Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
Daikin Europe NV has recently announced the introduction of its VRV-II, the world's first R410A operated variable refrigerant flow system. Daikin Europe NV недавно объявили о представлении своей VRV-II, первой в мире переменной системы расхода хладагента с применением R401A.
Significant progress was made during the session we recently finished. Мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый в работе недавно завершившейся сессии.
This subject was eloquently analysed at the Summit on Sustainable Development, held recently in Johannesburg. Эта тема тщательно рассматривалась на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, недавно состоявшейся в Йоханнесбурге.
A National Education Plan had recently been drafted which laid the foundations for modernizing and streamlining the education system. Недавно был подготовлен национальный план в области образования, который заложил основы для модернизации и упорядочения системы образования.
The Mission also recommends consolidating the recently established mechanisms for selection and evaluation and expanding the training and refresher activities for judges. Миссия рекомендует также укрепить недавно созданные механизмы отбора и оценки и расширить мероприятия по профессиональной подготовке и повышению квалификации судей.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
What have you seen at a theater recently? Что вы смотрели в кино за последнее время?
There has been a an increase in using contraceptives recently attributed to increasing awareness and availability for free in health centers or for cheap prices in markets of government or private establishments especially in rural areas. Наблюдающийся в последнее время рост применения противозачаточных средств объясняется повышением информированности населения, мерами по бесплатной раздаче контрацептивов в медицинских центрах и их невысокой стоимостью как в государственном, так и в частном секторе, особенно в сельских районах.
I don't know. Recently, you've been smoking more and drinking more. Не знаю, в последнее время ты больше куришь, и пьёшь больше.
Recently, UN-Habitat has embarked on the following strategic partnerships to increase the impact of the Programme and leverage its resources: В последнее время ООН-Хабитат развивает стратегическое партнерство с целью усиления отдачи Программы и повышения эффективности своих ресурсов на следующих направлениях:
Recently, several developing countries expressed their wish to include the issue of amending the TRIPS Agreement to incorporate new requirements related to origin disclosure, prior informed consent and benefit sharing in the MC6 package. В последнее время некоторые развивающиеся страны выразили намерение изучить вопрос о внесении изменений в Соглашение по ТАПИС, с тем чтобы включить новые требования, касающиеся раскрытия информации о происхождении, предварительного обоснованного согласия и распределения выгод, в пакет КМ 6.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
It remained unclear until very recently exactly how Seven Sermons related to the hidden Red Book materials. До недавнего времени оставалось неясным, как именно Семь Проповедей связаны со скрытыми материалами Красной книги.
Until very recently, the constitutionality of a law could be examined only before it came into force, except in certain very specific conditions. До совсем недавнего времени контроль за конституционностью того или иного закона мог осуществляться лишь до его вступления в силу при соблюдении ряда четко оговоренных условий.
My Government identified one Callixte Gakwaya and 13 other individuals who are well known among Rwandans as genocide suspects, but who are currently employed or have until very recently been employed by the Tribunal. Мое правительство назвало некоего Калликсте Гаквайя и 13 других лиц, которые среди руандийцев известны как лица, подозреваемые в совершении актов геноцида, однако они в настоящее время работают или до совсем недавнего времени работали в Трибунале.
started to cross the tracks recently, too. С недавнего времени - и в других частях тоже.
Until just recently, he really didn't feel sorry for how much grief he caused other people. До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
In the scarcity of ground-level data for PM, remote (satellite) sensing combined with modelling and existing surface measurements has been recently used for the assessment of the population exposure at country level. В условиях скудности наземных данных о РМ для анализа воздействия загрязнения на население отдельных стран в дополнение к имеющимся наземным данным в последнее время стали использоваться результаты дистанционных (спутниковых) замеров в сочетании с моделированием.
What happened recently in Europe with gas supplies from Russia could occur at any time in Spain, the main gas supplier is Algeria, with a final probably even more complex. То, что произошло в последнее время в Европе с поставками газа из России может произойти в любое время в Испании, основной поставщик газа Алжира, а окончательные итоги, вероятно, еще более сложной.
Recently, the Security Council has used its instruments of persuasion to deal with spoilers by adopting targeted sanctions and by creating expert panels to investigate war economies and help the relevant sanctions committees to identify the individuals and entities to be targeted. В последнее время Совет Безопасности использовал имеющиеся у него рычаги воздействия на противников соглашения путем применения целенаправленных санкций и путем создания групп экспертов для того, чтобы изучить военную экономику и помочь соответствующим комитетам по санкциям установить, против каких лиц и организаций надо применить санкции.
UNCTAD should draw on this expertise, to which a valuable commercial dimension has recently been added. ЮНКТАД следует использовать этот опыт, обогатившийся в последнее время ценными коммерческими аспектами.
She's been getting airs and graces recently. Она в последнее время много выпендривалась.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Some are being forced to reverse very bad positions they defended very comfortably, until very recently. Кому-то из них пришлось полностью поменять плохую позицию, которую они с большим комфортом защищали до последнего времени.
A number of States indicated that they had recently expanded, or were presently considering expanding, the mandate of corruption prevention bodies to include investigation and law enforcement responsibilities. Ряд государств указали, что в течение последнего времени они расширили полномочия органов по предупреждению коррупции, возложив на них ответственность за проведение расследований и принятие правоохранительных мер, или в настоящее время рассматривают возможность расширения таких полномочий.
The share of transport services in the population expenditures has not changed recently and makes approximately 9.5%. 17.5% of total foreign investments were directed to transport, warehouses and communications. На долю транспортных расходов, сохранявшуюся неизменной в течение последнего времени, в общих расходах населения приходится около 9,5%. 17,5% общего объема иностранных инвестиций направляется в сферу транспорта, складского хозяйства и сообщений.
Until quite recently, advocates of the common interest have had difficulty mustering the needed public relations expertise and support to overcome the influence of vested interests. До самого последнего времени поборники общественных интересов не располагали необходимой квалификацией в области общественных отношений и поддержкой для преодоления влияния групп, отстаивающих свои сугубо эгоистические интересы.
In UNICEF's case, the organization has been practising results-based management for more than a decade now, though without using the term "results-based management" until quite recently. Что касается ЮНИСЕФ, то эта организация уже более 10 лет применяет систему управления, ориентированного на конкретные результаты, хотя до самого последнего времени она и не использовала термин «управление, ориентированное на конкретные результаты».
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
The National Legislature recently passed the "Act Establishing the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative". Не так давно национальный законодательный орган страны принял «Закон, устанавливающий Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях Либерии».
In these circumstances, a majority of European voters have recently shown, once again, that they favor the right and its tendency to support the fortune seekers. В таких условиях большинство европейских избирателей не так давно еще раз показали, что они одобряют право и его тенденцию поддерживать искателей богатства.
The Tribunal recently hosted a visit, organized by the United Nations Development Programme, by seven judges of the newly established Department for War Crimes at the Belgrade District Court, designed to transfer knowledge and experience from Tribunal personnel to the members of the Court. Не так давно Трибунал в течение недели принимал у себя семь судей из недавно созданного управления по военным преступлениям Белградского окружного суда, поездку которых организовала Программа развития Организации Объединенных Наций, и цель которой состояла в передаче членам Суда сотрудниками Трибунала необходимых опыта и знаний.
Similarly, was it not thanks to their firm commitment that the major leaders of the world recently succeeded in abolishing the shameful system of apartheid and replacing it with a democracy of exceptional vitality? Не благодаря ли такой целеустремленности лидерам крупнейших стран мира не так давно удалось положить конец позорной практике апартеида и заменить ее особо жизнестойкой демократией?
Recently, however, systematic scientific studies of acupuncture's effects in such treatment has begun. Однако, не так давно было положено начало систематическим научным исследованиям эффективности иглоукалывания при лечении инсульта.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
Another Respondent State indicated that it does not yet have a national guide for rules of engagement as it has not recently engaged in conventional conflict. Еще одно государство-респондент указало, что оно еще не имеет национального руководства по правилам ведения боевых действий, ибо до недавних пор оно не было вовлечено в обычный конфликт.
The potential of media such as the Internet - and, recently, mobile phones - has enabled information to be diffused in a manner as never seen, nor imagined, before. Потенциал средств массовой информации, таких как Интернет, а с недавних пор и мобильные телефоны, позволяет распространять информацию так, как раньше нельзя было себе даже представить.
Further such actions had recently included attempts to assert an international presence for the Malvinas Islands as a separate entity from Argentina, to confer upon its government a status that it did not have and to extend international conventions to the disputed area. Кроме того, в ряду подобных действий с недавних пор стали предприниматься попытки утвердить Мальвинские острова на международном уровне как некий отдельный от Аргентины субъект и придать органам управления островами статус, которого они не имеют, а также распространить на данный спорный район действие международных конвенций.
It was further reported that, recently, inciting hatred based on religious differences is being considered a serious crime. Кроме того, сообщалось о том, что с недавних пор разжигание религиозной ненависти считается серьезным преступлением.
Lebanon's Sunnis and Shiites - the country's two most powerful communities, owing mostly to their demographic weight and the backing they enjoy from elsewhere in the region - are nowhere near the point of mutual violence, but there has been palpable political tension recently. Ливанские сунниты и шииты - две самые могущественные общины в стране, в основном благодаря своему демографическому весу и поддержке, получаемой ими из других стран региона - на данный момент далеки от насилия в отношении друг друга, но с недавних пор в стране наблюдается ощутимая политическая напряженность.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
Some 10-15 cases recently referred to the Danish Prosecution Service fell into that category. В эту категорию входит около 10-15 дел, направленных в недавнее время в службу судебного преследования Дании.
According to a report recently published by one non-governmental organization (NGO), there were currently 100,000 prisoners in Uzbekistan, half of them following convictions relating to religious questions. В соответствии с докладом, в недавнее время опубликованным одной из неправительственных организаций (НПО), в настоящее время в Узбекистане в тюрьмах содержится 100000 человек, половина из которых осуждена в связи с религиозной деятельностью.
The Government has recently taken a first definitive step towards challenging this 12 December the Cabinet adopted the National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice. Правительством в недавнее время был сделан первый решительный шаг в сторону исправления такого положения. 12 декабря Кабинетом министров был принят Национальный план действий по вопросам мира, примирения и правосудия.
As is well known, Azerbaijan has recently rejected the "Timetable of urgent steps" proposed by the Minsk Group chairmanship and supported by the Security Council as well as all other attempts to consolidate the cease-fire. Хорошо известно, что в недавнее время Азербайджан отверг "График срочных мер", который был предложен руководством Минской группы и поддержан Советом Безопасности, а также все другие попытки укрепить режим прекращения огня.
In addition to its protection activities, ICRC provides emergency aid for persons once they become internally displaced, concentrating on those recently displaced. Помимо деятельности по защите гражданских лиц, МККК оказывает чрезвычайную помощь тем или иным лицам в тех случаях, когда они становятся вынужденными переселенцами, с уделением основного внимания лицам, перемещенным в недавнее время.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
Thus, despite the encouraging progress achieved recently towards greater participation, this transparency instrument currently remains limited in terms of its global reach. Так, несмотря на недавние призывы к более широкому участию в его работе, этот механизм обеспечения транспарентности в настоящее время остается ограниченным по своему глобальному охвату.
Statements by world leaders have recently given prominence and importance to this issue. Недавние заявления мировых лидеров способствовали выдвижению этой проблемы на первый план и подчеркнули ее важность.
Regarding the foreign debt, we welcome the positive developments that have taken place recently, in particular the adoption of conditions for debt reduction that are more generous than the Naples terms for the most heavily indebted poor countries. Что касается проблемы внешней задолженности, то мы приветствуем недавние позитивные события, в особенности принятие более мягких, чем Неапольские, условий сокращения задолженности применительно к беднейшим и в наибольшей степени обремененным внешней задолженностью странам.
This has become an issue in a number of countries, and it has led some governments (as President Putin's did recently) to try and curb freedom of expression. Там где оппозиция носит такую форму, правительства (например, недавние действия президента Путина) пытаются ограничить свободу слова.
Open Recent provides a list of recently opened calendar files for quick access, allowing you to bypass the file dialog entirely. Открыть недавние содержит список недавно открывавшихся файлов календарей, и позволяет быстро загрузить один из них без использования диалога файлов.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
Excuse me? I recently read the incident files. Простите? я на днях читал файлы по делу.
Have you done an inventory recently? Вы на днях не проводили опись?
I just got off the phone with Revenue Canada and yes they recently signed a deal with Blind Data to destroy the Jericho 11 files. Я только что говорил по телефону с департаментом гос.доходов, и да, они на днях подписали договор с "Скрытыми данными" по уничтожению файлов Иерихона 11.
"I love to sing," she recently confessed to me. "Я люблю петь," исповедовалась она мне на днях.
Recently, the European Parliament condemned the Polish government's attempt to strip Bronislaw Geremek of his parliamentary mandate. На днях Европейский парламент осудил попытку польского правительства отнять мандат члена парламента у Бронислава Геремека.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
It received the chassis code T100, in line with the recently (January 1968) introduced "T90" Canter. Он использовал код шасси T100, в соответствии с недавним (январь 1968) введением «T90» Canter.
The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки.
However, the current global financial and economic crisis is constraining our progress towards that goal; it was recently forecast that our economic growth may slow to 4.3 per cent in 2009. Однако продвигаться к этой цели нам мешает текущий мировой финансово-экономический кризис; по недавним прогнозам, в 2009 году темпы экономического роста в стране могут замедлиться до 4,3 процента.
I would like to congratulate also the delegations of Kiribati, Tonga and Nauru, and through them their Governments and peoples, on their recently becoming Members of this Organization. Я также хотел бы поздравить делегации Кирибати, Тонга и Науру и в их лице правительства и народы с недавним вступлением в члены этой Организации.
The Special Rapporteur recently expressed his concern, with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, to the Government of Senegal over the circumstances surrounding the recent dismissal of charges of being an accomplice to torture against the former President of Chad, Hissène Habré. Недавно Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов заявил правительству Сенегала о своей озабоченности по поводу обстоятельств, связанных с недавним отклонением обвинений в соучастии в применении пыток, выдвинутых против бывшего президента Чада Хиссене Хабре.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
However, the Special Rapporteur noted the profound political, social and intellectual resistance to these efforts, recently illustrated by the publication of a statement against affirmative action by a number of prominent intellectuals and artists. Вместе с тем Специальный докладчик отметил глубоко укоренившееся политическое, социальное и интеллектуальное сопротивление этой борьбе, которое было продемонстрировано недавней публикацией заявления против позитивной дискриминации, сделанного несколькими видными представителями интеллигенции и работниками культуры.
Mr. WEERAWEDPHISAI (Thailand) said his Government appreciated the work of all the participants in the recently completed repatriation of 370,000 Cambodians who had temporarily found refuge in Thailand. Г-н ВИРАВЕДПИСАЙ (Таиланд) выражает глубокую признательность всем тем, кто участвовал в недавней репатриации 370000 камбоджийцев, нашедших временное убежище в Таиланде.
In an episode recently reported by The New York Times, at one of Putin's informal meetings with Bush, Putin showed the US president his Labrador and said, "Bigger, tougher, stronger, faster, meaner than Barney" (Bush's dog). Согласно недавней статье в «Нью-Йорк Таймс», во время одной из неформальных встреч с Бушем Путин показал американскому президенту своего лабрадора со словами: «Больше, крепче, сильнее, быстрее и норовистее, чем Барни» (собака Буша).
In my capacity as Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, I have the honour to share with you the main outcomes of a mission that I recently undertook to Burundi, from 18 to 25 April 2012. В качестве Председателя Структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций я имею честь препроводить Вам информацию об основных итогах моей недавней поездки в Бурунди, которая проходила 18 - 25 апреля 2012 года.
Arrangements are being made for the construction of a national mechanism of prevention and fight against torture, complying with the commitments established in the recently ratified Additional Protocol. В настоящее время в соответствии с обязательствами, принятыми после недавней ратификации Дополнительного протокола, принимаются меры по формированию национального механизма по предотвращению пыток и борьбе с ними.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
As recently as 9 March 2002, an UNTAET patrol was subject to proximate fire near the tactical coordination line. Не далее как 9 марта 2002 года патруль ВАООНВТ подвергся обстрелу недалеко от тактической координационной линии.
When 72 million children were still out of primary school, as recently as 2005, helping countries to build more schools and hire more teachers is also clearly essential. Когда 72 миллиона детей не далее, чем в 2005 году все еще не были охвачены начальным школьным образованием, столь же безусловно необходимо оказать помощь странам в строительстве дополнительных школ и найме дополнительного числа учителей.
As the Secretary-General, as recently as yesterday in Geneva, and the High-level Panel have noted, similar problems plague the Commission on Human Rights, perhaps even more starkly. Как заявил не далее чем вчера в Женеве Генеральный секретарь и как отметила Группа высокого уровня, аналогичные проблемы подрывают деятельность Комиссии по правам человека, причем, возможно, с еще большей очевидностью.
As recently as April 1999, in a tape recorded conversation, President Tudjman instructed President Jelavic to pretend to cooperate with the international community and to never let on that the goal remained partition. Не далее как в апреле 1999 года президент Туджман во время записанной на магнитофон беседы учил президента Елавича создавать видимость сотрудничества с международным сообществом и не признаваться в том, что истинная цель состоит в разделении страны.
Render-safe operations have taken place on such munitions as recently as 2012. Операции по обезвреживанию таких боеприпасов проводились не далее как в 2012 году.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
Some founding Member States were very young, just recently set free from centuries of colonial rule. Некоторые из государств-основателей в то время были совсем молоды, освободившись незадолго до этого от колониального гнета.
The device was detonated to attract the attention of an AFP detachment recently established by the 67th Infantry Battalion, but did not result in casualties. Это устройство было приведено в действие для привлечения внимания военнослужащих из состава отдельной группы, незадолго до этого сформированной 67м пехотным батальоном ВСФ, и при этом никто не пострадал.
As he had recently undergone tests for risk professions and completed them successfully, he agreed to take the personality tests. Поскольку незадолго до этого он прошел тестирование для специалистов, работающих в условиях риска успешно, он согласился на тестирование личных качеств.
The knowledge that Lady Ravenscroft had recently been in a hospital or a nursing home. Мы знаем, что леди Рейвенскрофт незадолго до этого лежала в больнице.
He had recently been diagnosed with colon cancer, which may have influenced his decision to commit suicide. Незадолго до этого у мужчины был диагностирован рак толстой кишки, что, возможно, повлияло на его решение совершить самоубийство.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...