Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
The Global Campaign for Secure Tenure has recently been launched, and marks a new approach to shelter policy. Недавно начатая Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем знаменует новый подход к политике в области обеспечения жильем.
The two additional posts recently approved for the Department should further enhance its capacity in that respect. Две дополнительные должности, которые были недавно утверждены в штатном расписании Департамента, должны еще больше упрочить его потенциал в этом отношении.
As Secretary of Defense Robert Gates said recently, we are making reduction of civilian casualties in Afghanistan a priority. Как сказал недавно министр обороны Роберт Гейтс, мы делаем сокращение гражданских потерь в Афганистане своей приоритетной задачей.
The Mission also recommends consolidating the recently established mechanisms for selection and evaluation and expanding the training and refresher activities for judges. Миссия рекомендует также укрепить недавно созданные механизмы отбора и оценки и расширить мероприятия по профессиональной подготовке и повышению квалификации судей.
A National Committee on Women in Politics had recently been established to further enhance their participation. В целях дальнейшего расширения их участия недавно был создан национальный комитет по положению женщин в политике.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
It's been killing me recently, both day and night. Это убивает меня в последнее время, и днем, и ночью.
Indonesia had just lost a key figure recently. Индонезия недавно потерял ключевой фигурой в последнее время.
You have been spending a lot of time here recently, and... I do want this to feel like our home. В последнее время ты проводишь здесь так много времени, и я очень хочу чувствовать себя здесь как дома.
That is what many of us in Brunei Darussalam have been doing recently, because this year is an important anniversary for us. Именно так и поступают в последнее время многие из нас в Брунее-Даруссаламе, потому что в этом году мы отмечаем важную годовщину.
Recently, we have witnessed expressions of international solidarity against terrorism in all its forms. В последнее время мы были свидетелями проявления международной солидарности в борьбе с терроризмом во всех его формах.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
The secretariat told participants that it had recently started providing written reports to the WTO TBT committee. Секретариат сообщил участникам о том, что с недавнего времени он начал представлять письменные доклады Комитету по ТБТ/ВТО.
There had been someone, I think, up until quite recently. Думаю, она с кем-то встречалась, вплоть до недавнего времени.
These children also benefit from a music programme recently launched by the Centre. Кроме того, с недавнего времени у детей появилась возможность посещать уроки музыки в рамках осуществляемой центром специальной программы.
In addition, OECD, in cooperation with the World Bank and, recently, the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), facilitated the regional policy dialogue on private sector participation in WSS in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Кроме того, ОЭСР, в сотрудничестве с Всемирным банком и (с недавнего времени) с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), содействовала региональному диалогу по политике по вопросу участия частного сектора во ВСиВО в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Governments, which until very recently not only participated in the direct production of goods and services but frequently monopolized all such activity, are slowly giving way to governments that steer and coordinate but let individual initiative and market-driven forces take the lead. На смену государству, которое до совсем недавнего времени не только участвовало в непосредственном производстве товаров и услуг, но и во многих случаях монополизировало всю производственную деятельность, постепенно приходит государство, которое, осуществляя общее руководство и координацию, отводит главную роль частной инициативе и рыночным силам.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
Automotive navigation is a burgeoning market, with several automobile firms having recently introduced satellite navigation systems in their cars. Активно расширяются рыночные позиции навигационных систем в автомобилестроении, причем некоторые автомобильные компании внедрили в последнее время спутниковые навигационные системы в производимых ими автомобилях.
Gender-related performance indicators and benchmarks have recently been promulgated by United Nations entities to measure progress, gaps and challenges in implementation. В последнее время организации системы Организации Объединенных Наций начинают активно использовать показатели и меры оценки деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов для определения прогресса, пробелов и трудностей в осуществлении.
Certain improvements were observed recently: the second CEDAW State party report combining the second to fifth reporting periods was submitted in 2009. В последнее время в этом отношении наблюдаются определенные улучшения: в 2009 году был представлен второй доклад государства - участника КЛДЖ за второй-пятый отчетные периоды.
Only 1 to 6 per cent of the population has ever tried those drugs, and usually less than 1 per cent of the population has recently abused them, although that is not without exception. Эти наркотики когда-либо пробовали от 1 до 6 процентов населения и, как правило, менее 1 процента злоупотребляли ими в последнее время, хотя здесь есть исключения.
In Azerbaijan, we have recently been following with concern the situation in Armenia and all the events that have occurred there in recent days - the resignation of Levon Ter-Petrossian from the post of President of Armenia. Мы в Азербайджане в последнее время с беспокойством следили за обстановкой в Армении, за всеми происшедшими в последние дни событиями - отставкой Левона Тер-Петросяна с поста Президента Армении.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Until very recently, it was common for accused persons to be unrepresented. До самого последнего времени вполне обычным явлением было отсутствие адвоката у обвиняемых лиц.
Important gains made recently by women in the public sphere are in danger of receding. Важные завоевания женщин последнего времени в общественной сфере находятся под угрозой свертывания.
As the matter of fact, until very recently this path was rather adaptation of one structure for description of other structure [10]. На деле до самого последнего времени это было скорее приспособление одной структуры для описания другой [10].
In the West Bank, this aspect of the policy has recently been carried through in a way never seen since the beginning of the occupation in 1967. На Западном берегу этот аспект политики в течение последнего времени осуществляется средствами, которые не применялись с начала оккупации в 1967 году.
The establishment of the Office in the first 10 weeks has, therefore, been more difficult than anticipated and until very recently it had no permanent presence in Kigali. Поэтому создание канцелярии на протяжении первых 10 недель оказалось более сложным делом, чем предполагалось, и до последнего времени она не имела какого-либо постоянного присутствия в Кигали.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
Concerning the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, it was worth recalling that two seminars had taken place at Geneva recently. В связи с третьим Десятилетием действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации следует напомнить о двух семинарах, проведенных не так давно в Женеве.
A list of elements that cannot be subject to lawful derogations have been recently clarified. Не так давно был уточнен перечень элементов, которые не могут быть предметом правомерных отступлений.
The Council has recently recognized the need to devise comprehensive peace-building strategies and to mobilize all relevant actors at the earliest possible stage to ensure that there is no gap between peacekeeping and peace-building. Не так давно Совет признал необходимость разработки всеобъемлющих стратегий миростроительства и мобилизации усилий всех действующих лиц на самых первых возможных этапах, с тем чтобы добиться ликвидации разрыва между поддержанием мира и миростроительством.
President Mandela recently appointed a special representative for Burundi, who has been given the task of searching for a viable solution in close coordination with other special representatives and with countries in the region. Не так давно президент Мандела назначил специального представителя по вопросам Бурунди, которому было поручено заниматься поиском эффективного решения в тесном сотрудничестве с другими специальными представителями и странами региона.
Recently, it became well known that aboriginal type Laikas of Chukotka and Kamchatka still exist, but some questions still remained unanswered. Не так давно широкой публике стало известно, что еще сохранились аборигенного типа чукотские и камчатские лайки. Можно-ли еще найти и восстановить на ее родине уникальную амурскую лайку?
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
The topic of combating corruption has recently generated substantial academic interest as well as support from the highest levels of the World Bank and the international community. С недавних пор тема борьбы с коррупцией вызывает пристальный интерес в академических кругах и пользуется поддержкой в высших эшелонах Всемирного банка и международного сообщества.
Land has up to recently been released using clearance only as there was no other method, such as non-technical and technical survey in use. Высвобождение земель до недавних пор производилось только за счет расчистки, ибо в употреблении не было никакого другого метода, такого как нетехническое и техническое обследование.
The same initiative has recently started implementation in another region, the Latin-American and Caribbean (LAC) region. С недавних пор та же инициатива осуществляется в другом регионе, а именно в странах Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК).
It is in a state of transition; it has recently moved towards full democracy; the writ of the rule of law is being restored and human rights have been mainstreamed. Страна находится на переходном этапе; с недавних пор она продвигается к построению полной демократии, восстанавливаются нормы законности и основное внимание уделяется правам человека.
Speaking of which, as you know, we have a mayoral election coming up in the not-so-distant future, and a certain name has come up recently in some of my various social circles. Говоря о них, как ты знаешь, у нас выборы мэра, в самом ближайшем будущем, и в моих кругах стало упоминаться с недавних пор одно имя.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
The Fund has recently prepared a list of priority projects, taken from among project applications from local governments. В недавнее время фонд подготовил список приоритетных проектов, выбранных среди проектных заявок, поданных местными органами власти.
As to the Egyptian workers' claim, the Government of Egypt has recently completed its submission pursuant to the Panels's instructions for the further proceedings in this case. Что касается претензии египетских рабочих, то правительство Египта в недавнее время завершило представление документов в соответствии с инструкциями Группы в целях дальнейшего рассмотрения этого дела.
Recently, it has been taken up again by NGOs promoting organic farming. Green manuring В недавнее время к этому вопросу вновь вернулись НПО, пропагандирующие развитие "органического" земледелия.
In view of these developments, a review was undertaken recently by expert consultants regarding the manner in which the overall security system of the United Nations is managed. С учетом этих факторов в недавнее время эксперты-консультанты провели обзор механизма управления общей системой безопасности в Организации Объединенных Наций.
It is only in the recently submitted national communications (over the past two years) that one can notice an increase in the И лишь только представленные в недавнее время (в течение последних двух лет) национальные сообщения свидетельствуют об увеличении числа Сторон, которые разработали свои собственные факторы выбросов для одного или более секторов, охватываемых национальными кадастрами ПГ этих стран.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
That is the significance of the measures taken recently by the ministry that are designed to secure a pathway to success for all students. Именно в этом направлении Министерством были приняты недавние меры, цель которых обеспечить всем учащимся возможность добиться успеха.
It is no exaggeration to assert that the efforts initiated recently by the President of the Republic and the Government to fight corruption and to put an end to the rule of impunity have begun to bear fruit. Не будет преувеличением утверждать, что недавние усилия президента Республики и правительства по борьбе с коррупцией и безнаказанностью начали давать результаты.
However, events have recently taken, rather unexpectedly, an unfortunate and dangerous turn. Тем не менее совсем недавние события приняли неожиданный и опасный оборот.
In this context, the Council considered the recent developments in the situation between India and Pakistan as represented by the nuclear tests recently carried out by both countries. В этой связи Совет рассмотрел недавние события вокруг ситуации в отношениях между Индией и Пакистаном, касающиеся ядерных испытаний, недавно произведенных обеими странами.
The only visible remains of the city consist of the Tempio della Vittoria (Temple of Victory), a Doric structure supposedly built to commemorate the defeat of the Carthaginians (although recently some scholars have come to doubt this hypothesis). Единственные заметные руины в городе - Tempio della Vittoria (Храм победы), дорическое строение, предположительно возведённое в память о победе над карфагенянами (хотя недавние исследования показывают ненадёжность этой гипотезы).
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
It has recently been reported to me that Joe Cruz completed his Squad Certification last week. На днях мне доложили, что Джо Круз получил сертификат спасателя на прошлой неделе.
An important stage here was the World Conference on Climate Change, which was recently held in Moscow. Важным этапом здесь стала Всемирная конференция по климату, которая на днях прошла в Москве.
recently began a project to clear the local beach a piece of woodland. На днях стартовала акция по очистке местного пляжа и некоторой территории леса.
I had a dream recently. На днях мне приснился сон.
Recently, urban researchers from the EKOM center in St. Petersburg conducted studies that analyze the balance between city territory and residential areas, road surface area and number of motor vehicles. На днях урбанисты из центра ЭКОМ в Санкт-Петербурге подготовили исследование, где анализируется баланс городских территорий между жилой застройкой, площадью дорожного покрытия и количеством автотранспорта.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
We were gratified by the first meeting of the Ibero-American Ministers and Secretaries of State recently held in Santiago. Мы выражаем удовлетворение в связи с недавним проведением в Сантьяго первой встречи министров и государственных секретарей стран Иберо-америки.
The members of the Council expressed their satisfaction that some restrictions to the Mission's freedom of movement had recently decreased, but stressed that several other open questions such as direct flights between Addis Ababa and Asmara remained unresolved, which resulted in considerable additional costs. Члены Совета выразили свое удовлетворение недавним ослаблением ряда ограничений на свободу передвижения персонала Миссии, однако подчеркнули, что ряд других вопросов по-прежнему остается открытым, в частности вопрос о прямом воздушном сообщении между Аддис-Абебой и Асмэрой, отсутствие которого влечет за собой существенные дополнительные расходы.
The IMF had recently estimated that the country's external debt stood at approximately US$ 591 million, one of the highest levels in the world, and the repayment of that debt, with interest, seemed unlikely. По недавним оценкам МВФ, внешняя задолженность этой страны составляет приблизительно 591 млн. долл. США, что является одним из самых высоких показателей в мире, и погашение этого долга с процентами представляется маловероятным.
Recently estimated releases to air and surface water are in the same order of magnitude (up to several hundred kilograms per year) in Europe for the period from 2007 to 2009 and in the US for the period from 2007 to 2010. Согласно недавним оценочным подсчетам, выбросы в атмосферу и поверхностные воды имеют одинаковый порядок величин (до нескольких сотен килограммов в год) для Европы в период с 2007 года по 2009 год и в США в период с 2007 года по 2010 год.
Visceral sparring matches are continuing, with the Dalai Lama recently describing Tibetans' lives under China as a "hell on earth." Примитивные спарринговые матчи продолжаются, с недавним описанием Далай Ламой жизни тибетцев под правлением Китая как «ада на земле».
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
As mentioned by many delegations, the Government is to be congratulated for recently ratifying the Ottawa Convention. Как отмечали многие делегации, следует поздравить правительство Анголы с недавней ратификацией Оттавской конвенции.
Her medical records were not transferred with her and the personnel at the general hospital were unaware that she had recently been pregnant. Вместе с ней в эту больницу не было направлено медицинской документации, и персонал больницы общего профиля не знал о ее недавней беременности.
At its recently concluded eighteenth session, the Commission on Human Settlements had taken decisions to strengthen substantially the Centre's capacity to better play its leadership role in the implementation of the Habitat Agenda. На своей недавней восемнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам приняла решения, направленные на существенное укрепление потенциала Центра для более эффективного выполнения им своей руководящей роли в деле осуществления Повестки дня Хабитат.
The Constitution guarantees the freedom and independence of the judges responsible for evaluating the appropriateness and legality of actions to be undertaken and carried out, and the judicial decisions taken by them very recently have once again provided striking evidence of that independence. Конституция гарантирует свободу и независимость судебных работников, в функции которых входит оценка целесообразности и законности предпринимаемых и проводимых действий, и принятые ими решения в недавней судебной практике вновь ярко продемонстрировали эту независимость.
Mr. Ayewah (Nigeria): The Nigerian delegation associates itself with the sentiments expressed by the representative of Egypt on behalf of the African Group in respect of the three great leaders who recently passed on. Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Делегация Нигерии разделяет чувства, выраженные представителем Египта от имени группы африканских государств в связи с недавней кончиной трех великих руководителей.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
As the Secretary-General, as recently as yesterday in Geneva, and the High-level Panel have noted, similar problems plague the Commission on Human Rights, perhaps even more starkly. Как заявил не далее чем вчера в Женеве Генеральный секретарь и как отметила Группа высокого уровня, аналогичные проблемы подрывают деятельность Комиссии по правам человека, причем, возможно, с еще большей очевидностью.
On many occasions, and as recently as 6 November 2007, the United Nations has protested the daily air violations of Lebanese airspace, and has called on Israelis to stop these operations, which are violating Security Council resolution 1701 and increasing tensions in the area. Неоднократно - кстати, не далее чем 6 ноября 2007 года, - Организация Объединенных Наций выражала протест против ежедневных нарушений воздушного пространства Ливана и призывала израильтян прекратить эти операции, которые проводятся в нарушение резолюции 1701 Совета Безопасности и усиливают напряженность в регионе.
As recently as 1995, all the CIS countries shared one basic feature: precipitous and sweeping economic decline (the two notable exceptions in 1995 were Armenia and Georgia, where GDP had grown a little after the nearly catastrophic collapse of previous years). Не далее как в 1995 году все страны СНГ имели одну общую отличительную особенность: стремительное и всеобъемлющее падение экономики (двумя заметными исключениями в 1995 году были Армения и Грузия, где объем ВВП немного возрос после чуть ли не катастрофического падения в предыдущие годы).
As recently as 19 March 2011, the Secretary-General of Hizbullah stated publicly that his party would continue to arm itself for what he termed defensive purposes. Не далее как 19 марта 2011 года генеральный секретарь «Хизбаллы» публично заявил, что его партия будет продолжать вооружаться в целях, которые он назвал оборонительными.
As the General Assembly has, as recently as the sixtieth session, reaffirmed the role of the Fifth Committee, which provides for universal participation of Member States in administrative and budgetary matters, the Advisory Committee sees no merit in considering this issue further. Поскольку Генеральная Ассамблея не далее как на своей шестидесятой сессии вновь подтвердила роль Пятого комитета, который обеспечивает всеобщее участие государств-членов в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, Консультативный комитет считает нецелесообразным продолжать рассматривать этот вопрос.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
The device was detonated to attract the attention of an AFP detachment recently established by the 67th Infantry Battalion, but did not result in casualties. Это устройство было приведено в действие для привлечения внимания военнослужащих из состава отдельной группы, незадолго до этого сформированной 67м пехотным батальоном ВСФ, и при этом никто не пострадал.
The song "Chrome Injury" attracted the attention of managing director Chris Gilbey, who had recently formed a record production company in association with EMI Records in Australia and resurrected the Parlophone label. Песня «Chrome Injury» привлекла внимание издателя Криса Гилби, который незадолго до этого сформировал звукозаписывающую компанию в ассоциации с австралийским «EMI Records» и восстановил лейбл «Parlophone» как свой собственный.
On 6 and 7 February, settlers uprooted trees in the village of Qaryut and more than 25 olive trees recently planted in Beit Ummar. 6 и 7 февраля поселенцы выкорчевали деревья в дерене Карьют, а также более 25 оливковых деревьев, которые были незадолго до этого посажены в Байт-Уммаре;
Jesse has also been lonely because his dog recently died. При этом штурман ещё и находился в подавленном психологическом состоянии, так как незадолго до этого погиб его отец.
1.4 In response to Dr Williams' book, Lord Lea of Crondall assembled an international Enabling Committee and invited Sir Stephen Sedley, a recently retired Lord Justice of Appeal for England and Wales, to chair a commission of jurists to inquire into the disaster. 1.4 В порядке реакции на книгу д-ра Уильямс лорд Ли Крондаллский сформировал международный Инициативный комитет и предложил сэру Стивену Седли, который незадолго до этого вышел в отставку с поста члена Апелляционного суда Англии и Уэльса, возглавить комиссию юристов для расследования авиакатастрофы.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...