| We have decided against recommending Los Angeles for total rendition at this time. | Мы приняли решение не рекомендовать Лос-Анджелес для полного исполнения в этот раз. |
| Noting that the selection process was important, he observed that before recommending changes the cost/benefit should be analysed. | Отметив, что процесс отбора имеет важное значение, эта делегация указала, что прежде чем рекомендовать изменения, следует провести анализ затрат и результатов. |
| The working group agreed to hold further consultations on the strategy for the period 2012-2015 for UNODC, with a view to agreeing on the document and recommending it for consideration by the Commissions at their reconvened sessions in December 2011. | Рабочая группа решила провести дальнейшие консультации по стратегии для ЮНОДК на период 20122015 годов, для того чтобы согласовать этот документ и рекомендовать его для рассмотрения комиссиями на их возобновленных сессиях в декабре 2011 года. |
| It is also important to recall that it was in the Assembly that, for a number of years, Malta introduced and piloted the draft resolution that the Committee will once again be recommending for adoption by the plenary. | Важно также напомнить, что именно на Ассамблее в течение ряда лет Мальта вносила на рассмотрение и активно поддерживала проект резолюции, который Комитет будет вновь рекомендовать для принятия на пленарном заседании. |
| Recommending that all NSIs in Central and East European countries prepare corresponding proposals to their Governments and local authorities. | З) Рекомендовать всем НСИ стран центральной и восточной Европы подготовить соответствующие предложения для собственных правительств и местных органов власти. |
| The Administrator is recommending that proportionality requirements at headquarters and at the country level be further refined as part of the 2008-2009 budget proposals. | Администратор рекомендует продолжить доработку требований пропорциональности в штаб-квартире и на страновом уровне в рамках предлагаемого бюджета на 2008 - 2009 годы. |
| The South Pacific Forum Fisheries Agency (FFA), NAFO and SPC are in the process of implementing the precautionary approach and the Western Central Atlantic Fishery Commission (WECAFC) is recommending implementation of the approach to its member States. | НАФО, СТС и Рыболовное агентство Форума тихоокеанских островов (ФФА) находятся в процессе внедрения осторожного подхода, а Комиссия по рыболовству в Центрально-Западной Атлантике (ВЕКАФК) рекомендует своим государствам-членам применять этот подход. |
| In order to restore the overall margin at least to the desirable midpoint of 115, the Commission was recommending that net remuneration of United Nations common system staff should be adjusted. | Для восстановления общей разницы, по крайней мере до желательной медианы 115, Комиссия рекомендует скорректировать размер чистого вознаграждения сотрудников в организациях общей системы. |
| Mr. Chan (Singapore) asked whether by endorsing the texts the Commission was adopting them as part of its own body of publications or was merely recommending their use. | Г-н Чан (Сингапур) хотел бы знать, означает ли одобрение этих текстов Комиссией их принятие в качестве одного из компонентов ее собственного свода публикаций или же просто означает, что она рекомендует их использование. |
| The non-post costs were reflected in paragraph 14 of the report of the Advisory Committee, which was recommending funding of a number of items for less than six months pending a thorough review in the first quarter of 1995. | Расходы, не связанные с должностями, отражены в пункте 14 доклада Консультативного комитета, который рекомендует выделять ресурсы по ряду статей на период, не превышающий 6 месяцев, до проведения подробного обзора в первом квартале 1995 года. |
| I find myself in the unusual position of recommending a verdict wholeheartedly. | Я нахожусь в необычном положении, рекомендуя вердикт от всего сердца. |
| In recommending ways and means to implement this framework, representatives may wish to consider one or more of the actions presented in the present note. | Рекомендуя пути и средства реализации этих рамок, представители могут изъявить желание рассмотреть одно или несколько мероприятий, представленных в настоящей записке. |
| With respect to advance pricing agreements, she noted that they might not be for everyone and that some caution should be exercised in recommending them as first options. | Применительно к соглашениям о предварительном установлении цены она указала, что эти соглашения, возможно, подходят не всем и что следует проявлять осторожность, рекомендуя их в качестве предпочтительного варианта. |
| As early as 2003, Sun materials referred to JavaOS as a "legacy technology", recommending migration to Java ME, leaving the choice of specific OS and Java environment to the implementer. | Ещё в 2003 году материалы Sun ссылались на JavaOS, как на «унаследованную технологию», рекомендуя переезжать на Java ME, оставляя выбор конкретной среды операционным системам. |
| Seymour opposed this proposal, but with pressure from various quarters of the colonial government, he eventually relented, recommending that British Columbia be the dominant partner, and (unsuccessfully) that the capital be located at New Westminster. | Сеймур поначалу не соглашался с этим, но постепенно, под давлением со стороны различных групп правительства колонии, смягчился, рекомендуя, чтобы Британская Колумбия стала главной частью новой объединённой колонии, и (что не получилось) чтобы столицей стал Нью-Уэстминстер. |
| That would amount to recommending stronger action after the infringement was recorded, rather than requiring the State to withhold licences from suspect groups. | Это сводится к принятию более жестких мер по факту нарушения, а не просто к рекомендации государству лишать подозреваемые группы лицензий. |
| As agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, when recommending the selection of a candidate to a head of department, programme managers will be required to substantiate the recommendation in writing. | Как было согласовано на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, руководители программ, которые рекомендуют главе департамента назначить того или иного кандидата, должны будут представить письменное обоснование своей рекомендации. |
| The report contains specific recommendations on how to integrate indigenous issues in climate change processes, in particular, recommending integration of traditional knowledge and technologies of indigenous peoples in climate adaptation and mitigation measures. | В его докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении учета проблем коренных народов в процессах изменения климата, в частности рекомендация о том, чтобы интегрировать традиционные знания и технологии коренных народов в меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
| In addition, the construction manager should review the invoice to check all arithmetical calculations, ensure that all necessary supporting documentation has been provided and is accurate and complete and that all contract provisions pertaining to progress payments have been satisfied before recommending them for payment. | Кроме того, руководитель строительства должен проверять счета на предмет правильности арифметических расчетов, обеспечивать представление всей необходимой подтверждающей документации, ее правильность и полноту и до вынесения рекомендации в отношении оплаты промежуточных счетов, подтверждать, что все условия контракта выполняются. |
| Specifically, it was proposed that the round table should be invited to consider the possibility of recommending the drawing up of guidelines on the modalities of involving NGOs, as representatives of the public concerned, in the processes and activities of ECE multilateral environmental agreements. | В частности, было предложено, чтобы участники "круглого стола" рассмотрели возможность вынесения рекомендации по подготовке руководящих принципов в отношении условий привлечения НПО в качестве представителей заинтересованной общественности к процессам и деятельности, осуществляемой в рамках многосторонних соглашений ЕЭК в области охраны окружающей среды. |
| The Council gave its approval in its resolution 1992/4 of 20 July 1992, recommending the Declaration to the General Assembly for adoption. | Совет одобрил ее в своей резолюции 1992/4 от 20 июля 1992 года, рекомендовав Генеральной Ассамблее эту Декларацию для утверждения. |
| Yet the Committee had worked in accordance with its mandate and the Fifth Committee could save a lot of time and energy by recommending that the General Assembly should adopt the proposed modifications without another debate. | При этом Комитет действовал в соответствии со своим мандатом, и Пятый комитет мог бы сэкономить много времени и сил, рекомендовав Генеральной Ассамблее принять предложенные им изменения без их повторного обсуждения. |
| Mr. Banton and Mr. Diaconu had stressed an important point in recommending that the Committee should act through the special relations it had with the States that were parties to the Convention, for the Dayton Accords concerned the parties to the conflict. | Г-н€Бентон и г-н€Диакону выделили важный аспект, рекомендовав Комитету использовать в своих действиях те особые связи, которые он поддерживает с государствами, являющимися участниками Конвенции, поскольку Дейтонские соглашения, как таковые, касаются сторон в конфликте. |
| In this connection, the Committee recalls that in recommending the establishment of the Expert Group it indicated that the review would be undertaken in full respect of the provisions of the statutes of the Tribunals. | В этой связи Комитет напоминает, что, рекомендовав создать Группу экспертов, он указал на то, что будет проведен обзор при полном соблюдении положений уставов трибуналов. |
| The Organization for Defending Victims of Violence (ODVV) noted that the Fight Against Human Trafficking Act (2004) not victim-oriented, recommending that steps be taken towards coordination between the laws and the justice system with a view to safeguarding victims' rights. | Организация по защите жертв насилия (ОЗЖН) отметила, что Закон о борьбе с торговлей людьми (2004 год) не ориентирован на потерпевших, рекомендовав при этом принять меры по приведению во взаимосоответствие законов и механизмов судебной системы с целью обеспечения гарантий прав потерпевших. |
| It has also paid special attention to collective compensation by recommending the adoption of a programme to support social, economic and cultural development in some towns and villages. | Он также особенно внимательно относился к вопросам коллективной компенсации и рекомендовал принять программу для поддержки социального, экономического и культурного развития в некоторых городах и деревнях. |
| (e) Endorsed the revised terms of reference for the Expert Group on Resource Classification, recommending that it meet at least annually to deliver on its terms of reference; | ё) одобрил пересмотренный круг ведения Группы экспертов по классификации ресурсов и рекомендовал этой группе проводить свои совещания по меньшей мере один раз в год для реализации своего круга ведения; |
| The representative encouraged the region to take a leading role in shaping a more holistic approach to sustainability, recommending that it should also be reflected in the future focus of the programme of work. | Представитель призвал регион играть ведущую роль в формировании более всеобъемлющего подхода к экологической устойчивости и рекомендовал отразить этот момент в будущей направленности программы работы. |
| We call on all States members of the General Assembly not to challenge the decision made yesterday by the General Committee recommending non-inclusion of the item proposed by GUAM. | Мы обращаемся с призывом ко всем государствам - членам Генеральной Ассамблеи не ставить под сомнение решение, принятое вчера Генеральным комитетом, который рекомендовал не включать в повестку дня пункт, предлагаемый странами - членами ГУАМ. |
| The representative concluded by recommending that the overall cost of the service should be considered instead of taking into account only the cost of developing the satellite. | В заключение представитель компании рекомендовал учитывать не только стоимость разработки такого спутника, но и уровень общих расходов на его обслуживание. |
| The conferences of the parties to the Basel and Rotterdam conventions have adopted decisions recommending that use should be made of the Programme to support convention implementation activities. | Конференции Сторон Базельской и Роттердамской конвенций приняли решения, в которых рекомендуется использовать эту Программу для оказания поддержки мероприятиям по осуществлению конвенций. |
| To allow the court to undertake both actions would create a potential conflict or bias and be contrary to the clear, predictable and transparent insolvency regime that the Guide was recommending. | Предоставление суду права принимать решение в обоих случаях создаст возможности для возникновения коллизии или проявления предубежденности и будет противоречить целям ясного, предсказуемого и прозрачного режима несостоятельности, который рекомендуется в руководстве. |
| The Council, having referred the question to the Committee on the Admission of New Members and received its recommendation to admit the Kingdom of Tonga, adopted resolution 1253 (1999) recommending to the General Assembly the admission of Tonga to membership in the United Nations. | Передав вопрос о приеме Королевства Тонга Комитету по приему новых членов и получив его рекомендацию, Совет принял резолюцию 1253 (1999), в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется принять Тонга в члены Организации Объединенных Наций. |
| The various guidelines developed for asylum adjudicators take note of these problems, generally recommending a non-confrontational environment for hearing women's claims, with female adjudicators and interpreters. | Эти проблемы отмечаются в различных руководствах, разработанных для лиц, принимающих решения о предоставлении убежища, и в этих руководствах, как правило, рекомендуется обеспечивать доброжелательную обстановку при рассмотрении исков, поданных женщинами, причем желательно, чтобы судьями и переводчиками были лица женского пола. |
| The 17th International Conference of Labour Statistics (November-December 2003 adopted a Resolution concerning further work on the International Standard Classification of Occupations (ISCO), recommending that ISCO-88 be modified and updated by the end of 2007. | Участники 17-й Международной конференции статистиков труда (ноябрь-декабрь 2003 года) приняли резолюцию, касающуюся будущей работы над Международной стандартной классификацией занятий (МСКЗ), в которой рекомендуется произвести пересмотр и обновление МСКЗ-88 к концу 2007 года. |
| I'm recommending "in pursuit of freedom for all individuals". | Я рекомендую "в стремлении к свободе для всех". |
| In fact, I'm recommending you for a promotion. | Вообще-то, я рекомендую Вас на повышение. |
| So I'm recommending to your superior that you do two months of rehab in Arizona. | Я рекомендую вашему начальству отправить вас на два месяца в Аризону для реабилитации. |
| I'm recommending that your diagnosis be changed to include paranoid, delusional. | Я рекомендую изменить диагноз, включить в него паранойю и галлюцинации |
| I'm recommending William Costigan for the Medal of Merit. | Я рекомендую приставить Уильяма Костигана к Медали за заслуги. |
| The nine also approved the terms of a letter that I sent to the Chairman-in-Office, with a view to suggesting that a CSCE presence be established in the region and recommending that preparations for a CSCE Monitoring Mission be continued. | "Девятка" также одобрила содержание письма, которое я направил действующему Председателю с предложением обеспечить присутствие СБСЕ в этом регионе и рекомендацией продолжать подготовку к направлению миссии СБСЕ по наблюдению. |
| They also supported the resolution adopted at the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (Cairo, 1995), recommending the elaboration of a programme of action regarding the application of human rights instruments in the administration of justice. | Они также поддерживают резолюцию, принятую на девятом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (Каир, 1995 год), с содержащейся в ней рекомендацией в отношении разработки программы действий, связанных с применением документов в области прав человека в рамках осуществления правосудия. |
| The Panel received reports of errors in the list and has sent a communication to the Security Council Committee on Liberia, recommending a number of corrections. | Группа получила несколько сообщений о наличии в списке ошибок и направила свое сообщение Комитету Совета Безопасности по Либерии с рекомендацией внести в него ряд исправлений. |
| Urrea, meanwhile, had moved onto Guadalupe Victoria, from where he wrote to Santa Anna a letter recommending that the Texian prisoners should be treated with clemency. | Тем временем Урреа отправился в Гуадалупе Виктория, откуда он написал письмо с рекомендацией о мягком обращении с техасскими пленными. |
| Memorandum for the Secretary or Interior and Local Government recommending the phase-out of the use, manufacture or sale of Paltik Firearms | Меморандум министра внутренних дел и местного самоуправления с рекомендацией о поэтапном сокращении применения, производства или продаж огнестрельного оружия, изготавливаемого кустарным способом |
| The Unit stated that it had addressed the problem by recommending that staff members seek counsel from the Office of Staff Legal Assistance. | Группа указала, что, занимаясь этой проблемой, она рекомендовала сотрудникам обращаться за советом в Отдел юридической помощи персоналу. |
| The panel made recommendations that were to be discussed by the General Assembly, recommending increased coherence at the country level and strengthened links between normative and operational work. | Группа вынесла рекомендации на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, в которых она рекомендовала повысить уровень согласованности на страновом уровне и укрепить связь между нормативной и оперативной деятельностью. |
| The research team completed its task in 1997, recommending the introduction of programmes designed to teach students potentially at risk the skills and knowledge to cope with behavioural and emotional problems and to develop a positive self-image. | В 1997 году исследовательская группа завершила проведение этого исследования и рекомендовала внедрить в школах программы для привития учащимся, потенциально подверженным риску, навыков и знаний, позволяющих им успешно решать свои поведенческие и эмоциональные проблемы и развивать позитивное самовосприятие. |
| It joined CRC in recommending Ghana to undertake measures to prevent child abuse and neglect and investigate cases of domestic violence ensuring that sanctions can be applied to perpetrators. | Италия рекомендовала Гане эффективно соблюдать Закон о бытовом насилии и совершенствовать работу созданных при Службе полиции отделов по вопросам бытового насилия и поддержки жертв. |
| In its resolution 48/131, the General Assembly recommended that the United Nations provide assistance before and after elections have taken place, including needs assessment missions aimed at recommending programmes that might contribute to the consolidation of the democratization process. | ЗЗ. В своей резолюции 48/131 Генеральная Ассамблея рекомендовала Организации Объединенных Наций оказывать помощь до и после проведения выборов, включая организацию миссий по оценке потребностей, направленных на разработку программ, которые могли бы способствовать укреплению процесса демократизации. |
| He assumed that the Committee would be recommending the same treatment as it had done the previous year. | Он полагает, что рекомендация Комитета будет аналогична той, которую он вынес в прошлом году. |
| The main requirements from development work include reviewing and recommending changes to: | К числу основных требований такой разработки относятся пересмотр и рекомендация изменений к: |
| The Inspector believes that the action taken by the Office, recommending that OHRM establish a human rights occupational group, is a very positive initiative. | Инспектор считает, что другая инициатива Управления, а именно рекомендация, чтобы ОУЛР создал производственную группу по вопросам прав человека, является весьма позитивной. |
| In the second half of the month the Security Council reviewed the latest political and military developments in the light of the report of the Secretary-General recommending the establishment of UNOMSIL. | Во второй половине месяца Совет Безопасности рассмотрел последние политические и военные события в свете доклада Генерального секретаря, в котором содержалась рекомендация об учреждении миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ). |
| It was not a question of recommending how long the State party should take about it, but of recommending that it find a solution. | Рекомендация должна касаться не продолжительности урегулирования этой проблемы государством-участником, а необходимости поиска решения. |
| Some said that monitoring and enforcement over time were essential to preventing contaminant leakage, with several recommending the use of indicators on environmental, social and human health criteria. | Некоторые указали, что мониторинг и надзор со временем приобретают особую важность для предотвращения утечек загрязнителей, а некоторые рекомендовали применение соответствующих показателей в отношении экологических и социальных критериев, а также критериев в области здравоохранения. |
| Several representatives expressed support for the proposal, with some recommending that the issue should be studied further before taking a decision. | Несколько представителей выразили свою поддержку этого предложения, причем некоторые из них рекомендовали, чтобы этот вопрос был дополнительно изучен до принятия решения. |
| My Representative in Nepal and other senior officials have consistently encouraged consensus and dialogue between the parties, recommending the establishment of a more formal dialogue mechanism to streamline negotiations and find creative solutions to overcome the current impasse. | Мой Представитель в Непале и другие ответственные лица последовательно поощряли достижение консенсуса и ведение диалога между сторонами и рекомендовали создать более официальный механизм диалога, чтобы придать переговорам более целенаправленный характер и найти новаторские решения по выходу из нынешнего тупика. |
| Delegations commented on the discussion paper, recommending more emphasis on the following issues: | Делегации высказали свои замечания по этому документу для обсуждений и рекомендовали уделять больше внимания следующим вопросам: |
| We are recommending that those members of the group known... as 'The Dirty Dozen' who survived this operation... should have their records amended to they are being returned to active duty at their former ranks. | Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам Грязной дюжины , которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. |
| As agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, when recommending the selection of a candidate to a head of department, programme managers will be required to substantiate the recommendation in writing. | Как было согласовано на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, руководители программ, которые рекомендуют главе департамента назначить того или иного кандидата, должны будут представить письменное обоснование своей рекомендации. |
| They're not even recommending I.V.F. | Они даже не рекомендуют Э.К.О (экстракорпоральное оплодотворение) |
| Some experts are recommending off-the-shelf software to develop CSAQs and other computer-assisted interviewing technology, but it is often a case of not finding any available which fit the statistical requirements. | Одни эксперты рекомендуют использовать стандартное программное обеспечение для разработки АСЗВ, в то время как другие - технологию автоматизированного личного опроса, однако во многих случаях ни одна из этих технологий не удовлетворяет статистическим требованиям. |
| The Inspectors are recommending later in this report a peer review of the environmental management systems of the organizations, in which transparency of procurement activities will be a common theme. | Далее в настоящем докладе Инспекторы рекомендуют провести коллегиальный экспертный обзор систем экологического менеджмента в организациях, в рамках которого общей темой будет вопрос о прозрачности закупочной деятельности. |
| Some developing country experts are recommending that the transition period be extended for developing countries on export subsidies and that technology subsidies be reclassified as "non-actionable" exclusively for developing countries. | Некоторые эксперты из развивающихся стран рекомендуют продлить переходный период для развивающихся стран в отношении использования экспортных субсидий и отнести технологические субсидии к группе субсидий, не дающих основания для принятия компенсационных мер, только применительно к развивающимся странам. |
| In Dushanbe in October 2007, the EEC Inter-state Council adopted a resolution recommending that all EEC countries accede to the 25 international ECE transport agreements and conventions concluded in 2007 and 2008. | В октябре 2007 года в Душанбе Межгосударственный совет ЕврАзЭС принял резолюцию, в которой всем странам ЕврАзЭС было рекомендовано присоединиться к 25 международным соглашениям и конвенциям ЕЭК по транспорту, принятым в 2007 и 2008 годах. |
| The Committee was also informed that the study had benchmarked the Secretariat against industry standards while recommending a course of action that would lay out a road map for the implementation of a property management policy. | Комитет был также проинформирован о том, что в рамках исследования проводилось сопоставление контрольных показателей деятельности Секретариата с отраслевыми стандартами и при этом было рекомендовано придерживаться курса действий, предполагающего разработку плана осуществления политики по управлению имуществом. |
| In total, 20 investigation reports were submitted to the Legal Services Office recommending disciplinary proceedings against 19 staff members. | Управлению правовой поддержки было представлено в общей сложности 20 докладов о расследовании, в которых было рекомендовано возбудить дисциплинарное разбирательство в отношении 19 сотрудников. |
| By doubling training resources, as recommended in paragraph 222 (a) of his report, the Secretary-General is in fact recommending financing at the level of 2 per cent of staff costs. | Удваивая объем ресурсов на профессиональную подготовку, как это рекомендовано в пункте 222(а) его доклада, Генеральный секретарь фактически рекомендует осуществлять финансирование на уровне 2 процентов от расходов по персоналу. |
| Finally, the evaluation highlighted the importance of focus, recommending limiting the range of activities in order to increase the depth of the programme. | Наконец, по результатам оценки на первый план была выдвинута важность сосредоточения внимания на определенных вопросах и было рекомендовано ограничить круг мероприятий в целях более глубокого погружения в контекст программы. |
| In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
| The mandate of the Panels is to seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Мандат групп предусматривает принятие мер по урегулированию жалоб по неофициальным каналам или, когда это оказывается невозможным, путем вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер помощнику Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
| As regards the formulation and review of criteria for identifying the LDCs and recommending countries for inclusion in the list of LDCs, this function had since the establishment of the list been entrusted to the Committee for Development Planning (CDP). | Что касается выработки и пересмотра критериев определения НРС и вынесения рекомендаций относительно включения новых стран в перечень НРС, то эта обязанность со времени составления этого перечня была возложена на Комитет по планированию развития (КПР). |
| It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. | Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях. |
| Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. | Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов. |