Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
But road safety in developing world is rapidly deteriorating. В то же время положение в области безопасности дорожного движения в развивающихся странах быстро ухудшается.
Over the last few years, the international landscape has been transformed - rapidly, dramatically and, hopefully, irrevocably. За последние несколько лет международная обстановка существенно изменилась - быстро, радикально и, следует надеяться, необратимо.
No. The severity of the symptoms lets me know just how rapidly the cancer is progressing, which would definitely change some things. Тяжесть симптомов позволит мне понять, насколько быстро рак прогрессирует, что, несомненно, на многое повлияет.
And over time - quite rapidly actually, in a number of hours - we can build a physical product, ready to take out of the machine and use. Через некоторое время, достаточно быстро, в течение нескольких часов можно создать физический объект, готовый к использованию.
Mobile phones, for example, are now rapidly moving towards near ubiquity - from 31 to 84 subscriptions per 100 inhabitants on average, in just the last six years. Например, мобильные телефоны в настоящее время быстро превращаются в самое распространенное средство связи - всего за последние шесть лет количество абонентов выросло с 31 до 84 на 100 жителей.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
Shortly after the French order to set sail was abandoned, the British fleet began rapidly approaching once more. Вскоре после отмены приказа Брюе о выходе в море британский флот снова начал стремительно приближаться.
To be sure, there is a down side, as there may be delays in responding to a rapidly developing crisis. Безусловно, у этого решения есть свои недостатки, поскольку возможны задержки в принятии ответных мер против стремительно развивающегося кризиса.
But recent studies have shown that this source of innovation is rapidly decelerating (the productivity of an American research worker may now be less than 15% of a similar researcher in 1950). Но последние исследования показали, что данный источник новаторства стремительно иссякает (в наше время производительность американского научного сотрудника может быть менее 15% производительности такого же научного сотрудника 1950 года).
The post-communist Party of the Democratic Left (SLD) was voted out in 1997, despite a five-year streak of economic prosperity and rapidly falling unemployment. Пост-коммунистическая «Партия левых демократов» (SLD) на выборах 1997 года проиграла, несмотря на пятилетний период экономического процветания и стремительно сокращавшегося уровня безработицы.
This situation in Darfur is rapidly degenerating into chaos and anarchy, as the government counter-insurgency policy and campaigns in that region have seriously boomeranged and continue to spiral out of control. Ситуация в Дарфуре стремительно перерастает в хаос и анархию, поскольку политика правительства по борьбе с повстанцами и его действия в этом регионе приводят к обратному эффекту и все больше выходят из-под контроля.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
Today we must rapidly embark upon real and tangible development efforts in Afghanistan. Сейчас мы должны оперативно приступить к реальной и ощутимой деятельности по развитию в Афганистане.
It also supported any efforts to improve the Organization's capability to respond more rapidly to emerging conflict situations. Она поддерживает также все усилия по улучшению способности Организации Объединенных Наций более оперативно реагировать на конфликтные ситуации.
The work programme on the harmonization of non-preferential rules of origin should be achieved rapidly, to attain simplified, harmonized and more transparent rules. Необходимо оперативно выработать программу согласования непреференциальных правил происхождения для установления упрощенных, унифицированных и более транспарентных норм в этой области.
The secretariat announced its intention of rapidly issuing a questionnaire on the subject and on other equipment or appliances (advance warning triangle, first aid kit, extinguisher) that countries could require to be on board vehicles. Секретариат объявил о своем намерении оперативно подготовить вопросник по данной теме, а также по другим устройствам или приспособлениям (предупреждающий треугольник, аптечка первой медицинской помощи, огнетушитель), наличие которых на борту транспортных средств может предписываться в различных странах.
One judge reportedly explained his actions by characterizing such detentions as "extrajudiciary", related to Haitian "custom" and intended to protect family members from the children since the police are unable to respond rapidly to urgent situations of domestic violence. Соответствующий судья пояснил бы, что эти заключения под стражу являются "внесудебными" мерами, предусмотренными гаитянским "обычаем" в целях защиты членов семьи от насилия со стороны одного из детей и обусловленными неспособностью полиции оперативно реагировать на чрезвычайные семейные ситуации.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
The Special Committee stressed that an enhanced rapidly deployable public information capability must be impartial, accurate and objective and must take into consideration the promotion of local capacity. Специальный комитет подчеркивает, что усиленное подразделение общественной информации быстрого развертывания должно быть беспристрастным, точным и объективным в своей работе и должно учитывать необходимость развития местного потенциала.
This is the foundation for acquiring specialized skills and for renewing, adapting and upgrading them rapidly to facilitate horizontal and vertical occupational mobility; Это составляет основу для приобретения специализированных знаний и их быстрого обновления, адаптации и совершенствования в целях облегчения горизонтальной и вертикальной профессиональной мобильности;
In addition, the Early Intervention System was launched in the Police force, to deal rapidly and effectively with improper behaviour of Police officers. Кроме того, в полиции внедрена система раннего вмешательства для быстрого и эффективного реагирования на случаи некорректного поведения сотрудников полиции.
This took place after considerable losses were incurred in the US market through the combined effects of rapidly rising international competition on the world's textile market in the context of the phasing out of import quotas, and overvaluation of the Lesotho currency vis-à-vis the US dollar. Это произошло после того, как они стали нести на рынке США серьезные убытки в условиях быстрого обострения международной конкуренции на мировом текстильном рынке в связи с упразднением импортных квот, а также чрезмерно высокого курса валюты Лесото по отношению к доллару США.
(e) While the United Nations attaches great importance to improving its capacity to respond rapidly to humanitarian emergencies, the present cash-flow situation of the Central Emergency Revolving Fund is threatening the capacity of the United Nations system to act swiftly in the future. ё) хотя Организация Объединенных Наций придает большое значение расширению своего потенциала с точки зрения быстрого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, нынешняя ситуация с наличностью в Центральном чрезвычайном оборотном фонде ставит под угрозу способность системы Организации Объединенных Наций быстро действовать в будущем.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
Hence the importance of moving ahead much more rapidly in reducing malnutrition. Поэтому важно, чтобы продвижение в борьбе с недоеданием проходило намного более быстрыми темпами.
In view of the rapidly progressing globalization, their call is even more timely today. В условиях развивающейся быстрыми темпами глобализации их призыв сегодня приобретает еще большую актуальность.
Formal sector wages and private sector employment grew more rapidly than in any other part of the world. Размер заработной платы в формальном секторе и занятость в частном секторе росли более быстрыми темпами, чем в каком-либо другом районе мира.
More importantly, the situation is deteriorating for least developed countries in absolute terms, while the share increases more rapidly for developed than for developing countries, thus widening the gap. Еще более важно то, что положение наименее развитых стран ухудшается в абсолютном выражении, в то время как соответствующая доля увеличивается более быстрыми темпами в развитых странах по сравнению с развивающимися странами, в результате чего пропасть между ними углубляется.
Historically, the value of trade in forest products has grown rapidly, although in recent years it has remained in the region of about US$ 130 billion-US$ 140 billion per year. Традиционно объем торговли лесными продуктами возрастает быстрыми темпами, хотя в последние годы этот рост составлял порядка 130 - 140 млрд. долл. США в год.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
More discontent is spreading rapidly about the ever-increasing population caused by federal immigration pressures. Immigration to Guam is controlled by federal laws and is rapidly overcrowding the island and overtaxing its social systems. Растет недовольство в отношении роста численности населения, что вызвано федеральными иммиграционными законами, контролирующими иммиграцию в Гуам, в результате чего происходит быстрое перенаселение острова и растет напряжение в социальной сфере.
It was conceded that the consultant provided assistance in supply and logistics activities in a country where the UNICEF contribution to development was increasing rapidly; При этом отмечалось, что консультант оказывал помощь в организации материально-технического снабжения в стране, где наблюдается быстрое увеличение масштабов участия ЮНИСЕФ в процессе развития;
At this point, I would like to offer the Council my special thanks for having acted so rapidly in support of this reform that is essential for the future of the Tribunal, and for having adopted resolution 1329 of 30 November 2000 to this end. Я хотел бы выразить Совету огромную признательность за столь быстрое принятие решения в поддержку этой реформы, которая имеет решающее значение для будущего Трибунала, а также за принятие в этой связи резолюции 1329 от 30 ноября 2000 года.
Rapidly falling prices and extremely elastic demand will sustain rapid growth in these sectors' share of total economic expenditure. Быстрое падение цен и чрезвычайная эластичность спроса обеспечат быстрый рост доли этого сектора в общих расходах экономики.
Moreover, France's rapidly worsening foreign-trade deficit is boosting already-excessive debt levels, while output is falling and unemployment is rising. Кроме того, быстрое ухудшение внешнеторгового дефицита Франции наращивает и без того чрезмерный уровень задолженности, в то время как производство сокращается, а безработица растет.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
The demand for high standards had to be balanced with the need to develop rapidly a working administrative system. Обеспечение высоких стандартов должно сочетаться с необходимостью оперативного создания рабочей административной системы.
The informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities was reconvened in accordance with paragraph 81 of that report. Неофициальная рабочая группа открытого состава по наращиванию потенциала для оперативного развертывания была вновь созвана в соответствии с пунктом 81 указанного доклада.
We thank delegations for working constructively with us to raise awareness of the need to protect these cables and for them to be rapidly repaired when damaged. Мы благодарим делегации за конструктивный подход к совместному сотрудничеству в повышении осведомленности о необходимости защиты этих кабелей и их оперативного ремонта в случае повреждения.
All these responses, in turn, depend on the national and international political will and financing to mobilize responses and to forge partnerships across sectors to rapidly communicate and support the required actions. В свою очередь принятие любых подобных мер зависит от проявления национальной и международной политической воли и выделяемых финансовых средств на мобилизацию усилий и налаживание партнерских отношений на уровне секторов в целях оперативного оповещения и поддержки необходимых мер.
Given the size of UNHCR's total 1993 requirements, the carry-overs were essential to allow necessary funds to be made available rapidly for obligation as of 1 January 1993. Ввиду масштабов всех потребностей УВКБ в 1993 году перенесение остатка средств было необходимо для обеспечения возможности оперативного выделения необходимых средств в счет обязательств с 1 января 1993 года.
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
When Skinner pulled Mulder off of the machines, his temperature dropped rapidly without affecting his vital signs. Когда Скиннер отключил Малдера от машины его температура резко упала без аффекта для основных показателей его состояния.
The number of refugees and displaced persons has increased rapidly as a result of a number of complex factors, especially political instability and internal strife. Вследствие ряда сложных факторов, особенно политической нестабильности и внутренних конфликтов, резко увеличилось число беженцев и перемещенных лиц.
Health and education spending have risen rapidly, while military spending has been falling since the end of the war. Расходы на здравоохранение и образование резко возросли, а военные расходы после окончания войны стали сокращаться.
Typically, however, this type of aid declines very rapidly. Однако, как правило, затем такой вид помощи начинает резко сокращаться.
It has been experimentally confirmed that if speed exceeds 80 km/h and inflation pressure is lower than 70 kPa, the distance that the user can drive safely in run-flat mode decreases very rapidly with increasing speed and/or decreasing pressure Экспериментальным путем было подтверждено, что, если скорость превышает 80 км/ч и давление в шине составляет менее 70 кПа, расстояние, которое пользователь может пройти в режиме эксплуатации шины в спущенном состоянии в условиях безопасности при увеличении скорости и/или уменьшения давления резко сокращается.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
Once authorized, peace operations must be able to deploy rapidly. После санкционирования миротворческих операций они подлежат быстрому развертыванию.
I also appreciate the recommendation to broaden the rapidly deployable civilian expert groups. Я также высоко оцениваю рекомендацию о расширении групп гражданских экспертов, готовых к быстрому развертыванию.
The growing tendency of male abandonment of these communities, combined with limited development of new economic and social opportunities, had led to a rapidly worsening problem of poverty in these communities. Растущая тенденция ухода мужчин из таких общин наряду с ограниченностью новых экономических и социальных возможностей привела к быстрому обострению проблемы нищеты в этих общинах.
Other steps taken by the Russian Federation and the United States include cooperation to prevent nuclear smuggling and strengthen controls over nuclear materials, and to improve rapidly the safety and transparency as well as to ensure the irreversibility of nuclear weapons reductions. К числу других шагов, предпринимаемых Российской Федерацией и Соединенными Штатами, относится сотрудничество по предупреждению ядерной контрабанды и по укреплению контроля над ядерными материалами, по быстрому повышению безопасности и транспарентности, а также по обеспечению необратимости сокращений ядерного оружия.
The Council encourages efforts to address the urgent need for rapidly deployable civilian expertise and stresses that the critical role for such expertise is working in cooperation with national authorities to strengthen national capacities. Совет поощряет усилия, направленные на удовлетворение острой необходимости в наличии готовых к быстрому развертыванию гражданских экспертов, и подчеркивает, что первостепенная задача таких экспертов - вести в сотрудничестве с национальными властями работу по укреплению национального потенциала.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
Sources of information useful in responding to chemical emergencies should be established and access to these sources should be readily and rapidly available. Следует создать источники информации, полезные для реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с химическими веществами, и доступ к этим источникам должен быть легким и быстрым.
Given that country's history of marketing the weapons it produces, it also threatens to spread nuclear weapons rapidly to dangerous regimes around the world. А с учетом истории этой страны в плане сбыта производимого ею оружия, это чревато и быстрым распространением ядерного оружия среди опасных режимов земного шара.
In efforts to meet the challenges posed by a rapidly warming planet, negotiations are currently under way for a new agreement to replace the Kyoto Protocol of the United Nations Framework Convention on Climate Change. В рамках усилий по решению проблем, возникающих в связи с быстрым потеплением климата на планете, в настоящее время ведутся переговоры в целях заключения нового соглашения, которое должно заменить собой Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
During the period 1990-1996, China's coal production grew rapidly; annual national total coal output hit a record peak of 1.374 billion tons in 1996. В период 1990-1996 годов добыча угля в Китае характеризовалась быстрым ростом; общенациональный объем годовой добычи угля достиг в 1996 году рекордной величины в размере 1374 млрд. т.
Growth in the developing countries had been the fastest for more than two decades, while output in the economies in transition continued to increase more rapidly than in the other major country groups. Экономический рост в развивающихся странах является самым быстрым за более чем два десятилетия, а объем производства в странах с переходной экономикой продолжает расти более быстрыми темпами, чем в других крупных группах стран.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
Hu has already rejected petitions by Party veterans calling on the CCP to liberalize more rapidly. Ху Цзиньтао уже отклонил петиции ветераном Партии, призывающие к более быстрой либерализации КПК.
Alpha-HCH is expected to rapidly degrade in tropical conditions, whereas it accumulated in colder climates. Предполагается, что альфа-ГХГ подвержен быстрой деградации в тропических условиях и аккумуляции в более холодных климатических условиях.
According to them, the scale of humanitarian problems caused by explosive remnants of war is, moreover, likely to grow dramatically in the future with the increased ability to rapidly deliver large amounts of ordnance over greater distances. Согласно этим экспертам, масштабы гуманитарных проблем, вызываемых взрывоопасными остатками войны, скорее всего резко возрастут в будущем, учитывая все более широкие возможности для быстрой доставки большого количества боеприпасов на большие расстояния.
Those countries face the task of streamlining their administrative mechanisms not only for rapidly and effectively evaluating, screening and approving foreign investment applications, but also for promoting foreign investment and identifying appropriate prospective joint venture partners. Перед этими странами стоит задача упорядочения своих административных механизмов не только для обеспечения быстрой и эффективной оценки, отбора и утверждения заявок иностранных инвесторов, но и для содействия притоку иностранных инвестиций и определения подходящих перспективных партнеров для создания совместных предприятий.
At that time, the traditional maritime sector began to change rapidly, while many developing countries lacked the necessary experience to handle their traffic efficiently, to develop trading opportunities to the maximum, and to adapt promptly to changing conditions. В то время традиционный сектор морских перевозок стал претерпевать быстрые изменения, тогда как многим развивающимся странам недоставало специальных знаний и опыта, необходимых для организации эффективных перевозок, максимального развития торговых возможностей и быстрой адаптации к меняющимся условиям.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
The Millennium Development Goals must be implemented rapidly and fully. Следует незамедлительно и в полном объеме реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The Government had nevertheless rapidly evaluated the situation and taken steps accordingly. Однако правительство незамедлительно оценило ситуацию и приняло соответствующие меры.
He hopes that negotiations will continue to this end, and that ways and means to cooperate fully will be agreed upon rapidly. Он надеется, что переговоры с этой целью будут продолжены и что удастся незамедлительно согласовать пути и формы всестороннего сотрудничества.
Minority community associations, non-governmental organizations and community leaders should be constantly engaged in detecting the early signs of potential violence, and maintain channels of communication with all relevant authorities in order to identify concerns and threats and allow authorities to respond rapidly to situations of emerging tension. Ассоциации общин меньшинств, неправительственные организации и руководители общин должны постоянно участвовать в заблаговременном выявлении признаков возможного насилия и сохранении каналов связи со всеми соответствующими властями, с тем чтобы определять озабоченности и угрозы и давать властям возможность незамедлительно реагировать на ситуации возникающей напряженности.
Since very few nations have the capacity to deploy rapidly, the United Nations needs particular understanding of the circumstances under which more rapidly deployable forces could move immediately to implement a Security Council resolution. Так как лишь очень немногие государства располагают возможностями для быстрого развертывания, Организация Объединенных Наций должна конкретно знать, при каких обстоятельствах силы, предназначенные для более быстрого развертывания, могут быть незамедлительно задействованы для осуществления резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
The new model will focus on liberalizing the services sector in view of its potential to expand rapidly and contribute significantly to economic growth. В рамках новой модели основное внимание будет уделено либерализации в сфере услуг с учетом ее потенциала стремительного расширения и существенного содействия экономическому росту.
The Committee is also concerned about reports of increasing poverty among older persons, the more so as HKSAR is facing the problem of a rapidly ageing society. Комитет также обеспокоен сообщениями о росте масштабов нищеты среди престарелых лиц, тем более учитывая тот факт, что ОАРГ сталкивается с проблемой стремительного увеличения доли лиц пожилого возраста.
In order to further support the implementation of core labour standards in a rapidly globalizing world, key principles that emerged from a group of core ILO conventions were reaffirmed by ILO in 1998 with the adoption of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. В целях оказания дальнейшей поддержки внедрению и обеспечению соблюдения основных стандартов в сфере труда в условиях стремительного процесса глобализации в принятой в 1998 году Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда были вновь подтверждены ключевые принципы, вытекающие из ряда ее основных конвенций.
OIOS notes that, in some cases, these communication difficulties occur because of rapidly shifting developments and decisions in the Council itself. УСВН отмечает, что такие сбои с точки зрения взаимосвязи происходят вследствие стремительного развития событий и быстро меняющихся решений в самом Совете.
However, as the mean farm size increased rapidly in practice, the percentage of livestock covered by those size thresholds would also increase rapidly. Однако с учетом отмечающегося на практике стремительного увеличения среднего размера хозяйств предполагается, что и доля животных, охватываемых при таких его пороговых значениях, будет увеличиваться быстрыми темпами.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
The range and depth of global public goods needed to be extended and financing for development rapidly increased. Необходимо расширить круг и увеличить значимость глобальных общественных благ и высокими темпами наращивать финансирование развития.
As significant as the question of relative shares is the fact that total programme spending for all five priority areas increased very rapidly between 2002 and 2005. Что касается ситуации с соотношением долей, то здесь необходимо учитывать тот факт, что в период с 2002 по 2005 год общий объем расходов по программам во всех пяти приоритетных областях деятельности увеличивался весьма высокими темпами.
Although food production had increased more rapidly than the world population in recent decades, the number of undernourished people had not fallen. Хотя в эти последние десятилетия объем производства продовольствия возрастал более высокими темпами, нежели рост населения в мире, численность населения, страдающего от недоедания, не сократилась.
First, rapidly rising income would allow domestic savings to be increased faster than output, thereby raising total investable resources; and, secondly, sustained growth would attract private capital as a substitute for official financing. Во-первых, быстрое увеличение доходов позволит наращивать внутренние сбережения более высокими темпами по сравнению с производством и тем самым даст возможность увеличить совокупные объемы ресурсов для инвестиций; а во-вторых, обеспечение устойчивого роста позволит привлечь частный капитал в качестве замены официального финансирования.
Employment has expanded rapidly in countries in the region that have followed a strategy of manufacturing for export, with steady movement to higher levels of technology, but has grown no faster than the total population in many parts of the region, notably South Asia. В тех странах региона, которые придерживаются стратегии развития экспортных отраслей и обеспечивают устойчивое повышение уровня технологий, занятость росла высокими темпами, однако во многих частях региона, прежде всего в Южной Азии, ее рост не превышал темпов роста численности совокупного населения.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
Another important institution, namely the mass media, is also growing rapidly. Динамично развивается и такой важный институт гражданского общества, как средства массовой информации.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
The International Chemical Assembly - ICA is our answer to the needs of rapidly developing small and medium scale companies that use innovative technologies as well as a continuation of the Khimia Exhibition. «Международная химическая ассамблея - ICA» - ответ на запросы динамично развивающихся малых и средних предприятий отрасли, активно использующих в своем бизнесе инновационные технологии, и продолжение развития тематики смотра «Химия».
PricewaterhouseCoopers undertakes a wide range of complex investigative, rescue and turnaround assignments, as well as provide the full range of insolvency services for companies or stakeholders concerned about the future and a company's ability to meet the demands of a rapidly evolving market place. Принятие решений о продвижении нового продукта, технологии или услуги на рынке является важной задачей на динамично развивающемся рынке центральной и Восточной Европы.
The Common Metadata Framework is a living reference tool, mostly published only in electronic format, so that it can be rapidly updated to reflect new ideas and technologies. Общая система метаданных представляет собой динамично развивающийся справочный инструмент, существующий главным образом в электронном формате, что позволяет быстро обновлять его при появлении новых идей и технологий.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...