Английский - русский
Перевод слова Realizing

Перевод realizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализации (примеров 779)
The deadline for realizing this activity depends on the State's capacity and readiness of several ministries to invest great efforts in its realization. Сроки осуществления этой деятельности зависят от способности государства и готовности ряда министерств приложить серьезные усилия для ее реализации.
Our modest national success in realizing and entrenching this human right has taught us that the right to water and sanitation is eminently achievable if the requisite resources and political will are present. Достигнутые нами скромные успехи на национальном уровне в реализации и отстаивании этого права человека научили нас тому, что право на воду и санитарию вполне достижимо при наличии необходимых ресурсов и политической воли.
In that respect, member States described public sector gender mainstreaming initiatives; the construction of functions to enable implementation and monitoring of policies, plans and programmes; and the importance of communication and collaboration to realizing the intent of the gender equality policies and legislation. В связи с этим государства-члены сообщили о государственных инициативах по учету гендерных аспектов; создании подразделений для осуществления и мониторинга политики, планов и программ, важном значении связей и взаимодействия для реализации намеченных в политике и законодательстве целей по обеспечению гендерного равенства.
Towards the goal of maximizing the rights and interests of children and realizing the 1991-2000 national action programme for children, the Government has made efforts to help parents fulfil their family and social obligations. Для реализации цели максимального обеспечения прав и интересов детей, осуществления национальной программы действий в интересах детей на период 1991-2000 годов правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы помочь родителям выполнить свой родительский и общественный долг.
Realizing the full potential of volunteerism to contribute to national and global agendas requires a supportive environment, capacities for sustainable volunteer participation and channels for community-wide engagement. Для полной реализации потенциала добровольчества в плане внесения вклада в осуществление национальных и глобальных задач требуется наличие благоприятных условий, возможностей для обеспечения посильного участия добровольцев, а также каналов взаимодействия с общинами.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 100)
Accordingly, realizing children's rights is in large measure dependent on the well-being and resources available to those with responsibility for their care. В этой связи осуществление прав детей в значительной степени зависит от благосостояния и наличия ресурсов у тех, кто отвечает за заботу о них.
The theme of the session was "Enabling development: realizing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities through participation, employment and international cooperation". Тема сессии была следующей: «Поддержка развития: осуществление Конвенции о правах инвалидов посредством участия, обеспечения занятости и международного сотрудничества».
To reaffirm that the balanced implementation of the three pillars of the Non-Proliferation Treaty, in a non-discriminatory manner, remains essential for the effectiveness of the Treaty in realizing its objectives. Подтвердить, что сбалансированное осуществление недискриминационным образом трех основополагающих положений Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему имеет существенно важное значение для эффективной реализации целей Договора.
As we work to fulfil the dreams of those who came before us, I trust that we will succeed in developing confidence in the capabilities of the United Nations and entrust it with realizing our common objectives. Наши усилия, направленные на осуществление чаяний наших предшественников, я надеюсь, позволят нам укрепить доверие к потенциалу Организации Объединенных Наций, и мы поручим ей выполнение наших общих целей.
Subsequently, the Secretary-General of the United Nations and the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) launched the Millennium Project to coordinate the efforts of the United Nations system to assist Member States in realizing the goals of the Millennium Declaration. Впоследствии Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Управляющий Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) инициировали осуществление Проекта тысячелетия для координации усилий системы Организации Объединенных Наций по содействию государствам-членам в достижении целей Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Достижение (примеров 87)
The thousands of statements already obtained from witnesses and the numerous testimonies given so far will, no doubt, go a long way to realizing the Commission's objectives. От свидетелей уже получены тысячи заявлений, и многочисленные свидетельские показания, данные к настоящему времени, внесут, несомненно, большой вклад в достижение целей Комиссии.
Mr. Ali (Malaysia) said there was a clear consensus that development was a vital pillar of the work of the United Nations and that realizing development goals was a responsibility shared by all. Г-н Али (Малайзия) отмечает наличие четкого консенсуса относительно того, что развитие является одним из жизненно важных компонентов работы Организации Объединенных Наций, и говорит, что все разделяют ответственность за достижение целей в области развития.
Bringing expertise and resources into the Division that were available under social development has increased the capacity of the programme to provide substantive support to national institutions responsible for realizing the Millennium Development Goals. Передача Отделу специалистов и ресурсов, предназначенных для деятельности в области социального развития, укрепила потенциал программы в деле оказания основной поддержки национальным учреждениям, которые отвечают за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also calls on the State party to provide in its next report detailed information about the measures taken, including the implementation of a Prime Ministry Circular on increasing women's employment and achieving equal opportunity, and their impact on realizing equal opportunities for women. Он призывает также государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах, включая информацию о реализации положений циркуляра премьер-министра, касающихся расширения занятости женщин и обеспечения равных возможностей, а также информацию об их воздействии на достижение равных возможностей для женщин.
He looked forward to concrete and transparent progress on those and other issues before the Review Conference, which would provide an opportunity not only to review the operation of all aspects of the Treaty, but also to forge a renewed commitment to realizing its objectives. Он выражает надежду на достижение конкретных и транспарентных позитивных изменений по этим и другим вопросам, стоящим перед Конференцией по рассмотрению действия Договора, которая предоставит возможность не только для рассмотрения действия Договора во всех его аспектах, но и для подтверждения участниками своих обязательств по достижению его целей.
Больше примеров...
Реализация (примеров 82)
The target date for realizing space savings from flexible workplace strategies in leased spaces is later than on campus because, for planning purposes, it is assumed that swing space will be required to make capital improvements to existing leased spaces. Реализация экономии за счет стратегий гибкого использования рабочих мест в арендованных помещениях намечена на более поздний срок, нежели в комплексе Центральных учреждений, поскольку для целей планирования предполагается, что для капитальной модернизации существующих арендованных помещений потребуются подменные служебные помещения.
Realizing their potential will spark feelings of self-sufficiency and thus allow for empowerment. Реализация творческих возможностей поможет женщинам ощутить самостоятельность, а это приведет к расширению прав и возможностей.
The opportunities for financial inclusion are numerous, and realizing these opportunities for a more resilient Asia-Pacific region will require further regulatory work in order to balance the advantages of flexibility and simplicity with the need to protect consumers. Возможности для охвата финансовыми услугами широких слоев населения весьма многочисленны, и их реализация для повышения способности Азиатско-Тихоокеанского региона к быстрому восстановлению потребует дальнейшей нормотворческой работы для обеспечения баланса между преимуществами гибкости и простоты с потребностями по защите потребителей.
This is because our Organization remains the most appropriate framework for realizing our aspirations for shared security and development, at the very time when the realization of the twin Agendas for peace and development calls for respecting and strengthening its authority. Это объясняется тем, что наша Организация остается наиболее подходящей структурой для реализации наших чаяний в отношении общей безопасности и развития, причем именно в то время, когда реализация Повестки дня для мира и Повестки дня для развития, являющихся документами-близнецами, требует уважения и укрепления ее авторитета.
The challenge can often be to turn best intentions and plans into reality, when faced with the inevitable and immediate challenges of realizing the broader corporate goals, in a regulatory, business, and cultural environment that is new and to some extent unfamiliar. Часто испытанием является фактическая реализация лучших намерений и планов при наличии неизбежных и непосредственных трудностей в выполнении более широких корпоративных целей в новой и незнакомой законодательной, деловой и культурной среде.
Больше примеров...
Понимая (примеров 192)
Not realizing that once we have achieved are no longer in our control. Не понимая, что как только мы этого добьемся, Они не станут нам подчиняться.
They have gone bravely, nobly, ever forward... realizing there is no other duty now but to save the fatherland. И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Realizing that living in the Northeast would limit her chances of achieving country music stardom, Messina moved to Nashville, Tennessee, at age 19. Понимая, что жизнь на северо-востоке ограничит её шансы на достижение звёздной карьеры, Мессина переехала в Нашвилл, штат Теннесси, в возрасте 19-ти лет.
Realizing it is merely a simulated replication, the protagonist is greeted by Zero, who informs X that the Maverick Hunters have partnered with a computer genius named Middy to halt the madness. Понимая, что это всего лишь имитация репликации, главный герой встречает Зеро, который сообщает Иксу, что Охотники на Мавериков имеют партнерские отношения с компьютерным гением по имени Мидди, чтобы остановить безумие.
Realizing that our new partners offer new opportunities to our clients, we look forward to enhancing business relations with both foreign and domestic organizations. Понимая, что наши новые партнеры - это новые возможности для наших клиентов, мы приветствуем развитие деловых отношений с первоклассными зарубежными и отечественными организациями и планируем активно развивать их в будущем.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 135)
Once such race relationships had been internalized, people often did things spontaneously without even realizing the racist nature of their thoughts or actions. После того, как подобные расовые отношения претерпели интернализацию, люди нередко спонтанно совершают поступки, не осознавая даже расистский характер своих мыслей или действий.
It was something with which he fought himself without realizing it, in the morning. Это было то, с чем он боролся, сам того не осознавая, с самого утра.
Realizing I'm most likely going to regret this, all right. Осознавая, что скорее всего я ещё об этом пожалею, ладно.
Realizing that ominous trend, Malaysia supports initiatives such as the culture of peace, dialogue among civilizations, and interfaith dialogues, which are important international efforts to promote mutual understanding and cooperation through intercultural, inter-civilizational and interreligious programmes. Осознавая эту опасную тенденцию, Малайзия поддерживает такие инициативы, как культура мира, диалог между цивилизациями и религиями, которые представляют собой важные усилия международного сообщества, направленные на содействие налаживанию взаимного понимания и сотрудничества посредством реализации программ между культурами, цивилизациями и религиями.
Realizing that, without access to finance, SMEs will not be able to start up, grow or engage in the continuous innovations that are necessary to compete in the national and global economy; З. осознавая, что без доступа к финансированию МСП не смогут начать свою деятельность, развиваться и модернизировать свою работу, что необходимо для обеспечения конкурентоспособности в условиях национальной и глобальной экономики;
Больше примеров...
Сознавая (примеров 96)
Realizing the great importance of mutual support and cooperation in strengthening the State independence and sovereignty of Georgia and Romania, сознавая огромное значение взаимной поддержки и сотрудничества для укрепления государственной независимости и суверенитета Грузии и Румынии,
Realizing that strengthening the family presents a unique opportunity to address societal problems in a holistic manner; сознавая, что укрепление семьи представляет собой уникальную возможность комплексного решения проблем, с которыми сталкивается общество;
Realizing the important role of culture in the development of international understanding and tolerance of cultural diversity, the Moldovan Government approved the Law on Culture on 27 May 1999. Сознавая ту важную роль, которую культура играет в обеспечении межнационального понимания культурного разнообразия и терпимого отношения к нему, правительство Республики Молдова приняло Закон о культуре от 27 мая 1999 года.
Realizing its moral duty to past and future generations of Ukrainians as well as recognizing the necessity of restoring the historic justice and strengthening the intolerance of society towards any manifestations of violence; сознавая свой моральный долг перед прошлыми и грядущими поколениями украинцев, признавая необходимость восстановления исторической справедливости и утверждения в обществе нетерпимости к любым проявлениям насилия;
Realizing that this concern becomes especially acute in view of the fact that unregulated fishing is taking place with increased intensity in relatively small areas which are fully surrounded by the exclusive economic zone and which form enclaves, сознавая, что эта озабоченность особенно обостряется ввиду того, что нерегулируемый промысел повышенной интенсивности осуществляется в относительно небольших районах, полностью окруженных исключительной экономической зоной и образующих анклавы,
Больше примеров...
Реализовать (примеров 75)
But realizing that potential will be difficult. Однако реализовать этот потенциал будет трудно.
The world despaired of ever realizing the goal of collective security. Мир отчаялся когда-либо реализовать цель коллективной безопасности.
Notwithstanding these achievements, several constraints hinder the United Nations system from realizing its full potential in supporting middle-income countries. Несмотря на эти достижения, существует ряд сдерживающих факторов, которые мешают системе Организации Объединенных Наций полностью реализовать свой потенциал в поддержку стран со средним уровнем дохода.
However, in practice, realizing such an ideal scheme is problematic in its entirety, and there are no examples of this in practice. Однако на практике реализовать эту идеальную схему в полном объеме проблематично, и мировой опыт таких примеров не дает.
However, the resources available to the RCUs in the biennium 2010 - 2011 were very limited, which prevented the RCUs from fully realizing this potential. В то же время ресурсы, имеющиеся в распоряжении РКГ в двухгодичный период 2010-2011 годов, были весьма ограниченными, что не позволило РКГ полностью реализовать этот потенциал.
Больше примеров...
Осознав (примеров 58)
I think he just lashes out without realizing it. Я думаю, он меня ударил даже не осознав, что делает.
Realizing that the road to Kyrenia was cut, the battalion assumed defensive positions. Осознав, что дорога к Кирении заблокирована, батальон занял оборонительные позиции.
Upon realizing this, Hazuki became depressed and left the family. Осознав это, Хадзуки впала в депрессию и ушла из дома.
Realizing that the game was lost, the Social Democrats joined with Klaus's opponents in parliament on January 5th to demand Hodac's resignation. Осознав, что игра была проиграна, Социальные демократы 5 января объединились с противниками Клауса в парламенте и потребовали ухода Годача.
Realizing her attacker had her cornered, she fought free and seized a nearby bottle of vodka. "Осознав безвыходность положения, она высвободилась из захвата и схватила стоявшую рядом бутылку водки."
Больше примеров...
Поняв (примеров 46)
But after going through this, after realizing, well what just happened? Но пройдя это все и поняв, что вообще случилось?
Kakeru apologizes, telling them that he had been thinking of suicide, but at the last second decided not to after realizing that doing so would mean that he would never see his friends again. Какэру извиняется, говоря им, что он думал о самоубийстве, но в последнюю секунду отказался от этой мысли, поняв, что умерев, он никогда больше не увидит своих друзей.
After realizing that her Inhuman abilities give her the means to emulate her idol Carol Danvers, Kamala takes up her hero's former identity as the new Ms. Marvel. Поняв, что её способности дают ей возможность подражания своему кумиру Кэрол Денверс, Камала берёт прежнее имя своей героини и становится новой Мисс Марвел.
Realizing that they cannot build these computers alone, Jobs also recruits Kottke, Bill Fernandez (Victor Rasuk), and Chris Espinosa (Eddie Hassell) to the Apple team. Поняв, что они не могут построить эти компьютеры в одиночестве, Джобс привлекает в свою компанию Коттке, Билла Фернандеса (Виктор Расук) и Криса Эспинозу (Эдди Хассел).
Realizing that, it was simple to reverse the process. Поняв суть процесса, было несложно обратить его вспять.
Больше примеров...
Понял (примеров 57)
You must be getting old If you're just now realizing I'm here. Ты, должно быть, стареешь, если только сейчас понял что я тут.
I was realizing that as I said it. Я понял это после того как сказал.
Or he's realizing he doesn't want to date a woman whose soul is in someone else's body. Или он понял, что не хочет встречаться с женщиной, чья душа застряла в чьем-то теле.
On realizing that NBC was switching away from the game, Goodman said to Lindemann by phone, "Where the hell has our football game gone?" Когда Гудман понял, что NBC переключилось с трансляции игры, он позвонил Линдеману и сказал: «Куда, чёрт возьми, пропала наша футбольная игра?».
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me. Я стал смотреть и понял, что это про меня.
Больше примеров...
Осознание (примеров 26)
So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go? Осознание правды дало мне возможность выбора: продолжать ненавидеть или забыть?
Giving tax consultations to clients usually comprises working out optimum tax structure for the planned activity, evaluating the taxation aspects of the planned activities, if necessary, asking for a binding preliminary decision from the tax authority and realizing the tax risks of the transactions already made. Консультирование клиентов по налоговым вопросам, которое охватывает при планировании деятельности оптимальную выработку налоговой структуры, оценку налоговых аспектов планируемых сделок, при необходимости обращение к налоговому управляющему за обязывающим предварительным решением и осознание клиента о налоговых рисков уже заключенных сделок.
Instilling knowledge and understanding of those are the first essential steps on the path to realizing that birthright. Осознание и понимание этих неотъемлемых прав и свобод является первым важным шагом на пути их реализации.
It was highlighted that four key elements are necessary for realizing SFM: ownership, partnership, respect for local conditions and sustainability of actions. Он подчеркнул, что для реализации по УУЛХ необходимы четыре основных элемента: осознание собственной причастности, партнерство, учет местных условий и устойчивость действий.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Поняла (примеров 32)
I'm only now realizing that both of their names are drinks. Только сейчас поняла, что оба их имени означают напитки.
No, and I'm now just realizing how misleading this giant check it. Нет, и я только сейчас поняла, как путает огромный чек.
I started to have hope, hope that you were realizing your prince charming was princess sarcasm. У меня появилась надежда, я надеялась ты поняла, что принц на белом коне была принцесса сарказма.
But the point is that finally the Empire is realizing that there is a better way. Но дело в том, что, наконец, империя, поняла, что есть лучший путь.
You're just realizing this now? Ты поняла это только сейчас?
Больше примеров...
Понимает (примеров 19)
And she's realizing that she's in for the biggest struggle of her spiritual life. И понимает, что это самое большое испытание в ее духовной жизни.
Later, Lily, after finally realizing she is not meant to be an artist, returns to New York. Лили понимает, что она не художник, и возвращается в Нью-Йорк.
She's out there right now, enjoying life, not realizing the rest of it's with me. Она сейчас где-то далеко, наслаждается жизнью и не понимает, что оставшаяся её часть принадлежит мне.
After realizing he needs evidence of his supposed "secret email account", Evan enlists Jared's help in creating fake, backdated email conversations between himself and Connor ("Sincerely, Me"). Когда Эван понимает, что ему требуются докозательства наличия «секретной переписки», он просит Джареда помочь ему в создании ненастоящей переписки («Sincerely, Me»).
With the growing awareness of climate change, realizing a low-carbon society is becoming a common global challenge. При всевозрастающей уверенности в климатических изменениях руководство понимает, что низкоуглеродистый стиль жизни общества становиться глобальной проблемой.
Больше примеров...
Понимание (примеров 19)
At the Summit, UNU organized a panel discussion on realizing the new social contract: science and technology education for sustainable development. На Встрече на высшем уровне УООН организовал дискуссионный форум на тему: «Понимание нового социального контракта: научно-техническое образование в целях обеспечения устойчивого развития».
We have been consequently realizing the development plan of our company - that is why our offer is steadily enriched and improved. Эластичность и понимание рыночных механизмов дают нам различные возможности обеспечения Ваших потребностей.
Instilling knowledge and understanding of those are the first essential steps on the path to realizing that birthright. Осознание и понимание этих неотъемлемых прав и свобод является первым важным шагом на пути их реализации.
This reflects the understanding by the drafters of the Treaty that reducing international tension and strengthening trust between States would be necessary for realizing these goals. Это отражает понимание составителями Договора того, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами необходимы для достижения этих целей.
Realizing that the narrative of my life was totally wrong. Понимание того, что история моей жизни была совершенно неправильной.
Больше примеров...