследствие которых на данном этапе установление партнерских связей с ЮНИСЕФ представляется более трудным делом, чем установление партнерских связей с другими учреждениями. |
In recommending ACWF, the Executive Director stated that as one of the largest women's NGOs in the world, ACWF was very active in village-level activities, especially universal child immunization. | Рекомендуя Всекитайскую федерацию женщин, Директор-исполнитель заявил, что это одна из самых крупных женских НПО в мире, которая проводит очень активную работу на уровне деревни, особенно в том, что касается всеобщей иммунизации детей. |
When recommending an Indian mathematician to a Harvard colleague, Ludwig Wittgenstein wrote that: "scientific geniuses generally have one great idea in their life; he has had two." | Рекомендуя одного индийского математика коллеге из Гарварда, Людвиг Витгенштейн писал: «Гениев науки обычно посещает одна великая идея за всю жизнь; его посетили две». |
Mr. Fonseca (Brazil), Vice-Chairperson, in recommending the draft resolution for adoption, suggested that the floor might be given to the facilitator of the informal consultations in order for him to present a few changes that had been made to the text already circulated. | Г-н Фонсека (Бразилия), заместитель Председателя, рекомендуя принять проект резолюции, предлагает предоставить слово координатору неофициальных консультаций, с тем чтобы он представил некоторые изменения, внесенные в уже распространенный текст. |
Recommending that the mandate be extended until 21 September 1998, the Secretary-General informed the Council that he intended to submit his next report by 15 September 1998. | Рекомендуя продлить мандат МООНРЗС до 21 сентября 1998 года, Генеральный секретарь информировал Совет о том, что он намеревается представить свой следующий доклад к 15 сентября 1998 года. |
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs raised similar concerns, recommending that relevant laws to protect women's labour rights and prohibit discrimination should be enacted or revised. | MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО высказывали аналогичные озабоченности, рекомендуя принять или пересмотреть соответствующие законы в целях обеспечения защиты прав женщин на труд и запрещения дискриминации54. |
But it appears that the Commission did not go beyond recommending "further investigations" into a number of specified incidents. | Но Комиссия, по-видимому, ограничилась лишь вынесением рекомендации о проведении "дальнейших расследований" по ряду конкретно указанных инцидентов. |
The United States believes that, in compliance with resolutions 58/126 and 58/316, the First Committee should pursue internal rationalization at its 2004 session through a follow-on resolution recommending administrative and substantive improvements to methods of work of the First Committee. | По мнению Соединенных Штатов, Первому комитету во исполнение резолюций 58/126 и 58/316 следует на своей сессии 2004 года продолжить внутренний процесс рационализации работы и принять последующую резолюцию, содержащую рекомендации относительно внесения усовершенствований административного характера и усовершенствований, касающихся существа, в методы работы Первого комитета. |
A comprehensive report would be submitted to the Assembly at its fifty-ninth session examining the lessons learned in implementing the strategic deployment stocks and recommending further measures to enhance the capacity for rapid deployment of peacekeeping missions. | Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии будет представлен всеобъемлющий доклад, в котором будут рассматриваться уроки, извлеченные из использования стратегических запасов для развертывания, и содержаться рекомендации в отношении дальнейших мер по повышению потенциала для быстрого развертывания миссий по поддержанию мира. |
The Unit will be responsible for providing support to Mission personnel in the areas of stress management and personal counselling, recommending welfare improvements and monitoring the implementation of welfare measures in compliance with Department of Field Support policies. | Группа будет консультировать сотрудников Миссии по вопросам профилактики стресса и личным вопросам и разрабатывать рекомендации относительно способов улучшения быта и отдыха и следить за осуществлением мер по обеспечению быта и отдыха в соответствии с директивами Департамента полевой поддержки. |
The proposals range from producing a catalogue of the outputs and databases and how they can be accessed including the Council of Europe needs in the merged migration statistics questionnaire to recommending a co-ordinated data collection of demographic statistics, with a target implementation date of 1999. | Предложение включает такие вопросы, как составление каталога статистических продуктов и составление баз данных, методы их оценки, включая потребности Совета Европы в совместном вопроснике по статистике миграции, а также рекомендации о скоординированном сборе данных по демографической статистике; предполагаемые сроки осуществления - 1999 год. |
It had, however, proposed a cap on the number of international contractual personnel, recommending that 1,500 positions should be authorized as against the Secretary-General's proposal for 2,108. | Вместе с тем он предложил ограничить число международных сотрудников, набираемых по контрактам, рекомендовав санкционировать 1500 должностей в отличие от предложенных Генеральным секретарем 2108 должностей. |
In the same spirit, in its resolution 41 (1) of 14 December 1946, the General Assembly also reaffirmed that obligation of the Council by recommending that the latter formulate practical measures for the regulation and reduction of armaments. | Точно так же в своей резолюции 41 (1) от 14 декабря 1946 года и Генеральная Ассамблея подтвердила это обязательство Совета, рекомендовав последнему сформулировать практические меры по регулированию и сокращению вооружений. |
Mr. Banton and Mr. Diaconu had stressed an important point in recommending that the Committee should act through the special relations it had with the States that were parties to the Convention, for the Dayton Accords concerned the parties to the conflict. | Г-н€Бентон и г-н€Диакону выделили важный аспект, рекомендовав Комитету использовать в своих действиях те особые связи, которые он поддерживает с государствами, являющимися участниками Конвенции, поскольку Дейтонские соглашения, как таковые, касаются сторон в конфликте. |
The Task Force submitted its findings to the Special Representative on 18 April 2005, recommending administrative action for poor management and planning against the Divisional Manager of Airport Services and Terminal Operations, the former Director of the Department of Transport and Infrastructure and two other airport employees. | Целевая группа представила свои выводы Специальному представителю 18 апреля 2005 года, рекомендовав применить административные меры за плохое руководство и планирование в отношении руководителя отдела служб аэропорта и работы терминала, бывшего директора департамента транспорта и инфраструктуры и двух других сотрудников аэропорта. |
In relation to needs assessment, several delegations expressed reservations concerning the choice of funding mechanisms other than the annual programme budget, recommending that supplementary programmes should be reserved for emergency situations and that activities funded under the Operational Reserve should only be for unplanned activities. | Что касается оценки потребностей, то несколько делегаций выразили оговорки в отношении выбора механизма финансирования помимо ежегодного бюджета по программам, рекомендовав зарезервировать дополнительные программы для чрезвычайных ситуаций, а из Оперативного резерва финансировать только незапланированную деятельность. |
The Council has just adopted resolution 737 (1992) recommending the admission of the Republic of Uzbekistan to the United Nations. | Только что Совет принял резолюцию 737 (1992), в которой рекомендовал принять Республику Узбекистан в члены Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Country Team (UNCT) noted that, although the Supreme Court of Nepal had issued a decision in 2007 recommending that Nepal accede to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, no action had been taken to date. | Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что, хотя Верховный суд Непала в 2007 году издал решение, в котором он рекомендовал Непалу присоединиться к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, до настоящего времени никаких действий в этой связи предпринято не было. |
The Headquarters Committee on Contracts, while recommending the proposal, had expressed its dissatisfaction that the Procurement Division had used its delegated authority to extend the contract, which ran counter to the basis on which the Committee had earlier recommended its approval. | Комитет Центральных учреждений по контрактам, поддержав это предложение, все же выразил свое недовольство тем, что Отдел закупок использовал делегированные ему полномочия для продления контракта, что идет вразрез с теми основаниями, по которым Комитет ранее рекомендовал его одобрить. |
To be sure, Prodi was recommending a more flexible negotiating process, in which all the candidates from Central and Eastern Europe would be treated on their merits; so individual candidates in the second wave might be able to catch up with the first. | Несомненно, Проди действительно рекомендовал более гибкий переговорный процесс, в ходе которого все кандидаты из Центральной и Восточной Европы оценивались бы согласно своим заслугам; такми образом, кандидаты второй волны могли бы сравняться с кандидатами первой волны. |
The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. | Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви). |
NATO's Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, calls for an independent investigation into the events at Andijan in May; the NATO Parliamentary assembly adopts a declaration also recommending an independent investigation into these events. | Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер призывает к проведению независимого расследования майских событий в Андижане; Парламентская ассамблея НАТО принимает заявление, в котором также рекомендуется осуществление независимого расследования данных событий. |
As for the revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation recommending that an advisory opinion be requested from the International Court of Justice, the law was very clear: the use of force without prior authorization by the Security Council was illegal. | Что касается представленного Беларусью и Российской Федерацией пересмотренного рабочего документа, в котором рекомендуется запрашивать у Международного Суда консультативное заключение, то в нем содержится очень четкое правовое положение: применение государствами силы без предварительного разрешения Совета Безопасности является незаконным. |
A communication had been received from the Chair of Group D, recommending that Montenegro be included under States in List D. If he heard no objection, he would take it that the Conference agreed to that proposal. | От Председателя Группы D было получено предложение, в котором рекомендуется включить Черногорию в список D. Если возражений нет, то он будет считать, что Конференция принимает это предложение. |
In the absence of the observer for WHO, the Secretary of the Commission made an introductory statement on the notification from WHO recommending the inclusion of amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. | В отсутствие наблюдателя от ВОЗ со вступительным заявлением относительно уведомления ВОЗ, в котором рекомендуется включить аминептин в Список II Конвенции 1971 года, выступил Секретарь Комиссии. |
The draft resolution gave pride of place to the question of freshwater resources by recommending that an assessment be carried out of global freshwater resources, that such resources be used rationally and that strategies be established to avoid a global freshwater crisis. | Важное место в проекте резолюции отводится вопросу о запасах пресной воды: рекомендуется провести оценку запасов водных ресурсов, рационально использовать эти ресурсы и разработать стратегию, цель которой не допустить глобального кризиса в этом секторе. |
I'm recommending a very low dosage, with minimal risk... | Я рекомендую очень низкую дозу, с минимальным риском... |
Now... in some rare cases, a regimen change can fix the problem, so I'm recommending a spirited cardio routine. | Я знаю... в некоторых случаях, изменение режима может решить проблему, поэтому я рекомендую активные физические нагрузки. |
And I'm not recommending that. | И я это не рекомендую. |
Which is why I'm recommending surgery. | Вот почему я рекомендую операцию. |
For his safety and for the public's I'm recommending he be transferred to County Psychiatric - | Для безопасности его и других рекомендую перевести его в Окружную Психиатрическую- |
The World Forum considered inappropriate, for the time being, that the secretariat send a letter to the signatories to the Agreement recommending their accession. | Всемирный форум счел, что на данный момент Секретариату нецелесообразно направлять письмо сторонам, подписавшим Соглашение, с рекомендацией присоединиться к этому Соглашению. |
The Commission recommended that professionals in the sector "promote the design, manufacture and distribution of safe cartridges" and has drawn up a safety data sheet for users recommending that they "purchase cartridges fitted with an anti-leakage device". | Она просила специалистов этой отрасли "содействовать проектированию, изготовлению и распространению безопасных баллончиков" и разработала образец предупреждения для пользователей с рекомендацией "приобретать баллончики, снабженные устройством, предотвращающим утечку". |
When an investigation reveals weaknesses in internal controls, OAI issues a management letter to the office concerned, recommending how to strengthen controls. | Когда при расследовании выявляются недостатки в системе внутреннего контроля, УРР направляет письмо руководству соответствующего подразделения с рекомендацией касательно способов усиления системы контроля. |
The Committee had delivered a first decision in response to communication No. 232/1987, recommending that he be released because he had not received a fair trial. | В связи с сообщением Nº 232/1987 Комитет принял первое решение с рекомендацией освободить его на том основании, что не было проведено справедливое судебное разбирательство. |
letter recommending a theory test; | З. письмо с рекомендацией сдать теоретический экзамен; |
Thank you for recommending me to Viking Press. | Спасибо, что рекомендовала меня "Викинг Пресс". |
The panel made recommendations that were to be discussed by the General Assembly, recommending increased coherence at the country level and strengthened links between normative and operational work. | Группа вынесла рекомендации на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, в которых она рекомендовала повысить уровень согласованности на страновом уровне и укрепить связь между нормативной и оперативной деятельностью. |
Campaign for Good Governance (CGG) stressed that the Chieftaincy Acts and customary laws discriminated against women, recommending a review and repeal of all such discriminatory laws. | КДУ подчеркнула, что законы о статусе вождей и нормы обычного права являются дискриминационными по отношению к женщинам, и рекомендовала пересмотреть и отменить все такие дискриминационные законы. |
In addition to recommending a new salary scale, the Commission also recommended revised rates for dependency allowances. | Помимо вынесения рекомендации о разработке новой шкалы окладов Комиссия также рекомендовала пересмотреть ставки надбавок на иждивенцев. |
In its resolution 48/131, the General Assembly recommended that the United Nations provide assistance before and after elections have taken place, including needs assessment missions aimed at recommending programmes that might contribute to the consolidation of the democratization process. | ЗЗ. В своей резолюции 48/131 Генеральная Ассамблея рекомендовала Организации Объединенных Наций оказывать помощь до и после проведения выборов, включая организацию миссий по оценке потребностей, направленных на разработку программ, которые могли бы способствовать укреплению процесса демократизации. |
In some respects, the recommendation could be viewed as tantamount to recommending a geographical balance in respect of corporate service providers. | Эта рекомендация - по сути то же, что рекомендовать обеспечить географическую сбалансированность корпоративных поставщиков услуг. |
A recent strategic evaluation of the International Security and Stabilization Support Strategy, conducted in cooperation with key donors, is recommending increased support in order to sustain what needs to be a long-term undertaking to accompany the transition towards development. | По итогам проведенной недавно в сотрудничестве с основными донорами стратегической оценки хода выполнения Международной стратегии по обеспечению безопасности и поддержке процесса стабилизации была вынесена рекомендация о необходимости наращивания поддержки с целью обеспечения долгосрочного и устойчивого характера усилий, сопутствующих переходу к этапу развития. |
In my capacity as President of the Security Council and on behalf of the members of the Council, I would like to underscore the historic importance of the resolution which we have just adopted recommending the admission of the Republic of Palau to membership in the United Nations. | В своем качестве Председателя Совета Безопасности и от имени членов Совета я хотела бы подчеркнуть историческое значение только что принятой нами резолюции, в которой содержится рекомендация о приеме Республики Палау в Организацию Объединенных Наций. |
The paper concluded by recommending a protection-based comprehensive approach. | В заключительной части документа содержалась рекомендация относительно применения всеобъемлющего ориентированного на обеспечение защиты подхода. |
Judge Nieto-Navia filed a separate and partially dissenting opinion, challenging the majority's finding of certain facts as well as some of the legal findings, and recommending that Galić be sentenced to 10 years of imprisonment. | Судья Ньето-Навиа приложила отдельное и частично особое мнение, в котором оспаривалась оценка большинством некоторых фактов, а также некоторые правовые выводы и содержалась рекомендация о том, что Галич должен быть приговорен к 10 годам тюремного заключения. |
You're recommending meghan. To the hospital's transplant committee. | Вы рекомендовали Меган в больничный комитет трансплантологии. |
Several representatives expressed support for the proposal, with some recommending that the issue should be studied further before taking a decision. | Несколько представителей выразили свою поддержку этого предложения, причем некоторые из них рекомендовали, чтобы этот вопрос был дополнительно изучен до принятия решения. |
There was general consensus welcoming the report of the consultative group, with some recommending its adoption; | Ь) участники единодушно приветствовали доклад консультативной группы, при этом некоторые рекомендовали его принять; |
With regard to procurement for peacekeeping operations, many Member States reiterated the need for full transparency within the process, recommending that priority be given to services of equivalent standard and price from developing countries, particularly those contributing troops. | Что касается закупок для операций по поддержанию мира, то многие государства-члены вновь подчеркнули необходимость обеспечения полной транспарентности этого процесса и рекомендовали отдавать предпочтение услугам, которые предлагают развивающиеся страны, в первую очередь страны, предоставляющие войска, при условии их эквивалентного качества и стоимости. |
In December 1922, someone wrote in to the Manchester Football News, recommending Hanson to Manchester United. | В декабре 1922 года в редакцию газеты Manchester Football News поступило письмо, в котором Хэнсона рекомендовали в «Манчестер Юнайтед». |
They unanimously agree in recommending evacuation. | Все три компьютера единогласно рекомендуют эвакуацию. |
The Colloquium recalled that the scope of the Model Law on PPPs that it was recommending to the Commission was agreed. | Участники Коллоквиума напомнили о том, что сфера применения типового закона о ПЧП, который они рекомендуют Комиссии, была согласована. |
JS2 stated that bloggers had faced legal harassment with accusations of sedition and defamation from the Minister of Information recommending that Malaysia repeal all laws criminalizing blasphemy and defamation. | Авторы СП2, констатируя, что блогеры подвергаются узаконенным преследованиям, когда Министерство информации обвиняет их в подрывной деятельности и клевете, рекомендуют Малайзии отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за богохульство и диффамацию. |
In 2009, 71 countries, 32 of which are in Africa, reported recommending indoor residual spraying. | В 2009 году 71 страна, 32 из которых в Африке, сообщила о том, что они рекомендуют населению опрыскивать помещения. |
Similarly, the SPM has taken part in meetings with local managers in the individual regions, offering presentations on the situation of women in Brazilian society and recommending approaches that take into account: | Кроме того, СПЖ принимает участие в совещаниях местных руководителей в отдельных регионах, где его представители выступают с докладами о положении женщин в бразильском обществе и рекомендуют соответствующие подходы, включая следующее: |
Following its report, a policy statement was adopted by HLCM on behalf of CEB recommending that organizations of the system forego voluntary contributions to which conditions affecting procurement and the recruitment of staff were attached. | После представления ее доклада КВУУ от имени КССР принял заявление о политике, в котором организациям системы было рекомендовано воздерживаться от получения добровольных взносов, которые оговариваются условиями, сказывающимися на системе закупок и наборе персонала. |
The Working Group also produced draft resolutions for adoption by the plenary recommending adoption of the rules of procedure by the General Assembly and adopting procedures for the accreditation of local authorities and other Habitat Agenda partners to sessions of the Governing Council. | Она также подготовила для принятия на пленарном заседании проекты резолюций, в которых Генеральной Ассамблее рекомендовано принять правила процедуры и предсмотрено принятие процедур аккредитации на сессиях Совета управляющих местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат2. |
Recently, the Ombudsperson has issued several reports recommending continued listing, signalling that the Ombudsperson's "reasonable and credible" standard is within reach of the ability of the Committee (and Member States) to assemble information pertaining to listed persons. | В последнее время было опубликовано несколько докладов Омбудсмена, в которых было рекомендовано сохранение позиций в перечне и которые показали, что способность Комитета и государств-членов собирать информацию, имеющую непосредственное отношение к фигурирующим в перечне лицам, отвечает установленному Омбудсменом стандарту «разумности и убедительности». |
In total, 20 investigation reports were submitted to the Legal Services Office recommending disciplinary proceedings against 19 staff members. | Управлению правовой поддержки было представлено в общей сложности 20 докладов о расследовании, в которых было рекомендовано возбудить дисциплинарное разбирательство в отношении 19 сотрудников. |
The problem had been resolved by suspending the effect of article 12 (on costs) of the two sets of rules and recommending that the matter be taken up at the meeting of experts in 2013. | Эта проблема была решена путем приостановления действия правила 12 ("Расходы") в обоих сводах правил процедуры, и к этому вопросу было рекомендовано вернуться на совещании экспертов в 2013 году. |
In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
As regards the formulation and review of criteria for identifying the LDCs and recommending countries for inclusion in the list of LDCs, this function had since the establishment of the list been entrusted to the Committee for Development Planning (CDP). | Что касается выработки и пересмотра критериев определения НРС и вынесения рекомендаций относительно включения новых стран в перечень НРС, то эта обязанность со времени составления этого перечня была возложена на Комитет по планированию развития (КПР). |
The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). | Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
Plan a follow-up workshop, to be held in an EECCA country, to promote ratification of the Protocol, including through further focusing on specific challenges identified in the implementation of the obligations of the Protocol and through recommending future actions; | Ь) запланирует проведение в одной из стран ВЕКЦА рабочего совещания по дальнейшим шагам в целях содействия ратификации Протокола, в том числе путем концентрации усилий на устранении конкретных трудностей в деле выполнения обязательств по Протоколу и путем вынесения рекомендаций относительно дальнейших действий; |
Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. | Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов. |