Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
The IAEA has recently hosted a large inter-agency meeting for that purpose. МАГАТЭ недавно проводило большую межучрежденческую встречу по этой теме.
As a beneficiary of technical support from UNCTAD, his Government had recently agreed on a series of activities to support its investment strategy. В качестве получателя технической помощи от ЮНКТАД его правительство недавно согласовало ряд мероприятий в поддержку своей стратегии в области инвестирования.
A National Committee on Women in Politics had recently been established to further enhance their participation. В целях дальнейшего расширения их участия недавно был создан национальный комитет по положению женщин в политике.
Under a recently promulgated law in favour of disabled persons' rights, a special fund was being established in Algeria for that purpose. В соответствии с недавно введенным в действие законом о защите прав инвалидов в Алжире для этой цели создается специальный фонд.
Significant progress was made during the session we recently finished. Мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый в работе недавно завершившейся сессии.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
This regrettable result came about despite the constant work done recently to which we all contributed. Этот достойный сожаления результат возник несмотря на приложенные в последнее время усилия всех сторон.
Agricultural production is focused on land cultivation, cattle breeding, raising of industrial crops, and recently the development of fruit and wine growing. Аграрное производство ориентрировано на земле, выращивании зерновых культур, крупном рогатом скоту, развитие промышленности, а в последнее время начало развиваться виноделие.
They were systematically subjected to a slow campaign of eviction, which recently intensified, to force them to leave the city of their ancestors. Они систематически подвергались постепенной кампании изгнания, которая в последнее время активизировалась, с тем чтобы вынудить их покинуть город своих предков.
While advances had been made recently in the implementation of the decisions taken at the Fourth World Conference on Women because society was becoming aware of the need to eliminate the existing imbalances between men and women in order to achieve harmonious development, problems persisted. Хотя в последнее время достигнут определенный прогресс в осуществлении решений, принятых на Пекинской конференции, благодаря осознанию обществом необходимости ликвидации неравенства, существующего между мужчинами и женщинами, в целях обеспечения гармоничного развития, проблемы сохраняются.
Recently, there had been increasing participation by regional organizations activities to address conflicts. В последнее время в мероприятиях, нацеленных на урегулирование конфликтов, все более активную роль играют региональные организации.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
Post-implementation audits have not been recently documented. Проводимые после внедрения проверки до недавнего времени не документировались.
Until very recently Spanish citizens in Gibraltar suffered grave discrimination in the exercise of their rights. До недавнего времени права испанских граждан в Гибралтаре подвергались жестокой дискриминации.
These rules of procedure did not just come into existence recently. Эти Правила процедуры не есть продукт недавнего времени.
The group of programmes that relate to the analysis of data include the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP), the World Climate Research Programme (WCRP) and, recently, the International Human Dimensions Programme (IHDP). Группа программ, которые относятся к анализу данных, включают Международную программу исследования геосферы-биосферы (МПГБ), Всемирную программу исследований климата (ВПИК) и, с недавнего времени, международную программу человеческих измерений (МПЧИ).
She's recently begun redecorating. С недавнего времени она занялась сменой интерьера.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
We also need to talk to any northern girls we've brought in recently. Ещё нужно поговорить со всеми девушками с севера, которые были задержаны в последнее время.
El Salvador had recently become a transit country on the route used by migrants, most of whom were South American or Chinese, seeking to reach the United States or Canada. В последнее время Сальвадор постепенно становится страной транзита, находящейся на пути движения мигрантов, в основном южноамериканского и китайского происхождения, которые стремятся эмигрировать в Соединенные Штаты Америки или Канаду.
Have you seen the state of the time column recently? Ты в последнее время не обращал внимания на состояние временной колонны?
The SPT notes the allegations by the Federal and State authorities with which it met that no incidents of torture had recently been reported in Germany, and that a number of mechanisms monitored places of detention. ППП отмечает заявления представителей федеральных и земельных властей, с которыми он встречался, о том, что в последнее время не поступало сообщений о случаях пыток в Германии и что за местами лишения свободы наблюдает целый ряд механизмов.
Recently, it has been understood, with good reason, that the prosecutor is free to decide whether or not to bring charges. В последнее время появились достаточные основания полагать, что прокуроры вправе по своему усмотрению решать вопрос о том, выдвигать ли обвинения или нет.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Until very recently, unregulated school fees were levied in Government-run primary schools with no exemption for children from orphanages. До самого последнего времени в государственных начальных школах взималась ничем не регулируемая плата за школьное обучение, от которой не освобождались даже дети из сиротских приютов.
I hadn't let myself go there till recently. Я старалась не думать об этом до последнего времени.
Until very recently the Europeans did not possess the technological means to subdue the African continent as far as means of transport - that is to say, railways - weapons or medicine were concerned. До самого последнего времени европейцы не располагали техническими средствами для покорения африканского континента в том, что касается транспортных средств, в частности железных дорог, а также оружия или медикаментов.
While Germany and Japan have reaffirmed that the amounts in question will be paid by June, the situation of the United States was, until very recently, quite uncertain. В то время как Германия и Япония подтвердили, что суммы, о которых идет речь, будут выплачены к июню, положение с выплатой взносов Соединенными Штатами до самого последнего времени оставалось довольно неопределенным.
Recently, migration has also left its mark on Russia's educational system. Миграционные процессы последнего времени наложили отпечаток и на систему образования Российской Федерации.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
A child-raising allowance has also recently been introduced. Кроме того, не так давно было введено пособие на воспитание ребенка.
Have you spoken to him recently? Вы с ним не так давно общались?
The United Nations has recently gone through some difficult times. Не так давно Организация Объединенных Наций столкнулась с серьезными трудностями.
In fact, handcuffing techniques had been recently changed so as not to cause pain to the person detained. Более того, не так давно была изменена процедура применения наручников, с тем чтобы избежать причинения боли задержанному.
As Danish Premier Anders Fogh Rasmussen recently said, 'France and Germany are not in a position to guarantee our country's security. Как сказал не так давно премьер-министр Дании Фог Расмуссен: 'Франция и Германия находятся не в том положении, чтобы гарантировать безопасность нашей страны, чего нельзя сказать о США.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
Tokelau has recently encouraged small business enterprises to promote economic development, and women being the major handicraft provider are taking up this challenge. На Токелау с недавних пор стало поощряться развитие малых коммерческих предприятий в интересах поддержки экономического развития, и женщины как основные производители ремесленных изделий приняли этот вызов.
I have recently become just keenly aware of the challenge that I present to those who surround me, and I was... С недавних пор я более остро осознаю какой проблемой я являюсь для людей, которые рядом, и я...
The emphasis placed recently on the prevention mechanisms that should be introduced to make the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide more efficient reflects this new concern. Акцент, который с недавних пор делается на механизмах предотвращения, которые надлежит создать в целях обеспечения большей эффективности Конвенции 1948 года по предупреждению и наказанию преступления геноцида, отражает эту новую озабоченность.
Bbal Ddae, we were just wondering why you have been so quiet recently, Баль Дэ, нам вдруг стало интересно, почему с недавних пор ты притих.
Michael Goffioul for doing all the hard work recently Майклу Гофиулу, за то, что с недавних пор он стал делать всю самую тяжёлую работу;
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
A similar concern had recently been expressed by CERD. Аналогичную обеспокоенность в недавнее время выразил и Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
Some 10-15 cases recently referred to the Danish Prosecution Service fell into that category. В эту категорию входит около 10-15 дел, направленных в недавнее время в службу судебного преследования Дании.
Victim Support receives direct funding from the Government and the Government has recently greatly increased the level of funding for Victim Support. Организация "Поддержка жертв" непосредственно финансируется правительством, которое в недавнее время значительно увеличило объем денежных средств, предоставляемых этой организации.
It observed that the acceleration to achieve compliance has mainly been accomplished by improving and revising the VOC emission inventory, while at the same time the economic recession has also recently caused VOC emissions to go down. Он указал, что подобное изменение сроков, в которые будет обеспечено соблюдение установленных требований, объясняется главным образом совершенствованием и пересмотром кадастра выбросов ЛОС, а также экономическим спадом, в результате которого в недавнее время выбросы ЛОС сократились.
It is only in the recently submitted national communications (over the past two years) that one can notice an increase in the И лишь только представленные в недавнее время (в течение последних двух лет) национальные сообщения свидетельствуют об увеличении числа Сторон, которые разработали свои собственные факторы выбросов для одного или более секторов, охватываемых национальными кадастрами ПГ этих стран.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
I am sure that my friends from China and Bangladesh, where large areas have recently been devastated by floods, would agree. Уверен, что с этим согласятся и мои коллеги из Китая и Бангладеш, где недавние наводнения опустошили огромные площади.
It is no exaggeration to assert that the efforts initiated recently by the President of the Republic and the Government to fight corruption and to put an end to the rule of impunity have begun to bear fruit. Не будет преувеличением утверждать, что недавние усилия президента Республики и правительства по борьбе с коррупцией и безнаказанностью начали давать результаты.
Recently, studies have also indicated that TrkB receptor is associated with Alzheimer's disease. Недавние исследования также показали, что ТгкВ рецептор связан с болезнью Альцгеймера.
In this context, the Council considered the recent developments in the situation between India and Pakistan as represented by the nuclear tests recently carried out by both countries. В этой связи Совет рассмотрел недавние события вокруг ситуации в отношениях между Индией и Пакистаном, касающиеся ядерных испытаний, недавно произведенных обеими странами.
Recently such acts have been directed against foreigners, minorities and the weak within our society; they thus strike at the heart of our State, committed to democracy and the rule of law. Недавние акты насилия направлены против иностранцев, меньшинств и незащищенных слоев нашего общества; тем самым они подрывают основы нашего демократического правового государства.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
Recently, Beaks's attempts to publicly apologize to Miss Mason... have been rejected by the young teacher. На днях попытки Бикса публично принести извинение Мисс Мэйсон... были отклонены молодой учительницей.
Have you lent anybody your car recently? Одалживали машину кому-нибудь на днях?
Tajikistan is a party to the Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace initiative, whose second ministerial meeting was held in New York recently. Кроме того, Таджикистан является страной-партнером Диалога по межрелигиозному диалогу и сотрудничеству на благо мира, вторая встреча которого на уровне министров иностранных дел состоялась на днях здесь, в Нью-Йорке.
First of all, the cooperation proves bank's trust in the republic on international financial market and its high credit rating, which has recently been upgraded for 2 points. Это сотрудничество, прежде всего, свидетельствует о доверии к республике на международном финансовом рынке и ее высоком кредитном рейтинге, который буквально на днях вырос еще на две ступени.
A graphic example of the level of "democracy" and "Neanderthal" political thought in Estonia, where those who think differently are openly persecuted by thesecurity services, is the recently published annual report of the Estonian security police. Одним из наглядных образчиков уровня "демократии" и "пещерного" политического мышления в Эстонии, где инакомыслие открыто преследуется спецслужбами, стал опубликованный на днях ежегодный доклад Полиции безопасности Эстонии.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
I would also like to congratulate the Secretary-General, who was recently re-elected for a second term. Г-н Гатти: Я также хотел бы поздравить Генерального секретаря с его недавним переизбранием на второй срок.
No separate national legislation has been developed relating to the outer space regime in Belarus: the country is still developing legal regulation in this area because Belarus began space activities only recently. В отношении режима космического пространства в Республике Беларусь еще не выработано отдельное национальное законодательство, поскольку государство находится в состоянии развития правового регулирования этой сферы в связи с недавним началом Беларусью космической деятельности.
He welcomed the recently established UNCTAD/ECE task force. Он высказал удовлетворение в связи с недавним созданием целевой группы ЮНКТАД/ЕЭК.
This made it easier for Lula in particular to buck his socialist allies and distance himself from Chávez, having as recently as March 2008 backed Chávez following Colombia's brief incursion into Ecuador which killed FARC Commander Raul Reyes. Это упростило, в частности, победу Лулы над его социалистическими союзниками, а также помогло ему удалиться от Чавеса, нанеся ему удар в спину недавним кратковременным вторжением Колумбии в Эквадор в марте 2008 года, в результате которого был убит командир FARC Рауль Рейес.
At the outset, the Executive Director offered the sincere sympathy and condolences of UNFPA to the Government and the people of Brazil on the tragic accident and loss of life that had taken place recently in Santa Maria, Brazil. В начале выступления Директор-исполнитель от имени ЮНФПА выразил искреннее сочувствие и соболезнования правительству и народу Бразилии в связи с недавним трагическим инцидентом и гибелью людей в Санта-Марии, Бразилия.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
As mentioned by many delegations, the Government is to be congratulated for recently ratifying the Ottawa Convention. Как отмечали многие делегации, следует поздравить правительство Анголы с недавней ратификацией Оттавской конвенции.
At its recently concluded eighteenth session, the Commission on Human Settlements had taken decisions to strengthen substantially the Centre's capacity to better play its leadership role in the implementation of the Habitat Agenda. На своей недавней восемнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам приняла решения, направленные на существенное укрепление потенциала Центра для более эффективного выполнения им своей руководящей роли в деле осуществления Повестки дня Хабитат.
The Director and Deputy Director recently met with the UNDP Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa and made a special appeal for reallocation of the unspent balance. Директор и заместитель Директора в ходе недавней встречи с помощником Администратора ПРООН и директором регионального бюро по Африке настоятельно просили перераспределить неизрасходованный остаток средств.
At the recently held General Conference of the MTCR, it was decided that my Government would host the 2004 General Conference. На недавней Генеральной конференции РНРТ было принято решение о том, что моя страна организует у себя проведение Генеральной конференции 2004 года.
The Group conducted a field visit to Masisi territory in mid-November to verify allegations that arms had recently been distributed to civilian populations in a multitude of villages spread throughout the area. В середине ноября Группа посетила территорию Масиси, чтобы проверить утверждения о недавней раздаче оружия гражданскому населению во многих деревнях, расположенных в этом районе.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
Executions for crimes committed by persons under age 18 have also been reported in Saudi Arabia as recently as 2007. Не далее как в 2007 году сообщения о казнях преступников, не достигших 18 лет, поступали также из Саудовской Аравии.
It contravenes United Nations resolutions, in particular resolution 1808, adopted unanimously as recently as last April. Finally, it also runs counter to the Helsinki Final Act. Он противоречит резолюциям Организации Объединенных Наций, в частности резолюции 1808, принятой единогласно не далее как в апреле этого года.
We should not forget that it was only as recently as 2009 that representatives of the five permanent members first met in London to discuss confidence-building measures towards nuclear disarmament, as well as key non-proliferation issues. Нам не следует забывать, что не далее как в 2009 году в Лондоне впервые собирались представители пяти постоянных членов, чтобы обсудить меры укрепления доверия в русле ядерного разоружения, а также ключевые нераспространенческие проблемы.
Experience has shown, as recently as late last week, that the Council's ability to deal with pressing international crises promptly and effectively is affected by the veto or the threat of use of the veto. Не далее как на прошлой неделе мы на практике убедились, что способность Совета быстро и эффективно решать вопросы, связанные с чрезвычайными международными кризисами, зависит от права вето или угрозы его применения.
So much so that as recently as the 18th of July 2001 an unidentified gunman was found loitering outside his home. Вместе с тем не далее как 18 июля 2001 года около его дома был замечен неизвестный подозрительный вооруженный человек.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
recently, jory had taken to raving about a beautiful woman swimming alongside our ship like a fish. Незадолго до этого Джори нес какой-то бред о красивой женщине, плавающей вдоль нашего корабля, как рыба.
In 1786-88 the local builder William Eboral was commissioned to build the new greenhouse conservatory, with as its principal ornament the Warwick Vase, recently purchased in Rome. В 1786-88 местный строитель Уильям Эборал строил новую оранжерею, а его главный орнамент - Уорикская Ваза, незадолго до этого купленная в Риме.
The concert was originally scheduled to be held at San Jose State University's practice field, as there had recently been a three-day outdoor free festival there with 52 bands and 80,000 attendees. Изначально концерт должен был пройти на тренировочном поле в Сан-Хосе, так как незадолго до Альтамонта там прошёл бесплатный трёхдневный фестиваль, который посетило 80 тысяч людей и где выступило 52 группы.
The flag had recently been the subject of controversy, since its depiction of the Cross of St George was seen by many colonists as a symbol of papacy, and John Endecott had notoriously cut the cross out of the Salem militia's flag. Флаг незадолго до того был предметом споров, так как изображенный на нем Крест Святого Георгия многими колонистами воспринимался как символ папства, а Джон Эндикотт и вовсе разорвал английский флаг на глазах колониального ополчения.
At that time, Hill had recently become engaged to her former producer, Scott Hendricks, and McGraw had recently broken an engagement. В это время Хилл была обручена со своим бывшим продюсером, Скотом Хендриксом, а Макгро незадолго до этого разорвал свою помолвку.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...