There may be a risk that UNOPS may be presenting budgets and estimates which are not realistic. |
Существует опасность того, что ЮНОПС, возможно, представляет бюджеты и предварительные показатели, далекие от реальности. |
For a more realistic model, a self-similar process such as the Pareto distribution can be used as a long-tail traffic model. |
Для более приближенных к реальности моделей самоподобных процессов, таких как распределение Парето может быть использована модель en:long-tail traffic. |
We do not mean that Greece can be compared to Serbia, for that would not be realistic. |
Мы не намерены сравнивать Грецию с Сербией, ибо это не соответствовало бы реальности. |
It seemed more realistic and more consistent with State practice to limit the rights guaranteed during expulsion to the fundamental human rights. |
По мнению г-на Камто, учитывая реальности и практику государств, разумнее было бы ограничить спектр прав, гарантируемых в период высылки, только основными правами. |
Well, she may even have a point, but it does not seem to me realistic. |
Он, возможно, в чем-то права, но... но ей не хватает чувства реальности... |
The success of the International Decade of the World's Indigenous People will depend on how successfully realistic targets are set, and whether sufficient funds are made available to establish the practical programmes to attain them. |
Успех Международного десятилетия коренных народов мира будет зависеть от реальности поставленных задач и мобилизации достаточных средств для разработки практических программ с целью их выполнения. |
The scenario also builds on generous approximations with regard to the development of energy application and transformation technologies; only technological options that are within realistic reach, are considered. |
Этот сценарий основан также на весьма благоприятных прогнозах в отношении развития технологий использования и преобразования энергии; при этом рассматриваются лишь те технологические варианты, которые не выходят за пределы реальности. |
However, the Board reiterates its concern as to whether this time frame is realistic, given the current pace of the Tribunal's activities (para. 35). |
Вместе с тем она вновь выражает сомнения в реальности этих сроков, учитывая нынешние темпы работы Трибунала (пункт 35). |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. |
Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
The dcGO website contains annotations to both the individual domains and supra-domains (i.e., combinations of two or more successive domains), thus via dcGO Predictor allowing for the function predictions in a more realistic manner. |
В ресурсе dcGO содержатся аннотации как к отдельным доменам, так и супра-доменам (т.е. комбинациям из двух или более последовательно расположенных доменов), что позволяет сделать предсказание более приближенным к реальности. |
In politically realistic terms, the terms of a practical political solution that is within reach of the parties remains the basis for achieving national reconciliation, the restoration of President Zelaya Rosales and the return to the constitutional order that prevailed before 28 June. |
С точки зрения политической реальности практическое политическое решение, которого смогут достигнуть стороны, остается основой обеспечения национального примирения, восстановления власти президента Селайи Росалеса, а также восстановления конституционного порядка, существовавшего до 28 июня. |
It's just so not realistic. |
Это так далеко от реальности. |
Exercises were conducted using live ammunition and explosives to make training as realistic as possible. |
При подготовке использовались не учебные, а настоящие боеприпасы и взрывчатка, чтобы отрабатываемые ситуации были максимально близки к реальности. |
This is the same as the scale for the track, so the visual effect is quite realistic. |
Таков же масштаб и самого трека, в силу чего возникает иллюзия реальности происходящего. |
We attempted to make usability testing as realistic as possible by preparing mailing packages for our test respondents. |
Мы постарались как можно больше приблизить к реальности тестирование удобства использования бланка, подготовив почтовые пакеты для наших респондентов, участвовавших в тестах. |
Hasn't Picasso a realistic attitude? |
Да что можно вытряхнуть из реальности? |
Our rejection of regular approaches for the reconsideration of our existing allegiances to Taiwan is premised on our preference, ideally, to recognize both China and Taiwan on a realistic rather than an imaginary politico-juridical footing. |
Наше отрицание обычных подходов, используемых для пересмотра мотивов нашей преданности делу Тайваня, опирается на наше желание, в идеальном варианте, признать и Китай, и Тайвань на основе существующей реальности, а не в силу каких-то мнимых политико-юридических соображений. |
But it has become burdened with another, more pernicious notion: as departures from the Arrow-Debreu model become more realistic, and thus more complex, they become less suitable for the classroom. |
Но к этой идее «в нагрузку» оказалось пристегнуто другое, более пагубное представление: по мере того как отклонения от модели Эрроу-Дебрё приближаются к реальности, тем самым все более усложняясь, они все меньше подходят для преподавания. |
The paper will invite delegates to consider what might be the ideal state of information about wood energy use, what it might be realistic to expect countries to provide, as well as which organisations and stakeholders might be involved. |
В этом докладе делегатам будет предложено рассмотреть следующие вопросы: какой в идеале должна быть информация об использовании энергии, производимой на базе древесины, какую информацию в реальности можно ожидать от стран, какие организации и заинтересованные стороны могут быть привлечены к этой деятельности. |
It should be noted in this context that the assessment is whether the price is realistic, and using such factors as pre-tender estimates, market prices or prices of previous contracts, where available. |
В данном контексте следует отметить, что речь идет об оценке «реальности» предлагаемой цены с использованием таких показателей, как предтендерные оценки, рыночные цены или цены предыдущих договоров, если они известны. |
A more realistic and simplified system that better responded to organizations' needs must be established. |
Необходимо создать более приближенную к реальности и простую систему, которая лучше отвечала бы нуждам организаций. |
Says he's more level-headed and realistic when it comes to the family business. |
Говорит, что он более рассудителен и ближе к реальности, когда речь идёт о семейном бизнесе. |
These realities need to be recognized for a realistic evaluation of human rights in developing countries. |
Эти реальности следует признать для реалистичной оценки прав человека в развивающихся странах. |
The mass media are attempting to create a new and realistic media image of women in Kyrgyzstan. |
Средства массовой информации стремятся создать новый, адекватный реальности, информационный образ женщины Кыргызстана. |
Look, you got to start being more realistic, okay? |
Слушай, тебе надо вернуться к реальности |