I'm recommending that Donovan suspend you immediately. | Я настроена рекомендовать Доновану отстранить тебя немедленно. |
But this should not prevent us, in the context of our discussion of agenda item 23, from recommending specific operational measures that would contribute to making these relationships increasingly effective and fruitful. | Но это не должно помешать нам, в контексте обсуждения пункта 23 повестки дня, рекомендовать конкретные оперативные меры, которые могли бы внести вклад в то, чтобы эти отношения становились все более плодотворными и эффективными. |
Therefore, in order to avoid unnecessary delays in reaching a decision, he proposed recommending special consultative status for the non-governmental organization, arguing that the organization had met all the requirements under Council resolution 1996/31. | Поэтому для того, чтобы избежать неоправданных задержек с принятием решения, он предложил рекомендовать предоставление специального консультативного статуса этой неправительственной организации на том основании, что организация выполнила все требования в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета. |
Safety Inspectors from the Ministry of Labour and Social Security continue to inspect places of work with a view to identifying hazards and recommending action be taken, as is provided for under the Factories Act, which establishes the minimum standards of operation for industrial safety. | Инспекторы по технике безопасности Министерства труда и социального обеспечения продолжают инспектировать рабочие места, чтобы выявить факторы риска и рекомендовать меры по их устранению, как это предусмотрено в Законе о фабриках, который устанавливает минимальные нормы техники безопасности в промышленности. |
Committee members also saw value in recommending that a similar classification should be undertaken under the Committee's 20142015 work programme so as to provide information on trends with respect to parties' compliance performance with their national reporting obligation. | Члены Комитета также сочли, что было бы целесообразно рекомендовать, чтобы аналогичная классификация была проведена в рамках программы работы Комитета на 20142015 годы, с тем чтобы обеспечить информацию о тенденциях, касающихся характера соблюдения Сторонами своих обязательств по национальной отчетности. |
The Secretariat is recommending that no reimbursement should be in excess of the residual value of the equipment lost in these cases. | Секретариат рекомендует не возмещать суммы сверх остаточной стоимости имущества, утраченного в этих случаях. |
GRSP is recommending new head restraint requirements to ensure that vehicle occupants receive better protection from whiplash and related injuries. | GRSP рекомендует установить новые требования к подголовникам в целях обеспечения более эффективной защиты водителей и пассажиров транспортных средств от хлыстовых и сопутствующих травм. |
Finally, the Committee was recommending an expert evaluation of the two Tribunals. | В заключение Комитет рекомендует провести оценку экспертами работы двух трибуналов. |
UNICEF supported the Declaration, while recommending that reference should be made to the Convention on the Rights of the Child, which also provided protection to child victims. | ЮНИСЕФ поддерживает Декларацию, но в то же время рекомендует ориентироваться на Конвенцию о правах ребенка, которая также обеспечивает защиту детей-жертв. |
Owing to time constraints, the Advisory Committee had been unable to conduct a detailed examination of the interim budgets and was therefore recommending that the General Assembly should approve commitment authority with assessment for MINUSTAH and UNMISET in the amounts set out in paragraph 5 of the report. | Из-за нехватки времени Консультативный комитет не смог подробно изучить временные бюджеты и поэтому рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить испрашиваемые ассигнования для МООНСГ и МООНПВТ в объемах, указанных в пункте 5 рассматриваемого доклада. |
I find myself in the unusual position of recommending a verdict wholeheartedly. | Я нахожусь в необычном положении, рекомендуя вердикт от всего сердца. |
In recommending the key actions contained in the present document, Governments affirm their renewed and sustained commitment to the principles, goals and objectives of the Programme of Action. | Рекомендуя основные направления деятельности, изложенные в настоящем документе, правительства подтверждают свою дополнительную и неизменную приверженность принципам, целевым показателям и задачам Программы действий. |
In recommending the establishment of a judicial accountability mechanism to prosecute those responsible for the crimes committed, the mission took note of this provision as an expression of the Government's willingness to introduce foreign jurists into its national court system. | Рекомендуя создание судебного механизма ответственности для привлечения к суду лиц, ответственных за совершенные преступления, миссия учла это положение как выражение готовности правительства включить иностранных юристов в свою национальную судебную систему. |
The Preparatory Commission, in recommending the draft "Protocol on the privileges and immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea" to the Meeting of States Parties, stated as follows: | Рекомендуя Совещанию государств-участников проект "Протокола о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву", Подготовительная комиссия заявила следующее: |
Recommending that the member States redouble their efforts to help overcome the devastating consequences, which are still in evidence, of the earthquake that struck the Haitian people on 12 January 2010, | рекомендуя странам-членам удвоить усилия, необходимые для содействия решению задачи преодоления все еще сохраняющихся разрушительных последствий землетрясения, обрушившегося на народ Гаити 12 января 2010 года, |
In January 2014 a special investigator was appointed with the remit of recommending ways to organise anti-discrimination work and make it more effective. | В январе 2014 года был назначен специальный уполномоченный по проведению расследований, которому было поручено выработать рекомендации о возможностях организации работы по борьбе с дискриминацией и повышению ее эффективности. |
Bringing scientific expertise from various disciplines into the Commission would assist the Commission in considering and recommending solutions to practical problems of sustainable development. | Привлечение для работы в Комиссии ученых различного профиля помогло бы Комиссии рассматривать и выносить рекомендации по решению практических проблем устойчивого развития. |
and I'm not recommending you. | а я не дам тебе рекомендации. |
Benefits of recommending VAPF Group to friends. | Выгоды от рекомендации Группы ВАПФ (Grupо VAPF) друзьям. |
Recommending follow-up actions and activities. | рекомендации в отношении последующих мер и деятельности. |
Some delegations welcomed the inclusion of a gender specialist in the emergency teams in Guinea and Sierra Leone, recommending that this should become standard practice. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили включение специалистов по гендерным вопросам в состав групп реагирования на чрезвычайные ситуации в Гвинее и Сьерра-Леоне, рекомендовав сделать это стандартной практикой. |
The Council endorsed the work and financial plan of SIAP for academic year 2013, recommending the expansion of delivery of Internet-based e-learning courses, development of an e-learning strategy and improvement of evaluation of the impact of statistical training. | Совет одобрил программу работы и финансовый план СИАТО на 2013 учебный год, рекомендовав расширить организацию курсов электронного обучения на основе Интернета, разработать стратегию электронного обучения и улучшить анализ воздействия статистической подготовки. |
However, the Democratic People's Republic of Korea showed a highly cooperative spirit by recommending a sample-taking of the spike liquid for the inspectors to conduct an effective verification in the glove-box area and assisting them in sampling the spike liquid. | Однако Корейская Народно-Демократическая Республика продемонстрировала полную готовность к сотрудничеству, рекомендовав взять пробы жидкости, чтобы инспекторы могли провести эффективную проверку в зоне перчаточного бокса, и оказывая им содействие в отборе этих жидких проб. |
The regional support office contributed to the review of the draft Nigerian national disaster management framework by recommending the inclusion of a space-based approach for disaster management and participated in the review of methods for flood mapping in Nigeria. | Региональное отделение поддержки внесло вклад в пересмотр проекта Нигерийской национальной структуры по управлению чрезвычайными ситуациями, рекомендовав включить в нее методики предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий на основе использования космической науки и техники, а также участвовало в обзоре методов картографирования наводнений в Нигерии. |
Moreover, the Senior Advisory Group had committed a conceptual error in recommending that a penalty should be levied against contingents whose equipment was inoperable. | Кроме того, Консультативная группа высокого уровня совершила концептуальную ошибку, рекомендовав штрафные санкции в отношении контингентов с неисправными техническими средствами. |
Because I'm recommending we cut staff by 45% next quarter. | С того, что я рекомендовал сократить штат на 45% в следующем квартале. |
It encouraged the Government to familiarize officials with the concept of temporary special measures, recommending specific legislation on their application in public and private sectors. | Он призвал правительство ознакомить должностных лиц с концепцией временных специальных мер и рекомендовал конкретное законодательство об их применении в государственном и частном секторах. |
In the case before the Committee, the Advisory Committee was recommending a reduction of $300,000 for consultancy funds. | В случае, находящемся на рассмотрении Комитета, Консультативный комитет рекомендовал сократить ассигнования на оплату услуг консультантов на 300000 долл. США. |
The Special Committee had been recommending for several years that interviews should be conducted with senior United Nations military personnel before their deployment to the field. | Специальный комитет на протяжении последних нескольких лет рекомендовал проводить собеседование со старшими военными чинами Организации Объединенных Наций до направления их на места. |
Upon the day of Decatur's return with Intrepid, Commodore Preble wrote to Secretary of the Navy Benjamin Stoddert recommending to President Jefferson that Decatur be promoted to captain. | В день возвращения с операции по уничтожению фрегата Philadelphia, коммодор Пребл написал секретарю военно-морского флота Бенджамину Штоддерту письмо, в котором рекомендовал президенту Джефферсону произвести Декейтера в капитаны. |
The Council, having referred the question to the Committee on the Admission of New Members and received its recommendation to admit the Kingdom of Tonga, adopted resolution 1253 (1999) recommending to the General Assembly the admission of Tonga to membership in the United Nations. | Передав вопрос о приеме Королевства Тонга Комитету по приему новых членов и получив его рекомендацию, Совет принял резолюцию 1253 (1999), в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется принять Тонга в члены Организации Объединенных Наций. |
Paragraph 7 (f) of the concluding observations recommending that Yemen: "Ensure that all counter-terrorism measures taken are in full conformity with the Convention" | заключительных замечаний Йемену рекомендуется: "Обеспечить, чтобы все меры по борьбе с терроризмом принимались в полном соответствии с Конвенцией" |
A communication had been received from the Chair of Group D, recommending that Montenegro be included under States in List D. If he heard no objection, he would take it that the Conference agreed to that proposal. | От Председателя Группы D было получено предложение, в котором рекомендуется включить Черногорию в список D. Если возражений нет, то он будет считать, что Конференция принимает это предложение. |
In this regard, the 2009/10 budget proposal reflects some preliminary results of the review, recommending redeployment of posts from the mission headquarters to regional offices to strengthen the capacity in the field. | Поэтому в бюджетном предложении на 2009/10 год учтены некоторые предварительные результаты этого обзора, в котором рекомендуется перевести должности из штаба миссии в региональные отделения в целях укрепления потенциала на местах. |
Trinidad and Tobago recalls in this connection the adoption at the Rome Diplomatic Conference of a resolution recommending that a conference to review the Court's Statute also consider the inclusion of trafficking in illegal drugs on an international scale as being within the Court's jurisdiction. | Тринидад и Тобаго ссылается в этой связи на принятую на Римской дипломатической конференции резолюцию, в которой рекомендуется в ходе конференции по вопросу о пересмотре статута Суда рассмотреть также возможность включения незаконного оборота наркотиков на международном уровне в юрисдикцию Суда. |
And this is the size I'm recommending. | И это размер, который я рекомендую. |
Which is why I'm recommending that you make the trip to Brussels - to sign the deal. | Поэтому я рекомендую поехать в Брюссель на подписание сделки. |
I'm recommending we take out their launch site. | Рекомендую уничтожить их базу запуска. |
Here I am recommending Maxim for approval to private candidate for the battle guards. | Здесь: рекомендую Мак-Сима для утверждения в звании кандидата в рядовые Боевой Гвардии. |
After consulting the Secretary-General of OAS, I have no hesitation in recommending that its mandate be extended and that it maintain its present tasks, including those related to the current electoral process. | После проведения консультаций с Генеральным секретарем ОАГ я без колебаний рекомендую продлить ее мандат и сохранить ее нынешние задачи, включая задачи, касающиеся текущего избирательного процесса. |
letter recommending the driver to drive more carefully; | письмо с рекомендацией управлять транспортным средством более осторожно; |
In this regard, the Office and UNICEF provided support and advice to a group of legal aid and child rights NGOs to prepare a submission recommending that the Constitutional Council consider the constitutionality of the 2002 Law in the light of Cambodia's constitutionally guaranteed obligations under CRC. | В этой связи Управление и ЮНИСЕФ оказали поддержку и предоставили консультативную помощь группе НПО, занимающихся вопросами правовой помощи и прав ребенка, для подготовки представления с рекомендацией в адрес Конституционного совета рассмотреть вопрос о конституционности закона 2002 года в свете гарантированных Конституцией обязательств по КПР. |
The Group recently concluded its work by recommending, for the first time since the founding of the Register in 1992, substantive changes to the Register's existing categories. | Недавно эта Группа завершила свою работу, выступив впервые после создания Регистра в 1992 году с рекомендацией о внесении существенных изменений в категории Регистра. |
He concluded that the HFCV subgroup on environment (SGE) is preparing a technical report recommending that the introduction of the new provisions on environmental issues should be submitted as amendments to existing gtrs and Regulations. | В заключение он отметил, что подгруппа по окружающей среде (ПОС) ТСВТЭ занимается подготовкой технического доклада с рекомендацией о том, что введение к этим новым положениям по экологическим вопросам следует представить в качестве поправок к существующим гтп и правилам. |
The time has come to propose, on behalf of interested countries, the adoption at this session of a special resolution recommending forgiveness of the foreign debt of the least developed mountain countries. | Действуя от имени заинтересованных стран, я предложил бы принять на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи специальную резолюцию с рекомендацией о списании внешнего долга наименее развитых горных стран. |
It also provided clarity on reporting on armed unmanned aerial vehicles, recommending that Member States should report international transfers of those weapons. | Кроме того, она внесла ясность в вопросы, касающиеся представления отчетов о вооруженных беспилотных аппаратах, и рекомендовала государствам-членам представлять отчеты о международных поставках таких систем вооружений. |
The General Secretariat is not aware of precedent or practice involving an international organization consciously ordering or recommending its members to commit an internationally wrongful act, on which the rule proposed by the Commission could be founded. | Генеральному секретариату неизвестен прецедент или практика, когда бы международная организация намеренно приказывала или рекомендовала своим членам совершить международно противоправное деяние, на которых предлагаемая Комиссией норма могла бы быть основана. |
At its twelfth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice discussed the preparations for the Eleventh Congress and concluded its deliberation by recommending to the General Assembly for approval the provisional agenda for the Congress, as well as proposals on other substantive organizational matters. | На своей двенадцатой сессии Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотрела вопрос о подготовке к одиннадцатому Конгрессу и, завершив свою работу, рекомендовала Генеральной Ассамблее утвердить предварительную повестку дня Конгресса, а также предложения, касающиеся других основных организационных вопросов. |
I'm recommending that you be grounded. | Я рекомендовала отстранить вас от полетов. |
3.5 On 30 October 2001, the Security Police submitted its report, recommending that the application for permanent residence permit be rejected "for security reasons". | 3.5 30 октября 2001 года полиция безопасности представила доклад, в котором рекомендовала отказать в удовлетворении заявления на получение вида на жительство "по соображениям безопасности". |
Don't ask the impossible. Recommending measures that the public cannot implement creates a sense of futility, not a sense of control. | Не спрашивайте невозможного. Рекомендация мер, которые не может осуществить общественность, создает ощущение тщетности, а не ощущение контроля. |
In some respects, the recommendation could be viewed as tantamount to recommending a geographical balance in respect of corporate service providers. | Эта рекомендация - по сути то же, что рекомендовать обеспечить географическую сбалансированность корпоративных поставщиков услуг. |
In 1993, the Representative prepared a study reporting the results of his consultations on this issue with States, international organizations, NGOs and academic institutions and recommending a detailed compilation and analysis of international legal standards relevant to the internally displaced. | В 1993 году Представитель подготовил исследование, в котором нашли отражение итоги его консультаций по данному вопросу с государствами, международными организациями, неправительственными организациями и научными учреждениями и содержалась рекомендация подготовить детальную подборку и провести анализ международно-правовых норм, относящихся к защите прав перемещенных внутри страны лиц. |
It is worth remembering that already in 1993, the Vienna Declaration and Programme of Action was clear in linking democracy to human rights in the following terms by recommending: that priority be given to national and international action to promote democracy, development and human rights. | Не стоит забывать, что демократия была однозначно связана с правами человека еще в 1993 году, когда в Венскую декларацию и Программу действий была включена рекомендация уделять первоочередное внимание национальным и международным мерам по содействию демократии, развитию и правам человека. |
It took note of the WHO Air Quality Guidelines for Europe recommending limits of an annual average concentration of 10 µg/m³ PM2.5 and a daily average concentration of 25 µg/m³ PM2.5. | Она приняла к сведению Руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха для Европы, в которых содержится рекомендация относительно установления предельных значений среднегодовых концентраций ТЧ2,5 на уровне 10 мкг/м3 и среднесуточных концентраций ТЧ2,5 - 25 мкг/м3. |
Of the 3,045 tonnes that had been given interim approval at the Sixteenth Meeting of the Parties, TEAP/MBTOC was recommending approval of 1,081 tonnes. | Из 3045 тонн, которые были временно утверждены на шестнадцатом Совещании Сторон, ГТОЭО/КТВБМ рекомендовали утвердить 1081 тонну. |
Several delegations asked UNICEF to outline the concrete steps planned or already taken to adjust to the crises, with some delegations recommending that these efforts form part of a well-coordinated response from the United Nations system as a whole. | Несколько делегаций просили ЮНИСЕФ изложить запланированные или уже принятые конкретные меры по адаптации к кризисным ситуациям, при этом некоторые делегации рекомендовали, чтобы эти усилия стали частью хорошо скоординированных мер, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций в целом. |
Several delegations noted with appreciation the inclusion of a table showing major host countries in the update document provided at the meeting, recommending that this practice should continue. | Несколько делегаций с признательностью отметили включение в распространенный на совещании обновленный документ таблицы с перечнем основных принимающих стран и рекомендовали продолжить эту практику в будущем. |
After evaluating the bids, the procurement staff of the Mission prepared a report for the Local Committee on Contracts recommending another company (company "A"), which had ranked first with a bid of approximately $605,000 for the new contract. | После оценки этих предложений сотрудники Миссии по закупкам подготовили доклад для местного комитета по контрактам, где рекомендовали заключить контракт с другой компанией (компанией "А"), которая заняла первое место, запросив за свои услуги по новому контракту приблизительно 605000 долл. США. |
National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. | Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием. |
Health practitioners are recommending that the ambiguous position relating to abortion in Jamaica be clarified, and that the policy be supported by legislation. | Врачи рекомендуют разъяснить непонятную ситуацию, сложившуюся вокруг абортов на Ямайке, и подкрепить проводимую политику соответствующим законодательством. |
JS2 stated that bloggers had faced legal harassment with accusations of sedition and defamation from the Minister of Information recommending that Malaysia repeal all laws criminalizing blasphemy and defamation. | Авторы СП2, констатируя, что блогеры подвергаются узаконенным преследованиям, когда Министерство информации обвиняет их в подрывной деятельности и клевете, рекомендуют Малайзии отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за богохульство и диффамацию. |
As agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, when recommending the selection of a candidate to a head of department, programme managers will be required to substantiate the recommendation in writing. | Как было согласовано на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, руководители программ, которые рекомендуют главе департамента назначить того или иного кандидата, должны будут представить письменное обоснование своей рекомендации. |
While we try to manage declining marine populations, the media's recommending increased consumption of seafood. | В то время как люди стремительно сокращают морские популяции, СМИ рекомендуют употреблять морепродукты больше. |
An increasing number of architects and roofers are recommending shingles as a contemporary biological construction material. | Всё большее количество архитекторов и кровельщиков рекомендуют деревянные черепицы в качестве биологически чистого строительного материала, соответствующего духу нашего времени. |
Croatia reported recommending the use of manure spreaders with smaller spraying angles and bigger drops. | Хорватия сообщила о том, что в ней рекомендовано применять навозоразбрасыватели с меньшими углами распыления и более крупными каплями. |
From 1 to 5 April, the Government convened a national conference to review the current justice system, recommending legislative and institutional reforms to define institutional mandates and operational capacities of the key justice institutions. | С 1 по 5 апреля проходила организованная правительством общенациональная конференция для рассмотрения существующей системы правосудия, на которой было рекомендовано провести законодательную и институциональную реформу с целью определения институциональных мандатов и оперативного ресурса основных институтов правосудия. |
At the meeting the High-level Panel discussed a draft action programme recommending the next five steps to be taken by the Network: | На заседании Группы высокого уровня был обсужден проект программы действий, в котором Сети было рекомендовано принять пять дополнительных мер: |
(a) Completion of an external evaluation validating the usefulness and efficiency of UN Cares and recommending its continuation, on the basis of which the Human Resources Network, in June 2012, has approved the continuation of the programme through 2014-2015; | а) завершено проведение внешней оценки, которая удостоверила полезность и эффективность программы «ООН заботится о людях» и по итогам которой было рекомендовано продолжить ее осуществление, на основании чего Сеть по вопросам людских ресурсов приняла решение продолжить осуществление программы до конца 2014 - 2015 годов; |
Regarding the post-2015 agenda, the Stockholm World Water Week voiced the call for putting water at the centre of development at the horizon of 2030, recommending: | Что касается повестки дня на период после 2015 года, то в ходе Недели ее участники обратились с призывом придать теме водных ресурсов приоритетное значение в процессе развития на период до 2030 года, в связи с чем, в частности, было рекомендовано: |
In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
The mandate of the Panels is to seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Мандат групп предусматривает принятие мер по урегулированию жалоб по неофициальным каналам или, когда это оказывается невозможным, путем вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер помощнику Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
As regards the formulation and review of criteria for identifying the LDCs and recommending countries for inclusion in the list of LDCs, this function had since the establishment of the list been entrusted to the Committee for Development Planning (CDP). | Что касается выработки и пересмотра критериев определения НРС и вынесения рекомендаций относительно включения новых стран в перечень НРС, то эта обязанность со времени составления этого перечня была возложена на Комитет по планированию развития (КПР). |
Plan a follow-up workshop, to be held in an EECCA country, to promote ratification of the Protocol, including through further focusing on specific challenges identified in the implementation of the obligations of the Protocol and through recommending future actions; | Ь) запланирует проведение в одной из стран ВЕКЦА рабочего совещания по дальнейшим шагам в целях содействия ратификации Протокола, в том числе путем концентрации усилий на устранении конкретных трудностей в деле выполнения обязательств по Протоколу и путем вынесения рекомендаций относительно дальнейших действий; |
Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. | Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов. |