In that event, I would not rule out recommending that the Council consider the withdrawal of the United Nations force in part or in full. | В этом случае я не исключаю того, что буду рекомендовать Совету рассмотреть вопрос о частичном или полном выводе сил Организации Объединенных Наций. |
Instead of recommending one scale for the three-year period 1995-1997 as requested, the Committee had in fact recommended a separate scale for each of those years. | Вместо того, чтобы, согласно просьбе, рекомендовать одну шкалу на трехгодичный период 1995-1997 годов, Комитет фактически рекомендовал отдельную шкалу на каждый из этих годов. |
FBI's recommending you for commendation. | ФБР будет рекомендовать представить вас к награде. |
Section 6-7 - This Commission is charged with the task of recommending policy, conducting investigations and to take any other actions necessary for ensuring the compliance with the various rights pertaining to language as enshrined in the Constitution of the Republic as seen in Articles 18-25. | В соответствии с разделами 6-7 на Комиссию возлагается задача рекомендовать соответствующую политику, проводить расследования и принимать любые меры, необходимые для обеспечения соблюдения различных прав, касающихся языка, как они закреплены в Конституции Республики, что можно наблюдать в статьях 18-25 |
The CHAIRMAN pointed out that Costa Rica had proposed recommending to the General Assembly that it remove that item from its agenda and, consequently, from that of the Fourth Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о предложении Коста-Рики рекомендовать Генеральной Ассамблее исключить данный пункт из повестки дня Ассамблеи и, следовательно, из повестки дня Четвертого комитета. |
In the face of these concerns, the Department is recommending a strategic recalibration of the existing network. | С учетом этих проблем Департамент рекомендует стратегическую реорганизацию существующей сети. |
It was recommending that agencies should design programmes attuned to their particular needs, provided that their performance appraisal systems were robust enough to support a cash reward system. | Она, в частности, рекомендует, чтобы организации разрабатывали соответствующие программы, исходя из своих конкретных потребностей, при том понимании, что в основу их механизмов контроля за служебной деятельностью будут положены достаточно прочные принципы, позволяющие использовать денежные формы поощрения. |
Since continued production of small amounts of pharmaceutical-grade CFCs after 2009 was likely to be impractical, the Panel was recommending a final CFC manufacturing campaign. | Поскольку дальнейшее производство в небольших количествах ХФУ фармацевтической категории после 2009 года скорее всего будет нецелесообразно, Группа рекомендует рассмотреть последнее планово-периодическое производство ХФУ. |
For the General Service category, the Commission noted that it was recommending revised staff assessment rates as part of a common scale of staff assessment as reported in paragraph 106 above. | Что касается категории общего обслуживания, то Комиссия отметила, что она рекомендует пересмотренные ставки налогообложения персонала в качестве одного из компонентов общей шкалы налогообложения персонала, предложенной в пункте 106 выше. |
She's recommending a short course only. | Она рекомендует только краткий курс. |
Governments can encourage this process by showing a lead themselves and recommending an agenda for reporting and auditing within the tourism sector; | Правительства могут поощрять этот процесс, показывая личный пример и рекомендуя соответствующую повестку дня для отчетности и аудита в секторе туризма; |
In recommending the lowering of the reduction rate from 1.5 to 1 per cent, the Board noted that the modification would have an estimated actuarial cost of 0.15 per cent of pensionable remuneration. | Рекомендуя понизить показатель уменьшения корректива с 1,5 до 1 процента, Правление отметило, что прогнозируемые актуарные расходы в связи с этим изменением составят 0,15 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Recommending the development, on the official website of the Office of the High Commissioner, of pages devoted to the work of the Sub-Commission with a view to facilitating thematic research and exchange of information, | рекомендуя разработать на официальном веб-сайте Управления Верховного комиссара страницы, посвященные работе Подкомиссии, чтобы облегчить тематические исследования и обмен информацией, |
Recommending the 'Asia Pacific input document for HFA2' as one of the regional contributions for deliberation at the Third World Conference for Disaster Risk Reduction (3WCDRR) in Sendai, Japan on 14-18 March 2015; | рекомендуя документ с вкладом стран Азиатско-Тихоокеанского региона в ХРПД-2 в качестве одного из региональных вкладов в работу третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий (ВКУОБ), которая состоится в Сендае, Япония, 14-18 марта 2015 года, |
Seymour opposed this proposal, but with pressure from various quarters of the colonial government, he eventually relented, recommending that British Columbia be the dominant partner, and (unsuccessfully) that the capital be located at New Westminster. | Сеймур поначалу не соглашался с этим, но постепенно, под давлением со стороны различных групп правительства колонии, смягчился, рекомендуя, чтобы Британская Колумбия стала главной частью новой объединённой колонии, и (что не получилось) чтобы столицей стал Нью-Уэстминстер. |
The Board is responsible for recommending new or updated standards. | Совет должен выносить рекомендации в отношении выработки новых или обновления уже существующих стандартов. |
In this connection, in a coordinated effort, a staff member has also been assigned the task of analysing the United Nations trust funds and recommending appropriate action. | В этой связи в рамках согласованной деятельности одному из сотрудников была также поручена задача анализировать деятельность целевых фондов Организации Объединенных Наций и готовить рекомендации по соответствующим мерам. |
It is the Board's practice, at its first meeting of every annual session, to take into account only money that is actually available in recommending new grants and therefore only contributions for which an official receipt has been issued. | Действительно, в соответствии со сложившейся практикой Совет на своем первом заседании каждой ежегодной сессии при вынесении рекомендации в отношении новых субсидий учитывает лишь имеющиеся в наличии денежные средства и, следовательно, лишь те взносы, получение которых было официально подтверждено. |
The Specialized Section decided to propose to the Working Party: - To adopt as a revised UNECE standard the inclusion of a section on minimum quality requirements but without recommending brix values at present: "The apples must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness". | Специализированная секция постановила предложить Рабочей группе: - утвердить этот стандарт ЕЭК ООН в качестве пересмотренного, включив в него раздел о минимальных требованиях к качеству, но пока без рекомендации в отношении каких-либо значений по шкале Брикса: "Яблоки должны быть достаточно развившимися и достаточно спелыми. |
This group submitted its report in October 1995, recommending policies for returning United States car and light truck emissions to their 1990 levels through fuel economy, reduction of vehicle miles travelled (VMT) and use of alternative fuels. | В октябре 1995 года эта группа представила свой доклад, в котором содержатся рекомендации возвратиться к зарегистрированным в 1990 году уровням выбросов выхлопных газов автомобилями и легкими грузовиками посредством экономии топлива, сокращения общего пробега автомобилей и использования альтернативных видов топлива. |
For this reason, the delegation of Benin wishes to make a friendly appeal to all other delegations, especially those of the developed countries, to show their political will by recommending to their respective Governments that resolution 49/142 be effectively implemented. | По этой причине делегация Бенина хотела бы обратиться ко всем другим делегациям, особенно представляющим развитые страны, с дружественным призывом проявить свою политическую волю, рекомендовав своим соответствующим правительствам эффективно осуществить резолюцию 49/142. |
(b) Recommending that the situation of girls be given priority attention and resourcing with regard to reintegration strategies, to ensure that girls are given equal opportunity to engage in disarmament, demobilization and reintegration programmes; | Ь) рекомендовав уделять первоочередное внимание положению девочек и выделять на эти цели ресурсы в связи со стратегиями реинтеграции для обеспечения того, чтобы девочки пользовались равными возможностями в плане участия в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
The Forum recognized the importance of the Millennium Development Goals, calling upon United Nations agencies to work in collaboration with indigenous peoples towards their achievement and recommending that additional indicators be developed to better assess environmental sustainability. | Форум признал важное значение Целей развития тысячелетия, призвав учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничать с коренными народами в их достижении и рекомендовав выработать дополнительные показатели, позволяющие полнее оценивать экологическую устойчивость. |
recommending a dynamic solution to the question of membership, as well as the report of the Conference on Disarmament on its 1994 session; | рекомендовав скорейшим образом решить вопрос о членском составе, а также на доклад Конференции по разоружению о ее сессии 1994 года; |
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) made reference to concerns expressed by the Committee on the Rights of the Child on the use of corporal punishment in the home and schools and other institutions, recommending enforcement of the legislation. | Глобальная инициатива за полный запрет телесных наказаний детей (ГИПЗТНД) отметила озабоченность, выраженную Комитетом по правам ребенка в связи с использованием телесных наказаний дома, в школе и других институтах, рекомендовав обеспечить неукоснительное выполнение действующего законодательства. |
Andrew's recommending Skye be removed from S.H.I.E.L.D., effective immediately. | Эндрю рекомендовал Скай покинуть Щ.И.Т. немедленно. |
It has also paid special attention to collective compensation by recommending the adoption of a programme to support social, economic and cultural development in some towns and villages. | Он также особенно внимательно относился к вопросам коллективной компенсации и рекомендовал принять программу для поддержки социального, экономического и культурного развития в некоторых городах и деревнях. |
We call on all States members of the General Assembly not to challenge the decision made yesterday by the General Committee recommending non-inclusion of the item proposed by GUAM. | Мы обращаемся с призывом ко всем государствам - членам Генеральной Ассамблеи не ставить под сомнение решение, принятое вчера Генеральным комитетом, который рекомендовал не включать в повестку дня пункт, предлагаемый странами - членами ГУАМ. |
The Council has just adopted resolution 737 (1992) recommending the admission of the Republic of Uzbekistan to the United Nations. | Только что Совет принял резолюцию 737 (1992), в которой рекомендовал принять Республику Узбекистан в члены Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. | Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви). |
The governance and oversight evaluation is recommending that this be extended to the Under-Secretaries-General. | По результатам оценки управления и надзора систему служебной аттестации рекомендуется распространить на заместителей Генерального секретаря. |
While appreciating the incorporation of the subsector in the process of preparing and implementing the 10-year plan, the review reiterated concern over the non-finalization and non-ratification of the Declaration, before recommending the following: | Наряду с положительной оценкой участия подсектора в процессе подготовки и осуществления десятилетнего плана, в обзоре вновь выражается озабоченность по поводу незавершенности ДНП и отсутствия решения о ее утверждении, а затем рекомендуется: |
This is consistent with the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraph 32 recommending Australia increase it's funding to non-government organisations involved in the promotion of women's rights. | Это соответствует пункту 32 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года, в котором Австралии рекомендуется увеличить финансирование неправительственных организаций, занимающихся вопросами продвижения прав женщин. |
In this regard, the 2009/10 budget proposal reflects some preliminary results of the review, recommending redeployment of posts from the mission headquarters to regional offices to strengthen the capacity in the field. | Поэтому в бюджетном предложении на 2009/10 год учтены некоторые предварительные результаты этого обзора, в котором рекомендуется перевести должности из штаба миссии в региональные отделения в целях укрепления потенциала на местах. |
Describing as a logical fallacy the recommendation at the beginning of paragraph 75 to impose a moratorium on executions, she said that that was like recommending the abolition of prisons because prison conditions were deplorable in some countries. | Ссылаясь на начало пункта 75 доклада, в котором рекомендуется установить мораторий на смертную казнь, она называет такую рекомендацию «софизмом», и говорит, что это равнозначно рекомендации закрыть тюрьмы на основании того, что в исправительных учреждениях некоторых стран плачевные условия содержания. |
Now... in some rare cases, a regimen change can fix the problem, so I'm recommending a spirited cardio routine. | Я знаю... в некоторых случаях, изменение режима может решить проблему, поэтому я рекомендую активные физические нагрузки. |
I'm recommending we take out their launch site. | Рекомендую уничтожить их базу запуска. |
I'm recommending dismissal. | И я рекомендую всем разойтись. |
I'm recommending that we don't return to the destiny With anything that might be contagious. | Рекомендую не возвращаться на корабль рискуя занести заразу. |
I keep recommending a week of rest. | Я все еще рекомендую дать ей отдохнуть неделю. |
The nine also approved the terms of a letter that I sent to the Chairman-in-Office, with a view to suggesting that a CSCE presence be established in the region and recommending that preparations for a CSCE Monitoring Mission be continued. | "Девятка" также одобрила содержание письма, которое я направил действующему Председателю с предложением обеспечить присутствие СБСЕ в этом регионе и рекомендацией продолжать подготовку к направлению миссии СБСЕ по наблюдению. |
(c) Decided to forward the new proposed base (1990) and target (2010) year estimates for nitrogen oxides, non-methane volatile organic compounds and ammonia to the Executive Body for consideration at its thirty-second session recommending their approval; | с) постановил направить оценки выбросов оксидов азота, неметановых летучих органических соединений и аммиака за предлагаемый новый базовый (1990) и целевой (2010) годы Исполнительному органу для рассмотрения на его тридцать второй сессии с рекомендацией утвердить их; |
As a result, UNMEE issued a revised mine and unexploded ordnance threat assessment recommending additional specified precautions to be taken while travelling in Sector West. | В результате МООНЭЭ выпустила пересмотренную оценку опасности, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами, с рекомендацией о принятии дополнительных конкретных мер предосторожности при поездках в Западном секторе. |
The Working Party requested the secretariat to prepare for the fifty-second session of the Working Party on Inland Water Transport a draft address to Governments recommending that countries recognize the ship's certificates issued based on Resolution No. 61.. | Рабочая группа попросила секретариат подготовить к пятьдесят второй сессии Рабочей Группы по внутреннему водному транспорту проект обращения к правительствам с рекомендацией о том, чтобы страны признавали судовые свидетельства, выданные на основе резолюции Nº 61. |
letter recommending a theory test; | З. письмо с рекомендацией сдать теоретический экзамен; |
The General Secretariat is not aware of precedent or practice involving an international organization consciously ordering or recommending its members to commit an internationally wrongful act, on which the rule proposed by the Commission could be founded. | Генеральному секретариату неизвестен прецедент или практика, когда бы международная организация намеренно приказывала или рекомендовала своим членам совершить международно противоправное деяние, на которых предлагаемая Комиссией норма могла бы быть основана. |
National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. | Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием. |
PWW-NZ/JS21 indicated the need to prioritize accommodation for women escaping from violence, with DVD/JS8 recommending that disabled persons escaping abuse have access to state housing. | ПУУ-НЗ/СП21 отметила, что необходимо в первоочередном порядке решать проблему предоставления жилья женщинам, спасающимся от насилия, а НСИ/СП8 рекомендовала обеспечить доступ к государственному жилью инвалидам, которым угрожает насилие. |
The Sub-Commission recommended to the Commission the adoption of a decision recommending to the Economic and Social Council to authorize Mr. Weissbrodt as Special Rapporteur for a period of three years with the task of furthering the study of the rights of non-citizens. | Подкомиссия рекомендовала Комиссии принять решение, рекомендующее Экономическому и Социальному Совету возложить на г-на Вайсбродта как Специального докладчика задачу продолжения в течение трехлетнего периода исследования по правам неграждан. |
The Law Reform and Development Commission (LRDC) has recommended the harmonization of matrimonial property regimes for all common law marriages by recommending that section 17 (6) of the Native Administration Proclamation be repealed. | Комиссия по реформе и развитию законодательства (КРРЗ) рекомендовала гармонизировать режимы супружеской собственности для всех браков, заключаемых согласно общему праву, посредством отмены пункта 6 раздела 17 Декларации по вопросам коренных народов. |
He assumed that the Committee would be recommending the same treatment as it had done the previous year. | Он полагает, что рекомендация Комитета будет аналогична той, которую он вынес в прошлом году. |
Another common theme was turning away from institutional care as the primary care mode, and recommending it only where other options could not be applied in practice. | Еще одной общей темой был отход от институционального ухода как первичной формы обеспечения ухода и рекомендация в отношении того, что к данному подходу следует прибегать только в тех случаях, когда другие альтернативные варианты на практике использовать невозможно. |
By endorsing the type of declaration suggested by the delegation of Canada, the Commission might be perceived to be recommending such a course of action. | Если Комиссия одобрит воз-можность представлять заявления такого характера, как это предлагает делегация Канады, то это может быть рассмотрено как рекомендация подобной ли-нии поведения. |
A gender equity bill recommending 30 per cent women's representation in the nominations by political parties was submitted to the Legislature but was not passed | Законопроект о гендерном равенстве, в котором содержалась рекомендация обеспечивать 30-процентную представленность женщин в номинациях политических партий, был представлен в законодательный орган, но не был принят |
The report contains specific recommendations on how to integrate indigenous issues in climate change processes, in particular, recommending integration of traditional knowledge and technologies of indigenous peoples in climate adaptation and mitigation measures. | В его докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении учета проблем коренных народов в процессах изменения климата, в частности рекомендация о том, чтобы интегрировать традиционные знания и технологии коренных народов в меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
Some said that monitoring and enforcement over time were essential to preventing contaminant leakage, with several recommending the use of indicators on environmental, social and human health criteria. | Некоторые указали, что мониторинг и надзор со временем приобретают особую важность для предотвращения утечек загрязнителей, а некоторые рекомендовали применение соответствующих показателей в отношении экологических и социальных критериев, а также критериев в области здравоохранения. |
This is what we have been recommending for the past three years... | что мы рекомендовали последние три года. |
Of the 430 tonnes previously in the "unable to assess" category, TEAP/MBTOC was recommending approval of 189 tonnes. | Из 430 тонн, ранее включенных в категорию "не поддающихся оценке", ГТОЭО/КТВБМ рекомендовали утвердить 189 тонн. |
Several delegations asked UNICEF to outline the concrete steps planned or already taken to adjust to the crises, with some delegations recommending that these efforts form part of a well-coordinated response from the United Nations system as a whole. | Несколько делегаций просили ЮНИСЕФ изложить запланированные или уже принятые конкретные меры по адаптации к кризисным ситуациям, при этом некоторые делегации рекомендовали, чтобы эти усилия стали частью хорошо скоординированных мер, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций в целом. |
Council members were unanimous in recommending additional support to the Government with regard to security and human rights and in the economic and administrative areas to enable the country to address the challenges of the post-conflict period, including the resettlement of ex-combatants. | Члены Совета единогласно рекомендовали предоставить правительству дополнительную поддержку в областях безопасности и прав человека и в экономической и административной областях, с тем чтобы дать стране возможность ответить на вызовы постконфликтного периода, включающие расселение бывших комбатантов. |
They suggest that the costing system could be a standalone system, while recommending that it be linked to a time-recording system. | Они предлагают создать систему калькуляции расходов в виде самостоятельной системы, но рекомендуют при этом увязать ее с системой регистрации затрат рабочего времени. |
As agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, when recommending the selection of a candidate to a head of department, programme managers will be required to substantiate the recommendation in writing. | Как было согласовано на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, руководители программ, которые рекомендуют главе департамента назначить того или иного кандидата, должны будут представить письменное обоснование своей рекомендации. |
They're not even recommending I.V.F. | Они даже не рекомендуют Э.К.О (экстракорпоральное оплодотворение) |
Some experts are recommending off-the-shelf software to develop CSAQs and other computer-assisted interviewing technology, but it is often a case of not finding any available which fit the statistical requirements. | Одни эксперты рекомендуют использовать стандартное программное обеспечение для разработки АСЗВ, в то время как другие - технологию автоматизированного личного опроса, однако во многих случаях ни одна из этих технологий не удовлетворяет статистическим требованиям. |
Nearly 20 years ago, the Habitat Agenda advocated policies to reduce rural-urban migration; today, multilateral and bilateral organizations are recommending policies to encourage migration processes that will enable the poor to move from lagging to leading areas. | Почти 20 лет назад в Повестке дня Хабитат была сформулирована политика, направленная на сокращение миграции сельского населения в города; сегодня же многосторонние и двусторонние организации рекомендуют проводить политику стимулирования миграционных процессов, позволяющих бедным людям переселяться из отсталых в благополучные районы. |
The United Nations Secretary General issued a report recommending the deployment of an observer mission in the DRC on July 15, 1999. | 15 июля 1999 года Генеральный секретарь ООН опубликовал доклад, согласно которому было рекомендовано направить наблюдательную миссию в ДР Конго. |
In the light of these comments, the Working Party invited Governments to consider either postponing the discussions to a later stage or transforming the draft Annex IV into a separate SC. Resolution recommending the use of the measures contained in the annex. | В свете этих замечаний Рабочая группа предложила правительствам рассмотреть возможность либо перенесения обсуждений на более поздний срок, либо преобразования проекта приложения IV в отдельную резолюцию SC., в которой было бы рекомендовано использовать меры, содержащиеся в этом приложении. |
The Working Group also produced draft resolutions for adoption by the plenary recommending adoption of the rules of procedure by the General Assembly and adopting procedures for the accreditation of local authorities and other Habitat Agenda partners to sessions of the Governing Council. | Она также подготовила для принятия на пленарном заседании проекты резолюций, в которых Генеральной Ассамблее рекомендовано принять правила процедуры и предсмотрено принятие процедур аккредитации на сессиях Совета управляющих местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат2. |
The High-level Meeting considered a Synthesis Report prepared by the UNECE and WHO/Euro secretariats recommending in particular to start negotiations on a new international legal instrument, i.e. a Framework Convention on Transport, Environment and Health. | Совещание на высоком уровне рассмотрело обзорный доклад, подготовленный секретариатами ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ, в котором, в частности, было рекомендовано приступить к переговорам по новому международно-правовому документу, а именно рамочной конвенции по транспорту, окружающей среде и здоровью. |
From 1 to 5 April, the Government convened a national conference to review the current justice system, recommending legislative and institutional reforms to define institutional mandates and operational capacities of the key justice institutions. | С 1 по 5 апреля проходила организованная правительством общенациональная конференция для рассмотрения существующей системы правосудия, на которой было рекомендовано провести законодательную и институциональную реформу с целью определения институциональных мандатов и оперативного ресурса основных институтов правосудия. |
In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
The mandate of the Panels is to seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Мандат групп предусматривает принятие мер по урегулированию жалоб по неофициальным каналам или, когда это оказывается невозможным, путем вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер помощнику Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). | Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. | Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях. |
Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. | Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов. |