| As a result of this provision, detainees rarely, if ever, receive independent medical examinations. | В результате действия этого положения задержанных практически никогда не осматривают независимые врачи. |
| From that perspective, these questions on decision making would rarely ever arise in the course of an ITC session. | В этой связи вопросы о принятии решений практически никогда не обсуждаются на сессии КВТ. |
| Indeed, public-private partnership contracts were rarely, if ever, disclosed to the public. | Действительно, условия контрактов, касающихся государственно-частных партнерств, практически никогда не доводятся до сведения общественности. |
| Since then, the 'martial race' theory has rarely, if ever, been used by Pakistan. | С тех пор теория «воинственных рас» практически перестала использоваться пакистанской армией. |
| At the present time, however, such research is poorly supported by the State and rarely used in decision-making. | Однако в настоящее время такие исследования слабо поддерживаются государством и практически используются при принятии решений в редких случаях. |
| In cases where the perpetrators are condemned to pay damages to their victims, who very rarely - if ever - receive them. | Когда виновные приговариваются к выплате ущерба потерпевшим, потерпевшие практически никогда такой компенсации не получают. |
| Many officers, however, still evade justice and are rarely, if ever, prosecuted for their command responsibility. | В то же время многие офицеры по-прежнему ускользают от правосудия и практически никогда не преследуются за свою ответственность как командиров. |
| For a brief period the Committee asked the Team to prepare reports on possible incidents of non-compliance by States, but these reports rarely, if ever, led to action, and the initiative came to an end. | В течение короткого периода Комитет просил Группу представлять доклады о возможных случаях несоблюдения государствами, однако эти доклады практически никогда не приводили к принятию мер, и эта инициатива исчерпала себя. |
| Recognizing the multidimensional challenges of countries affected by natural disasters and conflicts that are in transition from relief to development, while noting that development rarely if ever happens in a linear fashion, | признавая многогранный характер проблем, с которыми сталкиваются страны, пострадавшие от стихийных бедствий и конфликтов и находящиеся в настоящее время на этапе перехода от получения чрезвычайной помощи к обеспечению развития, и отмечая при этом, что процесс развития практически никогда не носит прямолинейного характера, |
| States already have taken far too much of indigenous lands and resources, and, it is argued, States rarely or never have a truly urgent or compelling need to take indigenous lands or resources. | Государства уже и без того изъяли слишком много земель и ресурсов у коренных народов и, как утверждается, практически никогда не имеют по-настоящему неотложной и настоятельной потребности, оправдывающей изъятие у коренных народов земель или ресурсов. |
| There's rarely anybody there before 11. | До 11 практически нет никого. |
| As the Mauritian example shows export diversification is rarely, if ever, achieved in a strictly laissez-faire policy environment. | Как показывает пример Мавритании, обеспечить диверсификацию экспорта в условиях проведения политики свободной конкуренции практически невозможно. |
| HRW noted that authorities rarely, if ever, bring criminal prosecutions against employers for violating Qatar's labour or trafficking laws. | Организация "Хьюман райтс уотч" подчеркнула, что власти практически не возбуждают уголовные дела в отношении работодателей за нарушение трудового законодательства Катара или законов о торговле людьми. |
| Rarely, if ever, have so many misrepresentations been used to imply meaning that was never there in the first place. | Практически никогда в прошлом не использовалось столько много различных неверных толкований для того, чтобы подразумевать нечто, отсутствовавшее в этом понятии с самого начала. |
| Allegations of torture were rarely investigated. | Следствие по заявлениям о пытках практически никогда не проводится. |
| Moreover, the psychosocial consequences of FGM were poorly understood and rarely taken into account. | Кроме того, организация подчеркнула, что психосоциальные последствия КЖО малоизвестны и практически не принимаются во внимание. |
| Since 2011 she rarely appears in public and hardly ever attends public events. | С 2011 года редко появляется на людях, практически не посещает публичные мероприятия. |
| German daylight defences were rarely tested during this time. | Германские языки в этот период практически не изучаются. |
| He rarely slept or ate, just kept working. | Он почти не спал, практически не ел, а только работал. |
| Many more civilian casualties of military operations were reported, but the age of the victims was rarely confirmed. | Имеются сообщения о гораздо большем числе жертв среди мирных жителей при проведении военных операций, однако подтвердить их возраст практически не удавалось. |
| However, since records on such activities are seldom kept, it is rarely possible to quantify these exchanges. | Однако, поскольку отчеты о таких мероприятиях составляются редко, такие обмены практически не поддаются количественной оценке. |
| Coerced "confessions" from detainees were often used and accepted as evidence by courts of law and allegations of torture were rarely investigated. | Полученные под принуждением признательные показания задержанных часто используются и допускаются в качестве доказательств в суде, а утверждения о пытках практически не расследуются. |
| The trafficking, smuggling and abduction of children is not characteristic of Turkmenistan and very rarely occurs. | Торговля детьми, контрабанда детей или их похищения не характерны для Туркменистана, они практически не встречаются в жизни туркменского общества. |
| The Lebanese courts almost invariably refused to accept the alleged notion of honour to justify these crimes, and article 562 was rarely used by the judges. | Ливанские суды практически неизменно отказывались признавать заявленное понятие чести в качестве оправдания таких преступлений и статья 562 редко применялась судьями. |
| While designed to look like postage stamps, they only rarely include a denomination, and never the name of a country. | Несмотря на то, что рисунок благотворительных виньеток напоминает почтовые марки, на них крайне редко указывается номинал и практически никогда - наименование страны. |