Only the former could help countries reach their development goals. |
Лишь первая из них может помочь странам добиться своих целей в области развития. |
But the only practical path is a careful, step-by-step approach to verifiably reach this objective. |
Но единственно возможный практический способ добиться этого состоит в реализации тщательно продуманного поэтапного подхода при осуществлении необходимых мер контроля. |
Harmonizing and simplifying business practices and streamlining funding modalities were ways in which Member States could reach their shared objectives. |
Государства-члены смогут добиться выполнения общих задач с помощью мер по гармонизации и упрощению практических методов ведения хозяйственной деятельности и оптимизации моделей финансирования. |
We urge Member States to initiate, support and reach consensus to hold this conference within three years. |
Мы призываем государства-члены инициировать обсуждение, оказать поддержку и добиться консенсуса относительно проведения конференции в ближайшие три года. |
We should reach common understandings that take into account cultural, educational and social diversity. |
Мы должны добиться взаимопонимания и уважения культурного, социального разнообразия и разнообразия в области образования. |
But we hope that the States parties will reach such an agreement at the resumed session of the conference. |
Однако мы надеемся на то, что государства-участники на возобновленной сессии конференции смогут добиться такого соглашения. |
Without their active participation in decision-making and implementation, most of our achievements would have been beyond our reach. |
Без их активного участия в принятии решений и в их осуществлении мы не смогли бы добиться большинства наших достижений. |
Ministers emphasize the need to reverse this declining trend in order to help recipient countries alleviate poverty and reach sustainable growth. |
Министры подчеркивают необходимость обращения вспять этой понижательной тенденции, с тем чтобы помочь странам-получателям смягчить последствия проблемы нищеты и добиться устойчивого экономического роста. |
UNIFIL must have not just the manpower but also the willpower to help the Lebanese Government reach this new reality. |
ВСООНЛ должны располагать не только живой силой, но и силой воли, для того чтобы они могли помочь ливанскому правительству добиться этой новой реальности. |
In four sessions, the leaders discussed critical issues facing the country but could not, unfortunately, reach a consensus. |
В течение четырех заседаний руководители обсуждали важнейшие проблемы, стоящие перед страной, но, к сожалению, не смогли добиться консенсуса. |
A harmonious world of enduring peace and common prosperity would be beyond our reach without stability and development in Africa. |
Без стабильности и развития в Африке невозможно добиться гармонии в международных отношениях, которая обеспечивала бы прочный мир и всеобщее процветание. |
Perhaps we could reach a compromise between these proposals by proceeding as follows. |
Пожалуй, мы могли бы добиться компромисса по поводу этих предложений следующим образом. |
Our challenge is to see how we can help Kosovo reach that happy destination as quickly as possible. |
Наша задача - найти возможности помочь Косово добиться этой конечной цели как можно скорее. |
As a result, we have all agreed that in Copenhagen we must reach the long-awaited agreement. |
А в результате мы все сошлись на том, что в Копенгагене необходимо добиться долгожданного соглашения. |
No third party would reach a decision based on those meetings, they are purely meant to foster communication. |
Никакая третья сторона не могла бы добиться того или иного решения на основе этих встреч - они рассчитаны исключительно на улучшение коммуникации. |
It recommended that parties bring an end to the violence in Darfur and reach an inclusive peace agreement. |
Он рекомендовал сторонам прекратить насилие в Дарфуре и добиться всестороннего мирного соглашения. |
What we want, we can reach. |
Мы можем добиться того, к чему стремимся. |
We can reach that goal if we translate today's political momentum into concrete action that goes beyond tomorrow's activities. |
Мы сможем добиться этой цели, если воплотим сегодняшнюю политическую динамику в конкретные действия, которые выходят за рамки завтрашней деятельности. |
Experts assess that the CCGT units could reach capacities of 600 to 700 MWe in the future. |
По оценкам экспертов, в будущем можно добиться мощности ГУКЦ в 600-700 МВтэ. |
I hope that, in a collective effort, we can reach such a substantive agreement. |
Я надеюсь, что на основе коллективных усилий мы сможем добиться такой существенной договоренности. |
We are convinced that we can reach that goal if we approach the issue in an inclusive and pragmatic manner. |
Мы убеждены, что мы сможем добиться этой цели, если мы подойдем к этому вопросу комплексным и прагматическим образом. |
Member States must reach the widest possible agreement through in-depth consultations. |
В ходе углубленных консультаций государства-члены должны добиться максимально широкого понимания. |
"On the terrain, around a table, under UN supervision,"can we solve all conflicts..." "and reach universal peace", OK. |
"За столом переговоров, проходящих под эгидой ООН, мы урегулируем разногласия... чтобы добиться мира на земле". |
At the same time, some agencies believed that such an undertaking could be a most difficult one and would not likely reach meaningful conclusion. |
Одновременно с этим некоторые учреждения сочли, что подобного рода мероприятие станет крайне затруднительным и, по всей вероятности, не позволит добиться конструктивных результатов. |
If we work together, keeping equity and justice in our sights as we have done many times, we believe that we can reach our ultimate goals. |
Мы считаем, что если мы будем работать все вместе, не упуская из виду принципов равенства и справедливости, как мы это уже неоднократно делали, то сможем добиться наших конечных целей. |