Английский - русский
Перевод слова Realizing

Перевод realizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализации (примеров 779)
This includes respect for such choices and the possibility of realizing them. Это же касается и уважения такого права выбора, и возможности его реализации.
In the process of realizing a world free of nuclear weapons, preventing their development is also vital. В процессе реализации видения мира, свободного от ядерного оружия, жизненно важное значение имеет предупреждение его разработки.
Even those countries that are considered to be advanced in terms of building standards are very far from fully realizing the sector's full potential. Даже те страны, которые рассматриваются в качестве передовых с точки зрения строительных стандартов, весьма далеки от полной реализации всего потенциала данного сектора.
Early childhood is a critical period for realizing children's rights. During this period: Комитет обращает внимание на раннее детство как на весьма важный период реализации прав детей, поскольку:
We must commit ourselves anew to realizing the ideal that inspired the founders of the Organization 60 years ago, that of building a peaceful and prosperous world in which all peoples live together in harmony, free from want and fear. Мы должны вновь заявить о своей приверженности реализации идеала, которому следовали основатели Организации Объединенных Наций 60 лет назад, а именно - построения мирного и процветающего мира, в котором все народы будут жить в гармонии, без нужды и страха.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 100)
It is becoming clear that realizing MDG 5 (reducing the maternal mortality ratio by three quarters, and achieving universal access to reproductive health care) appears to be in jeopardy. Становится ясно, что осуществление ЦРТ-5 (сокращение материнской смертности на три четверти и обеспечение всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья), по-видимому, оказалось под угрозой.
The end of the cold war has created a rare opportunity for the international community to devote its energies and intellectual and material resources to realizing the world's aspirations for peace, security and development, as envisioned by the founding fathers of the United Nations. Окончание "холодной войны" предоставило международному сообществу редкую возможность направить свою энергию и интеллектуальный и материальный потенциал на осуществление чаяний народов мира в области мира, безопасности и развития, как это предусматривали отцы - основатели Организации Объединенных Наций.
The European Union continues to believe that combating impunity and realizing the Court's objectives also include implementing the principle of complementarity established by the Rome Statute. Европейский союз по-прежнему считает, что борьба с безнаказанностью и за реализацию поставленных перед Судом целей включает также осуществление закрепленного в Римском статуте принципа взаимозависимости.
It also takes advantage of the fact that the Department for National Relations and Languages is realizing one of its goals: support and cooperation with the Moldovan ethnic-cultural societies in other countries. Он также использует в своих интересах тот факт, что Департамент по вопросам национальных отношений и языков занимается решением одной из его задач: оказание поддержки культурно-этническим обществам молдаван в других странах и осуществление сотрудничества с ними.
(e) Realizing the rights of marginalized and disadvantaged women and girls. ё) осуществление прав женщин и девочек, находящихся в маргинализованном и неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Достижение (примеров 87)
In its resolution 60/131, entitled "Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons: realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities", the Assembly paid attention to gender perspectives, but did not propose action-oriented recommendations. В своей резолюции 60/131, озаглавленной «Осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов: достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов», Ассамблея уделила внимание гендерной перспективе, но не предложила каких-либо рекомендаций в отношении практических мер.
The State's commitment to make effective use of the data they provide and the recommendations they submit reflects the political will to strengthen and develop all national efforts aimed at furthering respect for human rights and realizing the noble goals for which human society is striving. Готовность государства эффективно использовать предоставляемые ими данные и рекомендации отражает его политическую волю к укреплению и наращиванию национальных усилий, направленных на дальнейшее соблюдение прав человека и на достижение благородных целей, стоящих перед человеческих обществом.
It also calls on the State party to provide in its next report detailed information about the measures taken, including the implementation of a Prime Ministry Circular on increasing women's employment and achieving equal opportunity, and their impact on realizing equal opportunities for women. Он призывает также государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах, включая информацию о реализации положений циркуляра премьер-министра, касающихся расширения занятости женщин и обеспечения равных возможностей, а также информацию об их воздействии на достижение равных возможностей для женщин.
These important initiatives that China proposed are aimed at devoting efforts to eliminating the danger of nuclear wars, preventing nuclear proliferation, effectively promoting a comprehensive ban on nuclear weapons and their destruction, and realizing at an early date the objective of a world without nuclear weapons. Эти важные инициативы, предпринятые Китаем, призваны мобилизовать усилия на устранение опасности ядерных войн, на предотвращение ядерного распространения, на эффективное стимулирование всеобъемлющего запрещения ядерного оружия и на его уничтожение, а также на скорейшее достижение такой цели, как созидание мира, избавленного от ядерного оружия.
RWEPA is working towards the realization of the following goals that fall within the framework of realizing the Millennium Development Goals: Деятельность АСЖЗОС направлена на достижение следующих целей, которые сочетаются с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия:
Больше примеров...
Реализация (примеров 82)
(c) The exercise of implementing the overall plan and realizing individual rights must be carried out according to the human rights approach to development, that is, with transparency, accountability and in a non-discriminatory and participatory manner and with equity and justice. с) осуществление общего плана и реализация отдельных прав должны проводиться в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека, т.е. на принципах транспарентности, отчетности, участия и недискриминации, а также равенства и справедливости.
Realizing the vision of the Millennium Development Goals is a great challenge, but it can be met. Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это сложная и масштабная задача, но она выполнима.
The keynote address was delivered by Ms. Mary Robinson, President of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, and former United Nations High Commissioner for Human Rights. С основным докладом выступила г-жа Мэри Робинсон, президент инициативы "Реализация прав: этическая глобализация" и бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека.
This resulted in the 2005-2006 study "Realizing Programmable Matter", which laid out a multi-year program for the research and development of programmable matter. Результаты исследований, выполненных в 2005-2006 годах, были опубликованы в отчёте «Реализация программируемой материи», который заложил основу многолетнего плана исследований по программируемой материи.
Realizing such a scenario will require thorough institutional renewal, rejuvenation of leadership at all levels, a radical change in national "mindset," and the opening up of Japan's economy and society to foreign influences and participation. Реализация такого сценария потребует тщательного институционального обновления, омоложения руководства на всех уровнях, радикального изменения национального отношения и открытия японского общества иностранному присутствию и влиянию.
Больше примеров...
Понимая (примеров 192)
Shop, we work with transportation companies, realizing a flexible temperature control. Магазин, мы работаем с транспортными компаниями, понимая, гибкий контроль температуры.
While realizing that its contribution cannot be on a par with that of space-faring countries, Myanmar will continue to report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on the outcomes of its research and development activity. Понимая, что ее вклад не идет ни в какое сравнение с вкладом космических держав, Мьянма будет и впредь представлять Комитету по использованию космического пространства в мирных целях доклады о результатах своей деятельности в области научных исследований и разработок.
We note with satisfaction the step-by-step growth of Timorese State institutions, realizing full well that uninterrupted international support will continue to be required beyond UNMISET to ensure the growth of a viable State. Мы с удовлетворением отмечаем постепенный рост тиморских государственных институтов, прекрасно понимая при этом, что для обеспечения роста жизнеспособного государства страна будет нуждаться в постоянной международной поддержке и после завершения работы МООНПВТ.
Realizing this, she tries to stab him, but he quickly stabs her in the neck with another knife, killing her. Понимая это, она пытается заколоть его, но он быстро наносит ей удар в шею другим ножом, убивая её.
Realizing that our new partners offer new opportunities to our clients, we look forward to enhancing business relations with both foreign and domestic organizations. Понимая, что наши новые партнеры - это новые возможности для наших клиентов, мы приветствуем развитие деловых отношений с первоклассными зарубежными и отечественными организациями и планируем активно развивать их в будущем.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 135)
It was something with which he fought himself without realizing it, in the morning. Это было то, с чем он боролся, сам того не осознавая, с самого утра.
There are those who celebrate the fall of the Berlin Wall and the breakdown of the European socialist world without realizing that no new world has yet been constructed to replace them and that, on the contrary, many other new walls are growing up around us. Среди них находятся и те, кто празднует падение Берлинской стены и крушение социалистического европейского мира, не осознавая, что вместо них пока не построен новый мир, чтобы заменить старый, напротив, вокруг нас выросло много новых стен.
Realizing huge potential of the Russian market they seek ways for strengthening of their interests there. Осознавая огромный потенциал российского рынка, они ищут пути укрепления своих интересов на нем.
Realizing their own responsibilities, ASEAN Governments and China convened an international conference in October 2000 in Thailand, where a plan of action to make ASEAN a drug-free zone by 2015 was adopted. Осознавая свою ответственность, правительства стран АСЕАН и Китая в октябре 2000 года провели в Таиланде конференцию, на которой был принят план превращения к 2015 году зоны стран АСЕАН в зону, свободную от наркотиков.
Without realizing where we are Не осознавая, где мы находимся
Больше примеров...
Сознавая (примеров 96)
Ethiopia, realizing that the proposals called for the reversal of the Eritrean aggression, accepted them. Эфиопия, сознавая, что в этих предложениях содержится призыв остановить эритрейскую агрессию, приняла их.
Realizing the essential role of Governments in addressing the issues we have identified, we urge Member States to: Сознавая определяющую роль правительств в решении обозначенных нами проблем, мы настоятельно призываем государства-члены:
Realizing also that many developing countries cannot easily access modern biotechnologies and that their transfer, absorption and protection are necessary to ensure the benefits mentioned above, сознавая также, что многие развивающиеся страны не имеют свободного доступа к современным биотехнологиям и что их передача, внедрение и защита являются необходимым условием обеспечения получения вышеупомянутых выгод,
Realizing that similar joint activities between the Centre and the United Nations Environment Programme can contribute greatly to the concretization of the new strategic focus of the Centre, сознавая, что аналогичные совместные мероприятия Центра и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде могут внести существенный вклад в конкретизацию новой стратегической ориентации деятельности Центра,
It was only at that time that the complainant, realizing that the Committee would not remain unaware of these facts for much longer, decided to withdraw the application from the European Court of Human Rights. И лишь тогда, сознавая, что эти факты больше не останутся неизвестными для Комитета, заявительница решила отозвать свою жалобу из ЕСПЧ.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 75)
It was important for all individuals to have an equal opportunity of realizing their potential. Важно, чтобы каждый имел равные возможности реализовать свой потенциал.
For instance, if the State fails to put into place laws requiring the provision and dissemination of information, people may not be in a position to make informed choices about their diet, which may prevent them from realizing their highest attainable standard of health. Так, например, если государство не принимает законы, требующие предоставления и распространения информации, граждане могут быть лишены возможности принимать обоснованные решения относительно своих рационов питания, что в свою очередь может помешать им реализовать свое право на наивысший достижимый уровень здоровья.
If through reforming and revitalizing the Organization, we succeed in realizing the potential that it possesses, the United Nations can truly play a central role in the international order in this new international environment. Если путем реформы и активизации деятельности Организации нам удастся реализовать тот потенциал, которым она обладает, то Организация Объединенных Наций действительно сможет играть центральную роль в международном порядке в этой новой международной среде.
In addition to the health consequences for those directly injured by the use of force and firearms, a larger group is prevented from realizing their right to education. Наряду с теми, кто непосредственно пострадал в результате применения силы и огнестрельного оружия, еще большая группа детей не имеет возможности реализовать свое право на образование.
For example, fully realizing the mitigation potential in the energy sector will require a wide range of technology options such as energy efficiency in buildings and motor systems, heat pumps, fuel cell vehicles and renewable energy. Например, для того чтобы в полной мере реализовать потенциал в области предотвращения изменения климата в секторе энергетики, потребуется широкий диапазон технологических вариантов, таких, как энергоэффективность зданий и двигательных систем, тепловые насосы, топливные элементы в транспортных средствах и возобновляемые источники энергии.
Больше примеров...
Осознав (примеров 58)
After realizing that his treacherous plan is failed, he committed suicide Осознав, что план заговора провалился, он совершил самоубийство.
In addition, realizing that structural adjustments usually have short-term negative effects on the poorest and most vulnerable sectors of the population, IMF has advocated the adoption of certain palliative or corrective measures. Кроме того, осознав тот факт, что программы структурной перестройки, как правило, оказывают в краткосрочном плане негативное воздействие на беднейшие и наиболее уязвимые слои населения, МВФ высказался за принятие ряда паллиативных или корректировочных мер.
The Fund has made substantial progress, while realizing that this is a long-term and incremental process of cultural change, and that it will require further time and effort to orient and coordinate all systems towards results. Фонд добился существенного прогресса, осознав, что это - долгосрочный и идущий по нарастающей процесс изменения культуры и что он потребует дополнительного времени и усилий, необходимых для ориентации и координации деятельности всех систем в целях достижения результатов.
My own country, South Africa, gave up its nuclear arsenal in the 1990's, realizing it was better off without these weapons. Моя собственная страна, ЮАР, в 1990-е гг. отказалась от своего ядерного арсенала, осознав, что станет без него только богаче.
Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets. Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.
Больше примеров...
Поняв (примеров 46)
He killed his own wife without realizing it was her. Он убил свою собственную жену, так и не поняв, что это была она.
So, if some channels want to stop broadcasting series - realizing that they do not have any perspective - they cannot get licenses for reality shows. Так что если какие-то каналы захотят отказаться от сериалов - поняв, что у них нет будущего, - приобретать лицензии реалити они не смогут.
On realizing how much money could potentially be made in films, major corporations started buying up the remaining Hollywood studios, saving them from the oblivion which befell RKO in the 50s. Поняв, сколько денег потенциально может быть заработано на фильмах, крупные корпорации начали скупать оставшиеся голливудские киностудии, спасая их от забвения, постигшее RKO в 1950-х годах.
Following frequent arguments, and realizing that the author would insist on being recognized as a person and on returning to work, her husband stopped the author's and their children's financial maintenance in an attempt to make her "behave" and "obey". После частых ссор, поняв, что автор настаивает на том, чтобы ее считали личностью и дали ей возможность вернуться на работу, ее муж прекратил финансово обеспечивать автора и их детей, чтобы заставить ее «вести себя хорошо» и «быть послушной».
Realizing that his complaints were of no avail, Brown left the shop, stating that he would come in and kill everybody; no one took him seriously. Поняв, что жалуется без толку, Браун покинул магазин, заявив, что вернётся и убьёт здесь всех, но никто не воспринял его угрозу всерьёз.
Больше примеров...
Понял (примеров 57)
He says, just realizing he said that out loud. Сказал он и понял, что сказал вслух.
And I want to give you credit for realizing it's not just about solving crimes. И я хочу чтобы ты понял, что дело не только в преступлении.
It's him growing up and realizing he is not the one to bring this home. А потому, что он повзрослел и понял, что победу может принести кто-то другой.
President Kabila, after realizing that he could not contain the foreign invaders alone, appealed for assistance from the member countries of the Southern African Development Community (SADC). После того как президент Кабила понял, что он не в состоянии в одиночку противостоять иностранному вторжению, он обратился за помощью к государствам -участникам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
We have to get him out of here without the cameras seeing us and without Simon realizing what we're doing. Мы должны вывести его отсюда так, чтобы не попасть в поле зрения камер, и так, чтобы Саймон не понял, что мы делаем.
Больше примеров...
Осознание (примеров 26)
And realizing what had been done to me. И осознание, что со мной сделали.
So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go? Осознание правды дало мне возможность выбора: продолжать ненавидеть или забыть?
The end goal will [be] becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким.
Despite this awareness of the development potential of the marine sector, there are many impediments that stand in the way of realizing these objectives. Несмотря на это осознание потенциала в области развития морского сектора, существуют многочисленные препятствия на пути достижения этих целей.
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right? Осознание ошибки может ощущаться вот так и ещё очень много как по-другому, не так ли?
Больше примеров...
Поняла (примеров 32)
I'm only now realizing that both of their names are drinks. Только сейчас поняла, что оба их имени означают напитки.
I'm just realizing that I have to find a new roommate, like, now. Я просто поняла, что мне срочно придется найти новую соседку.
Brazil has adhered to the consensus on the paragraphs on energy included in the draft implementation plan adopted by this conference, after realizing that, unfortunately, such consensus was the minimum common denominator possible today. Бразилия присоединилась к консенсусу по пунктам, касающимся энергетики, включенным в проект Плана выполнения решений, принятый на нынешней Конференции, после того, как она поняла, что подобный консенсус, к сожалению, является минимально возможным в современных условиях общим знаменателем.
You're just realizing this now? Ты поняла это только сейчас?
Just realizing I'm in a dead-end relationship. Просто поняла, что я нахожусь в бессмысленных отношениях
Больше примеров...
Понимает (примеров 19)
And she's realizing that she's in for the biggest struggle of her spiritual life. И понимает, что это самое большое испытание в ее духовной жизни.
The world is realizing now that there can be no sustainable development without lasting peace. Мир теперь понимает, что не может быть устойчивого развития без прочного мира.
Remember, this number is about Marilyn realizing that being taken seriously as an actress is not the same thing as becoming a star. Помни, что этот номер о том, как Мэрилин понимает, что быть серьёзной актрисой это не то же самое, что быть звездой.
Realizing that he will never be accepted by his parents, Jonathan decides to commit suicide. Джонатан понимает, что родители никогда не примут его в свой дом и решает покончить жизнь самоубийством.
The film opens with the chief Shaolin Monks realizing that time is not on their side and they must train more fighters to fight the Qings. Настоятель храма Шаолиня понимает, что время не на их стороне и они должны тренировать больше бойцов для борьбы с династией Цин.
Больше примеров...
Понимание (примеров 19)
China, in its Water Law of 1988, aimed to ensure the rational development, utilization and protection of water resources, fully realizing the benefits of water for economic development and the livelihood of the population. Закон Китая о водных ресурсах 1988 года направлен на обеспечение рационального освоения, использования и охраны водных ресурсов, и в его основе лежит полное понимание значения водных ресурсов для экономического развития и как источника средств к существованию для населения.
Realizing the goal of gender balance and equality will also enhance the organization's ability to enhance the diversity of its staff as measured by gender, national origin, ethnicity, age, and physical and other disabilities. Понимание важности цели обеспечения гендерной сбалансированности и равенства расширит также возможности организации по повышению уровня многообразия ее персонала с учетом таких показателей, как пол, национальное происхождение, этническая принадлежность, возраст, физическая и иная инвалидность.
Realizing the concepts of the United Nations as a technology-enabled collaboration system, hosting a dynamic goal-aligned set of information hubs, goes beyond the ICT strategy into the realm of information management. Понимание концепций Организации Объединенных Наций в качестве системы сотрудничества на базе использования технологий, которые позволяют создавать динамичные целевые «информационные узлы», выходит за рамки стратегии в области ИКТ и относится к сфере управления информацией.
Instilling knowledge and understanding of those are the first essential steps on the path to realizing that birthright. Осознание и понимание этих неотъемлемых прав и свобод является первым важным шагом на пути их реализации.
The 2002 Institute, under the theme "Realizing the vision of women's human rights: understanding the intersection of racism, sexism and other oppressions" considered fundamentalism, peace and security, movement-building and leadership development, and globalization. В 2002 году Институт в рамках темы «Реализация представления о правах человека женщин: понимание взаимосвязи между расизмом, дискриминацией женщин и другими видами притеснений» рассмотрел такие проблемы, как фундаментализм, мир и безопасность, организация движений и повышение руководящей роли и глобализация.
Больше примеров...