Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
In Japan, the reins of government recently changed hands for the first time in 38 years. Недавно в Японии впервые за 38 лет поменялись бразды правления.
The Global Campaign for Secure Tenure has recently been launched, and marks a new approach to shelter policy. Недавно начатая Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем знаменует новый подход к политике в области обеспечения жильем.
It was a matter of the political will that had triumphed recently by allowing the liberation of Timor-Leste. Это - вопрос политической воли, благодаря которой Тимор-Лешти недавно обрел свою свободу.
A National Education Plan had recently been drafted which laid the foundations for modernizing and streamlining the education system. Недавно был подготовлен национальный план в области образования, который заложил основы для модернизации и упорядочения системы образования.
The Mission also recommends consolidating the recently established mechanisms for selection and evaluation and expanding the training and refresher activities for judges. Миссия рекомендует также укрепить недавно созданные механизмы отбора и оценки и расширить мероприятия по профессиональной подготовке и повышению квалификации судей.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
The labour governance and migration project of ILO has recently provided technical assistance in addressing labour legislation. В последнее время техническая помощь в совершенствовании трудового законодательства оказывается по линии проекта МОТ по руководству трудовой деятельностью и трудовой миграции.
Thus, several States had recently impounded large sums of cash originating from drug trafficking. Так, в последнее время в ряде государств были конфискованы очень крупные суммы наличных денег, полученные в результате незаконного оборота наркотиков.
True, Hamas has been indicating recently a readiness to contemplate a solution based on the 1967 borders, but it is doubtful that its leaders and members could live with the betrayal of the refugees. Правда, Хамас в последнее время проявляет готовность рассматривать решение, основанное на границах 1967 года, только весьма сомнительно, что его лидеры и члены смогли бы смириться с предательством беженцев.
In the education of the Greek and Macedonian national minorities, noticeable achievements are made recently in the teaching plans and curricula and in the special textbooks for these schools. В области образования греческого и македонского национальных меньшинств в последнее время были достигнуты заметные успехи в том, что касается разработки учебных планов и программ, а также подготовки специальных учебных пособий для этих школ.
Recently, there have been a number of reports by external think tanks on the potential for conflict in Southern Kordofan, another of the three transitional areas straddling the border between the North and the South. В последнее время появился ряд докладов, подготовленных внешними аналитиками и посвященных возможности возникновения конфликта в Южном Кордофане - одном из трех переходных регионов, расположенных на границе между Севером и Югом страны.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
Attempts had been made recently to shift responsibility for international development cooperation to the private sector. С недавнего времени предпринимаются попытки возложить ответственность за международное сотрудничество в целях развития на частный сектор.
Until very recently, Calgary and Edmonton were the only two North American cities with populations under one million to operate rapid mass transit systems. До недавнего времени Калгари и Эдмонтон были единственными североамериканскими городами с населением менее одного миллиона человек, где действовали сети скоростного общественного транспорта.
Uruguay is really a newcomer to this problem, and we have therefore begun only recently to take action in this respect. Уругвай с недавнего времени занимается этой проблемой, и поэтому мы лишь недавно начали предпринимать шаги в этой области.
(a) Until relatively recently, most developing countries underestimated the consequences of rapid urbanization. а) до относительно недавнего времени большинство развивающихся стран недооценивали последствия быстрой урбанизации.
Recently, Bluff has attracted a number of artists and craftspersons who are busy establishing an artist's community. С недавнего времени Блафф привлекает множество художников и ремесленников, которые занимаются созданием общины художников.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
The attention to waste statistics at the EU level was drawn fairly recently. На уровне ЕС статистике отходов начали уделять внимание лишь в последнее время.
I used to come here every morning to make breads, but recently I couldn't. Я приходил сюда каждое утро, чтобы испечь булочек, но в последнее время не мог.
Not recently, sir, but certainly has in the past! В последнее время нет, сэр, но в прошлом - безусловно!
The Committee was also informed about the latest activities of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, which had recently issued a revised version of its guide for non-governmental organizations reporting to the Committee on the Rights of the Child. Комитет был также проинформирован о деятельности, проводимой в последнее время Группой НПО по Конвенции о правах ребенка, которая недавно опубликовала пересмотренный вариант своего руководства для неправительственных организаций, представляющих доклады Комитету по правам ребенка.
Recently, Japan formulated a new framework for transfers of defense equipment and technology to other countries. В последнее время Япония сформулировала новые рамки для передачи военной техники и технологий в другие страны.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Some are being forced to reverse very bad positions they defended very comfortably, until very recently. Кому-то из них пришлось полностью поменять плохую позицию, которую они с большим комфортом защищали до последнего времени.
With regard to information technology requirements, it has become apparent that until very recently the Mission's needs have not been properly elaborated. Что касается потребностей в области информационной технологии, то стало очевидным, что до самого последнего времени эти потребности Миссии не были точно определены.
The share of transport services in the population expenditures has not changed recently and makes approximately 9.5%. 17.5% of total foreign investments were directed to transport, warehouses and communications. На долю транспортных расходов, сохранявшуюся неизменной в течение последнего времени, в общих расходах населения приходится около 9,5%. 17,5% общего объема иностранных инвестиций направляется в сферу транспорта, складского хозяйства и сообщений.
Although the major industrial countries have had development cooperation policies, especially development assistance programmes, since the 1950s, they have been reluctant, till very recently, to link them to the human rights standards. Хотя в крупнейших промышленно развитых странах политика в области сотрудничества в целях развития, особенно программы оказания помощи в целях развития, были разработаны еще в 50е годы, они до последнего времени неохотно увязывали ее с правозащитными стандартами.
This unique book for the first time collects information about martial arts of Ukrainians, approximately 400 images from rare sources are represented here, the majority of them till recently remained scarcely explored. В этой уникальной книге впервые собраны сведения о боевых искусствах украинцев, представлено около 400 изображений из редких источников, большинство из которых до последнего времени были малоисследованными.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
The UN recently revised its population projections. ООН не так давно изменила свои прогнозы на прирост населения.
A number of witnesses, some of them recently interviewed for the first time, have recounted how local people tried to reach the wreckage during the night and how next morning, not long after daybreak (i.e. around 6 a.m.), they found it. Ряд свидетелей, некоторые из которых были не так давно опрошены в первый раз, рассказали, что местные жители пытались добраться до места катастрофы ночью и что наутро, вскоре после рассвета (т. е. около 6 часов утра), они его нашли.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria recently withdrew its funding pledges of $98 million from Myanmar on the grounds that "its grants to the country cannot be managed in a way that ensures effective programme implementation". Не так давно Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией отказался предоставить обещанные Мьянме 98 млн. долл. США на том основании, что «отсутствует какая-либо возможность управлять его безвозмездной помощью в этой стране таким образом, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ».
Recently, the European Commission had decided to provide funding for the implementation of the Astrophysical Virtual Observatory. Не так давно Европейская комиссия решила выделить средства на создание Астрофизической виртуальной обсерватории.
The sole member of New Risen Throne is known as Stielh, and is one of the Grand Masters of the blackened dark ambient coming from Italy recently (see also Vestigial). Единственный участник проекта New Risen Throne известен по имени Stielh, и он безусловно является великим мастером чернёного дарк-эмбиента, не так давно пришедшим из Италии (также см. Vestigial).
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
In that context, regional efforts developed recently should have the full support of the entire international community. В таком контексте предпринимаемые с недавних пор региональные усилия должны пользоваться всемерной поддержкой у всего международного сообщества.
Recently, he started to want to know about his daddy. С недавних пор, он хочет знать хоть что-нибудь о своём отце.
Recently, recipients of organ transplants have begun to report episodes of newfound memories thoughts, emotions and characteristics that are often associated to the original donor С недавних пор реципиенты после трансплантации стали сообщать о приобретенных воспоминаниях размышлениях, эмоциях, особенностях которые часто ассоциируются с личностью донором.
It was further reported that, recently, inciting hatred based on religious differences is being considered a serious crime. Кроме того, сообщалось о том, что с недавних пор разжигание религиозной ненависти считается серьезным преступлением.
But recently I'd started to despair and fear that really he was married to us, except that we won't have his babies. С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
The efforts to create reintegration opportunities for former combatants have recently made encouraging progress. В недавнее время был достигнут вселяющий оптимизм прогресс в области реинтеграции бывших комбатантов.
There were no signs that the installations had been used recently. Признаков того, что эти объекты использовались в недавнее время, не было обнаружено.
Recently, it has been taken up again by NGOs promoting organic farming. Green manuring В недавнее время к этому вопросу вновь вернулись НПО, пропагандирующие развитие "органического" земледелия.
In view of these developments, a review was undertaken recently by expert consultants regarding the manner in which the overall security system of the United Nations is managed. С учетом этих факторов в недавнее время эксперты-консультанты провели обзор механизма управления общей системой безопасности в Организации Объединенных Наций.
The Committee against Torture,9 the Committee on the Elimination of Racial Discrimination10 and the Committee on the Rights of the Child11 have also recently addressed aspects of the protection of human rights while countering terrorism. Определенные аспекты защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом рассматривались в недавнее время и Комитетом против пыток9, Комитетом по ликвидации расовой дискриминации10 и Комитетом по правам ребенка11.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
During the session, the following UNECE Energy Publications recently issued and forthcoming were discussed. В ходе сессии обсуждались следующие недавние публикации ЕЭК ООН в области энергетики.
Finally, my delegation welcomes the commendable efforts that the Security Council has recently initiated to improve its working methods and decision-making process. И, наконец, моя делегация приветствует недавние похвальные усилия Совета Безопасности по совершенствованию методов его работы и процесса принятия решений.
In that regard, attacks had occurred recently in the Sudan, South Sudan, Mali and the Democratic Republic of the Congo. Недавние нападения на них были совершены в Судане, Южном Судане, Мали и Демократической Республике Конго.
In this context, the Council considered the recent developments in the situation between India and Pakistan as represented by the nuclear tests recently carried out by both countries. В этой связи Совет рассмотрел недавние события вокруг ситуации в отношениях между Индией и Пакистаном, касающиеся ядерных испытаний, недавно произведенных обеими странами.
He pointed out, however, that water could also be destructive, as recently witnessed by the tragic examples of the tsunami in Japan, floods in Pakistan and mudslides in Brazil. Он отметил при этом, что вода иногда становится разрушающей силой, как показали недавние примеры трагических событий, вызванных цунами в Японии, наводнением в Пакистане и сходами селевых потоков в Бразилии.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
I recently challenged him to a debate on this program, and he declined. На днях я вызвал его в открытую студию и он отказался.
Erm, had you spoken with him recently? Вы разговаривали с ним на днях? Конечно.
We're the bosses of Boss Co., and we're here to inform you we've recently begun services in your area. Мы боссы из Компании боссов, и мы здесь, чтобы информировать вас, мы на днях начали оказывать услуги в вашем районе.
Even if I read the recipe I do the dish my own way and it always tastes better;) I've made a salad that I called "Prawn the Queen" recently. В любом случае, я их почти всегда нарушаю. На днях я сделал очень вкусный и красивый салат, который назвал «Prawn the Queen».
He had a strange phone conversation recently. На днях у него был странный телефонный разговор... с каким-то родственником.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки.
I would like to congratulate also the delegations of Kiribati, Tonga and Nauru, and through them their Governments and peoples, on their recently becoming Members of this Organization. Я также хотел бы поздравить делегации Кирибати, Тонга и Науру и в их лице правительства и народы с недавним вступлением в члены этой Организации.
Recently, the most important contribution of the Economic and Social Council to the response by the United Nations to countries in crisis has been its involvement in African countries emerging from conflict. Важнейшим недавним вкладом Экономического и Социального Совета в меры реагирования Организации Объединенных Наций в отношении стран, переживающих кризис, стала его работа в африканских странах, переживших кризис.
Recently estimated releases to air and surface water are in the same order of magnitude (up to several hundred kilograms per year) in Europe for the period from 2007 to 2009 and in the US for the period from 2007 to 2010. Согласно недавним оценочным подсчетам, выбросы в атмосферу и поверхностные воды имеют одинаковый порядок величин (до нескольких сотен килограммов в год) для Европы в период с 2007 года по 2009 год и в США в период с 2007 года по 2010 год.
At the outset, the Executive Director offered the sincere sympathy and condolences of UNFPA to the Government and the people of Brazil on the tragic accident and loss of life that had taken place recently in Santa Maria, Brazil. В начале выступления Директор-исполнитель от имени ЮНФПА выразил искреннее сочувствие и соболезнования правительству и народу Бразилии в связи с недавним трагическим инцидентом и гибелью людей в Санта-Марии, Бразилия.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
I might mention the action recently taken by the United Kingdom to promote this procedure. Я хотел бы упомянуть здесь о недавней инициативе Соединенного Королевства по осуществлению такой процедуры.
As mentioned by many delegations, the Government is to be congratulated for recently ratifying the Ottawa Convention. Как отмечали многие делегации, следует поздравить правительство Анголы с недавней ратификацией Оттавской конвенции.
At the recently held General Conference of the MTCR, it was decided that my Government would host the 2004 General Conference. На недавней Генеральной конференции РНРТ было принято решение о том, что моя страна организует у себя проведение Генеральной конференции 2004 года.
When I saw this I had a thought about synce because I just recently tried to browse files on my HTC Touch with a synce-gvfs package. После недавней разморозки Emacs CVS, Michael Albinus установил патч с поддержкой gvfs в Tramp.
The Group conducted a field visit to Masisi territory in mid-November to verify allegations that arms had recently been distributed to civilian populations in a multitude of villages spread throughout the area. В середине ноября Группа посетила территорию Масиси, чтобы проверить утверждения о недавней раздаче оружия гражданскому населению во многих деревнях, расположенных в этом районе.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
That is also the vision of the European Security Strategy, adopted by European Union member States as recently as 12 December 2003: to develop a rules-based international order. Это также является целью европейской стратегии безопасности, принятой государствами-членами Европейского союза не далее как 12 декабря 2003 года, выработать нормы, основанные на международном правопорядке.
As recently as 1995, all the CIS countries shared one basic feature: precipitous and sweeping economic decline (the two notable exceptions in 1995 were Armenia and Georgia, where GDP had grown a little after the nearly catastrophic collapse of previous years). Не далее как в 1995 году все страны СНГ имели одну общую отличительную особенность: стремительное и всеобъемлющее падение экономики (двумя заметными исключениями в 1995 году были Армения и Грузия, где объем ВВП немного возрос после чуть ли не катастрофического падения в предыдущие годы).
Our debate today in the General Assembly follows in the footsteps of another closely related debate on post-conflict peacebuilding conducted in the Security Council as recently as on the 13th of this month. Наша сегодняшняя дискуссия в стенах Генеральной Ассамблеи проходит в русле, намеченном другой, тесно связанной с нашей, дискуссией по вопросам постконфликтного миростроительства, прошедшей в Совете Безопасности не далее как 13 числа этого месяца.
We should not forget that it was only as recently as 2009 that representatives of the five permanent members first met in London to discuss confidence-building measures towards nuclear disarmament, as well as key non-proliferation issues. Нам не следует забывать, что не далее как в 2009 году в Лондоне впервые собирались представители пяти постоянных членов, чтобы обсудить меры укрепления доверия в русле ядерного разоружения, а также ключевые нераспространенческие проблемы.
As recently as two days ago, the senior management were instructing their lawyers to attempt to identify the principals behind the land trust. Не далее как два дня назад, руководство компании поручило юристам выяснить, кому принадлежал её трастовый фонд.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
On 27 October, it was reported that the Government had recently appropriated land near the Beit El settlement in order to construct a reservoir and a road that would serve the settlements of Beit El and Ofra. 27 октября поступило сообщение о том, что правительство незадолго до этого конфисковало участок земли рядом с поселением Бейт-Эль для строительства резервуара и дороги, которые будут обслуживать поселения Бейт-Эль и Офра.
The knowledge that Lady Ravenscroft had recently been in a hospital or a nursing home. Мы знаем, что леди Рейвенскрофт незадолго до этого лежала в больнице.
In 1881 he became the professor of Algebraic Analysis at the University of Palermo, replacing Cesare Arzelà who had recently moved to Bologna. В 1881 году стал профессором алгебраического анализа в университете Палермо, заменив на этой должности Чезаре Арцела, незадолго до этого переехавшего в Болонью.
On 18 April 1995, the Special Rapporteur sent a letter on behalf of four persons who had recently died in police custody, allegedly as a result of torture or other forms of ill-treatment. 18 апреля 1995 года Специальный докладчик направил письмо в отношении четырех человек, которые незадолго до этого скончались в полицейском участке, как утверждается, в результате применения пыток и других видов жестокого обращения.
And it's Camilla in her wedding dress, which, again, nearlygot re-used now, recently prior to her wedding. это Камилла в свадебном платье, и эту фотографию мыиспользовали снова незадолго до её свадьбы.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...