| We must recognize the legitimate right of those refugees to return to their homeland, in accordance with United Nations resolutions. | Мы должны признать законное право этих беженцев вернуться к своим очагам, как это указывается в резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| The Conference should recognize the importance of effective national export control systems and should encourage States parties that had such systems to provide assistance to those that required it. | Конференция должна официально признать важность эффективных национальных систем экспортного контроля и побудить государства-участники, имеющие такие системы, предоставить помощь тем, кто в ней нуждается. |
| If we decide to assign this crucial role to the United Nations, we must recognize that the first priority must be to put out the fires, to halt, contain or at least mitigate conflicts. | Если мы решаем возложить эту решающую роль на Организацию Объединенных Наций, мы должны признать, что первоочередная задача - потушить огонь, остановить, сдержать или по крайней мере смягчить конфликты. |
| (a) Recognize the importance and, as appropriate, strengthen the capacity of the public sector in the provision of affordable transport infrastructure and services; | а) признать важную роль и, в соответствующих случаях, повысить потенциал государственного сектора в обеспечении недорогой транспортной инфраструктуры и услуг; |
| I'll do it so that I'll recognize you when I see you later. | Чтобы признать тебя, когда встречу в будущем. |
| For example, it is important to reward and recognize knowledge-sharing behaviours. | Например, важно поощрять и признавать деятельность по обмену знаниями. |
| New land policies should recognize and protect the diversity of informal and customary tenure systems that exist. | Новая земельная политика должна признавать и защищать многообразие неформальных и обычных систем землепользования, которые существуют. |
| Businesses wishing to use the E-Agreement for entering into contractual relationships with consumers must therefore recognize the need for compliance with national and local consumer protection laws. | Предприятия, желающие использовать э-соглашения для вступления в договорные отношения с потребителями, должны таким образом признавать необходимость соблюдения национальных и местных законов о защите прав потребителей. |
| Consistent with indigenous peoples' right to self-determination and self-government, States should recognize and provide support for indigenous peoples' own justice systems and should consult with indigenous peoples on the best means for dialogue and cooperation between indigenous and State systems. | В соответствии с правом коренных народов на самоопределение и самоуправление государствам следует признавать и поддерживать традиционные системы правосудия коренных народов и консультироваться с коренными народами по вопросу о наилучших средствах диалога и сотрудничества между традиционными и государственными системами. |
| As to the second consequence, it is clear in certain circumstances that States should not recognize as lawful situations created by breaches of international law, or assist the responsible State in maintaining the situation, and that States should cooperate to bring certain breaches to an end. | Что касается второго последствия, то ясно, что при определенных обстоятельствах государства не должны признавать законность ситуаций, создавшихся в результате нарушений международного права, или оказывать ответственным государствам помощь в сохранении таких ситуаций и что государства должны сотрудничать с целью положить конец определенным нарушениям. |
| Brian, you think you can recognize him in any of these pictures? | Брайан, ты сможешь его узнать на этих фотографиях? |
| I'm Hazel Wassername, and yes, you may recognize me from one of my two background acting gigs. | Я Хейзл Вассернейм, и да, вы могли узнать меня по одной из двух моих ролей в массовке. |
| Can turn your life into something that you don't recognize, | Превратить твою жизнь в то, что ты едва ли сможешь узнать. |
| Now, why wouldn't she recognize the father of one of her own students? | Как она могла не узнать отца одного из своих учеников? |
| What if I don' t 'recognize my parents? | Я не могу узнать родителей в лицо. |
| If I wish, he'll recognize you again. | Если желаешь, он снова будет узнавать тебя. |
| These licenses contain numerous other items and additional functions, e.g. estimating the training strength of opponents, plan ahead or recognize the value of a player's talent in the transfer market. | Эта лицензия содержит многочисленные другие Items и расширенные возможности, с которыми, например, лучше оценивается сила тренировки соперника, можно планировать на более длительные периоды или узнавать величину таланта игрока на рынке трансферов. |
| In a matter of a few months, I couldn't even recognize her anymore. | И через считанные месяца, я перестал узнавать её |
| You should recognize one of your kind. | Ты бы должен узнавать своих. |
| But that's not so bad, because when I'll win the contest... when I'll get on TV, then everyone on the street will recognize me. | Когда я выиграю конкурс, меня покажут по телевизору, все на улице будут меня узнавать, будут говорить: |
| Land laws should recognize a variety of forms of ownership, both individual and collective. | В земельном праве должны признаваться различные формы собственности как индивидуальные, так и коллективные. |
| Kenya believes that a treaty should clearly recognize the right of all States to arm themselves. | Кения считает, что в договоре должно четко признаваться право всех государств на самовооружение. |
| Will both jurisdictions recognize orders made in the other affecting the provision of post-commencement finance in this situation? | В такой ситуации будут ли в одной из этих двух правовых систем признаваться приказы о предоставлении финансирования после открытия производства, изданные в другой правовой системе? |
| In the same context, it was pointed out that some legal systems might not recognize variation of liability by agreement, and that leaving the issue to be resolved according to domestic law therefore might not serve the interests of facilitating electronic commerce. | В этой же связи было указано, что в некоторых правовых системах изменение режима ответственности по соглашению может не признаваться, в результате чего этот вопрос будет решаться в соответствии с нормами национального законодательства, а это, возможно, не будет отвечать интересам облегчения электронной торговли. |
| An insolvency law can recognize the need for such post-commencement finance, provide authorization for it and create priority for repayment of the lender. | В законодательстве о несостоятельности может признаваться необходимость в финансировании после открытия производства, устанавливаться порядок выдачи разрешения на такое финансирование и очередность выплат заимодателю в погашение ссуд. |
| They are also lobbying to ensure that legislators recognize the importance of drafting of laws that guarantee and promote gender equality. | Члены этой фракции добиваются также признания законодателями важного значения разработки законов, гарантирующих гендерное равенство и способствующих его обеспечению. |
| One of the key aspects of the concept of partnership is the need to fully recognize the role and contribution of those civil society partners. | Одним из ключевых аспектов концепции партнерства является необходимость полного признания роли и вклада партнеров из гражданского общества. |
| The members of the small group recognize the value of the establishment in Europe of a standardized legal framework for the issue and recognition of driving permits. | Члены небольшой группы признают полезность создания в Европе согласованного правового режима для выдачи и признания водительских удостоверений. |
| A State can also recognize a de facto or de jure situation or a legal claim by means of an act expressly performed to that end, but not with the specific intention of formulating an act of recognition in the sense under consideration. | Государство может также признать фактическую или правовую ситуацию или юридическую претензию посредством акта, прямо совершенного им, но не с конкретной целью сформулировать акт признания в том смысле, который представляет для нас интерес. |
| As mutual legal assistance obligations commonly require "dual criminality", this situation may introduce some complexity where some jurisdictions do not recognize criminal liability in relation to legal persons. | Поскольку обязательства по оказанию взаимной правовой помощи обычно требуют "обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым", эта ситуация может создать некоторые трудности в тех случаях, когда некоторые правовые системы не признают уголовную ответственность в отношении юридических лиц. |
| Today, more than ever, you must recognize that security and a political settlement are indivisible. | Сегодня вы более, чем когда-либо, должны осознать, что безопасность и политическое урегулирование связаны между собой неразрывно. |
| If we wish to achieve a real and lasting drop in HIV/AIDS, we must recognize that the necessary resources must inevitably increase in the coming years. | Для достижения реального и устойчивого снижения показателей заболеваемости ВИЧ/СПИДом мы должны осознать, что в предстоящие годы объем необходимых средств должен неуклонно возрастать. |
| We must recognize the limitations of the market and do more for those on the periphery of the international system, in particular the more than 80 per cent of Solomon Islands' population that lives in rural communities. | Мы должны осознать недостатки рынка и больше делать для тех, кто находится на периферии международной системы, в особенности для более 80 процентов населения Соломоновых Островов, проживающих в отдаленных общинах. |
| We are that society who can look at these ancient monuments and finally recognize that all of this stuff was built as a message for us to see that our past is way different than what we're being taught in school. | Мы - то общество, которое может бросить взгляд на эти древние памятники и наконец осознать, что все эти материалы был построены, как сообщение нам, чтобы увидеть, что наше прошлое отлично от того, что нам преподают в школе. |
| Governments and business should recognize the economic benefits of enabling the full participation of women in the economy by putting in place economic policies that explicitly address the unique challenges that limit women, in particular: | Правительствам и деловым кругам следует осознать экономические выгоды всестороннего участия женщин в экономической жизни и принять экономические программы, которые конкретно решают уникальные по своему характеру проблемы, ограничивающие участие женщин, и, в частности: |
| Whatever arrangements were put in place must recognize that a significant number of United Nations personnel were regularly engaged in risky military operations. | Независимо от устанавливаемого порядка необходимо осознавать, что значительное количество сотрудников Организации Объединенных Наций на регулярной основе принимают участие в опасных военных операциях. |
| SIDS/NET should remain aware of this effort and recognize that it may be one complementary mechanism for networking SIDS and helping them access information in the public domain that is available through United Nations agencies, for example. | Создателям СИДСНЕТ следует помнить об этом и осознавать, что такая система может оказаться одним из дополнительных механизмов подключения СИДС и содействия им в получении общедоступной информации, например через учреждения Организации Объединенных Наций. |
| if committed against a person who, because of mental disorder, does not have the ability to fully or partially recognize the nature or significance of his or her actions or to control them; | в отношении лица, который вследствии психического расстройства лишен возможности полностью или частично осознавать характер и значение своего действия и руководить им. |
| As more suppliers and manufacturers recognize the important marketing benefits of the common classification system and begin using the codes in their sales and procurement strategies, the impact of UNSPSC on global commerce is expected to grow rapidlyexponentially | По мере того, как все больше поставщиков и производителей будут осознавать важные маркетинговые преимущества общей системы классификации и использовать коды в своих стратегиях сбыта и закупок, воздействие СКТУООН на глобальную торговлю, как ожидается, будет быстро возрастать. |
| Exposed to South Korean movies, music, and other products, they recognize the yawning gap between their government's propaganda and the country's grim reality. | Под влиянием южнокорейских фильмов, музыки и другой продукции они начали осознавать огромный разрыв между картиной, рисуемой пропагандой властей, и мрачной реальностью своей страны. |
| We must also recognize the very generous offer of Switzerland. | Мы хотели бы также отметить весьма щедрое предложение Швейцарии. |
| In this regard, we must recognize the positive role that UNPOB has played under Ambassador Noel Sinclair. | В этой связи мы должны отметить позитивную роль, которую играет ЮНПОБ под руководством посла Ноэля Синклера. |
| I also recognize the work done by the Permanent Representative of Japan, Ambassador Yukio Takasu, and his team. | Я хотел бы также отметить работу, которую проводят Постоянный представитель Японии посол Юкио Такасу и его сотрудники. |
| We must also recognize the World Health Organization's released guidance for health systems on the provision of high-quality care for women who need induced abortions. | Мы также должны отметить выпущенные Всемирной организацией здравоохранения руководящие принципы предоставления учреждениями здравоохранения качественных услуг женщинам, нуждающимся в искусственном прерывании беременности. |
| As suggested at the Working Group's eleventh session, the guidance would recognize difficulties with introducing and regulating ERAs as a phase in some procurement methods and alert enacting States about the lack of practical experience with regulation and use of ERAs in this manner. | Как было предложено на одиннадцатой сессии Рабочей группы, в соответствующей рекомендации следует отметить трудности внедрения и регулирования электронных реверсивных аукционов в качестве этапа в рамках некоторых методов закупок и предупредить принимающие государства об отсутствии практического опыта регулирования и использования ЭРА в этом контексте. |
| The definition of disability must recognize varying forms and whether it was permanent, temporary or perceived. | Определение инвалидности должно учитывать различные формы ее проявления, а также ее постоянный, временный или мнимый характер. |
| We must also acknowledge that the concept of peace and security has evolved and must recognize important elements of cultures and civilizations. | Мы должны также признать, что концепция мира и безопасности претерпела эволюцию и должна учитывать важные элементы культур и цивилизаций. |
| Today, we commemorate the abolition of the slave trade but we must recognize the fact that the struggle against slavery continues. | Признавая сегодня отмену работорговли, важно учитывать, что борьба с рабством продолжается. |
| Any meaningful and appropriate policy framework should recognize these diversities more broadly, rather than mechanically associate a country's stage of development with its per capita income. | Любые конструктивные и надлежащие политические рамки должны учитывать такое разнообразие в более широком контексте, а не механически ассоциировать стадию развития страны с подушевым доходом. |
| It should also recognize the importance of economic growth and take into account differences in national circumstances and constraints. | Кроме того, следует признать важность экономического роста и учитывать различия в национальных обстоятельствах и ограничивающих факторах. |
| It had notified all States with which it then had diplomatic relations with the request that they should recognize Austria's neutrality. | Она обратилась ко всем государствам, с которыми на тот момент у нее были дипломатические отношения, с просьбой о признании ее нейтралитета. |
| The suggested policy response is to develop greater incentives for empathy, including tax incentives and allowing employees time off for voluntary activities, and to ensure that caring programmes recognize the efforts of the caregiver by meeting her or his legitimate expenses. | Предлагаемые стратегические меры заключаются в создании более серьезных стимулов для проявления сострадания, включая налоговые стимулы и предоставление служащим свободного времени для выполнения добровольных функций, и в признании в программах по обеспечению ухода усилий осуществляющих уход лиц путем покрытия их законных расходов. |
| As discussed in Article 7, a number of Philippine laws that are directed at protecting the rights of marginalized sectors contain provisions that recognize the right of women in these sectors to participate in decision-making processes. | В разделе настоящего доклада, посвященном статье 7, указывается, что в некоторых филиппинских законах, направленных на защиту прав маргинализированных секторов, содержится положение о признании права женщин в этих секторах на участие в процессах принятия решений. |
| Many of our partners and allies take the position that they do not recognize Governments and that therefore no question of recognition arises in such cases. | Многие из наших партнеров и союзников занимают позицию, сводящуюся к тому, что они не признают правительства, а поэтому никакого вопроса о признании в подобных случаях не возникает. |
| Therefore, although the Code of Criminal Procedure does not explicitly recognize the principle of extradite or prosecute, the net result of its adoption of such a wide-ranging basis for international jurisdiction is a de facto recognition of that principle. | Поэтому, хотя Уголовно-процессуальный кодекс в явно выраженной форме не признает принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», тот факт, что в нем устанавливаются столь широкие основания для международной юрисдикции, свидетельствует о фактическом признании этого принципа. |
| You do realize my baby has functioning organs and can recognize voices. | Ты же понимаешь, что у моего ребенка есть действующий органы, и он может распознавать голоса. |
| recognize gender inequalities in the educational system both in their own practices and behaviour as well as in those of their teachers | распознавать гендерное неравенство в образовательной системе, проявляющееся как в их собственных отношениях и поведении, так и среди преподавателей; |
| A power-driven vehicle equipped according to paragraph 5.1.3.1.3. shall recognize that the coupling of a trailer equipped according to paragraph 5.1.3.1.1. is not compatible. | 5.1.3.3 Механическое транспортное средство, оборудованное в соответствии с требованиями пункта 5.1.3.1.3, должно распознавать несовместимое сцепное устройство прицепа, оборудованного в соответствии с требованиями пункта 5.1.3.1.1. |
| Maitre d' Skrivanek taught me that I must recognize where each patron is from and be able to differentiate Czechs from Germans, French from Poles... he said I must learn to know what a customer is likely to order. | Метрдотель Скршиванек учил меня распознавать, откуда какой посетитель родом, уметь отличать чеха от немца, француза от поляка, и определять не только национальность, но и то, что тот или иной посетитель закажет. |
| There are also robots, for example, who can recognize weeds with a resolution of half an inch. | Кроме того, существуют роботы, способные распознавать сорняки с разрешением до сантиметра. |
| But how to master the servant does not recognize. | Да как же барина с слугой не распознать. |
| Government purchasing agents may not recognize suspicious bidding activity, and procedures that they use may lack safeguards against bid rigging. | Государственные закупочные органы не всегда в состоянии распознать подозрительные заявки, а используемые ими процедуры могут не иметь механизмов защиты от сговора. |
| You can recognize disgust, because you see it over and over from your friends and family. | Вы можете распознать отвращение, поскольку видите его снова и снова у друзей и близких. |
| In addition, the organization must recognize and accept the dissatisfaction that exists by listening to the employee voice while sharing industry trends, leadership ideas, best practices and competitor analysis to identify the necessity for change. | В дополнение, организация должна распознать и признать неудовлетворённость существующим положением дел путём коммуникации индустриальных трендов, идей лидеров, лучших практик и анализом конкурентов для того, чтобы идентифицировать потребность в изменениях. |
| Because the browser provides this cookie information to the Web site at each visit, cookies serve as a sort of label that allows a Web site to "recognize" a browser when it returns to the site. | Так как браузер отправляет информацию, хранящуюся в куке, на веб-сайт на каждом его посещении, кука является в своем роде меткой, которая позволяет веб-сайту «распознать» браузер, когда он возвращается на сайт. |
| We recognize and appreciate the helpful role played by China in supporting Mr. Gambari's visit. | Мы отмечаем и высоко оцениваем полезную роль, которую сыграл Китай в поддержке визита г-на Гамбари. |
| We recognize the efforts of the State border service in that regard and agree that the service needs to be further strengthened. | Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые в этой связи усилия общегосударственной пограничной службы и согласны с тем, что эта служба нуждается в дальнейшем укреплении. |
| We recognize the unique expertise that the United Nations can bring to bear in a range of counter-terrorism capacity-building fields, which can complement bilateral and regional initiatives. | З. Мы отмечаем тот уникальный вклад, который специалисты Организации Объединенных Наций могут внести в решение целого ряда вопросов укрепления контртеррористического потенциала в поддержку двусторонних и региональных инициатив. |
| We therefore recognize in particular the importance to small island developing States of capacity building initiatives, and welcome the many references in the draft resolutions to various efforts aimed at supporting and furthering the implementation of the Convention and the Agreement. | Поэтому мы, в частности, отмечаем, что для малых островных развивающихся государств большое значение имеют инициативы по укреплению их потенциала, и приветствуем содержащиеся в проектах резолюций многочисленные упоминания о различных усилиях, направленных на поддержку и дальнейшее осуществление Конвенции и Соглашения. |
| We recognize the absence of comprehensive and inclusive policies for capacity-building institutions and their networking. [We further note that good governance at all levels with full transparency, simplicity of procedure and accountability is yet to be realized at different levels of decision-making and management.] | Мы признаем факт отсутствия всеобъемлющей и гармоничной политики в отношении учреждений по наращиванию потенциала и их сетевого сотрудничества. [Мы далее отмечаем, что еще предстоит добиться рационального руководства на всех уровнях при полной транспарентности, простоте процедуры и отчетности на различных уровнях принятия решений и управления.] |
| We need to know if you recognize them. | Нас интересует, сможете ли вы их опознать. |
| USB devices that PC can recognize as an external storage without using any special driver or application software. | Устройства USB, которые компьютер может опознать в качестве внешнего запоминающего устроиства без использования специальных драйверов или программ. |
| According to Paul Stamets, Pollock skipped a "boring taxonomic conference" near Tampa, Florida to go mushroom hunting, and found a single specimen growing in a sand dune, which he did not recognize. | По словам Пола Стаметса (англ. Paul Stamets), Поллок пропустил «скучную таксономическую конференцию» в районе Тампы, штата Флорида, чтобы пойти по грибы, и нашёл одиночный гриб, растущий на песчаной дюне, который не смог опознать. |
| General Bandua, who had previously identified "Watson" as a brother of the De Deckers', was asked if he could recognize any of the men as "Watson". | Генералу Бандуа, который ранее считал, что «Уотсон» является одним из братьев Де Деккер, был задан вопрос, может ли он опознать кого-либо из этих людей как «Уотсона». |
| Would you recognize his weapon if you saw it again? | Сумеешь опознать тип его оружия? |