Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
By 1965, rock music was developing rapidly in Argentina. К 1965 рок-музыка в стране быстро развивалась.
It brings together the global convening power of the United Nations, the ability to mobilize bold commitments and leverage large-scale investment, and a rapidly expanding knowledge network. Она позволяет обеспечить увязку между возможностями Организации Объединенных Наций в плане организации мероприятий глобального характера, возможностями в плане обеспечения принятия серьезных обязательств и привлечения крупных объемов инвестиций, а также быстро расширяющейся сетью знаний.
According to an International Energy Agency (IEA) study, electricity demand in the EU-15 is forecast to grow rapidly (see Graph 1). Согласно результатам исследования, подготовленного Международным энергетическим агентством (МЭА), потребности в электричестве в ЕС-15 будут быстро возрастать (см. рис. 1).
A detailed stock rotation and maintenance policy has been developed for all strategic deployment stock commodities that are prone to become rapidly obsolete or that require periodic inspections and maintenance. Для всех стратегических запасов материальных средств, которые могут быстро устареть или требуют периодических инспекций и технического обслуживания, были разработаны подробные процедуры замены и технического обслуживания.
Victor's plan rapidly developed momentum. Кинокарьера Говарда начала быстро развиваться.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
William Howell relocated to Mississippi, when new cotton plantations were being rapidly developed. Уильям Хоуэлл приехал в Миссисипи в то время, когда в этом регионе стремительно развивались плантации.
Since then AIDS cases have been rising rapidly. С тех пор количество заболевших СПИДом лиц стремительно увеличивается.
The situation rapidly expanded in early 2012, necessitating the establishment of fully-fledged country offices, which will continue to be coordinated by the UNHCR Regional Representation in Dakar. В начале 2012 года эта ситуация стремительно усугубилась, в связи с чем возникла необходимость в создании полноценных страновых отделений, которые по-прежнему будут координироваться Региональным представительством УВКБ в Дакаре.
Moreover, it is a challenge to the rapidly expanding phenomenon of globalization to ensure that no part of the globe remains tethered to poverty and other disadvantages that deny it the enjoyment of the universally accepted basic necessities of life. Кроме того, это и является вызовом стремительно распространяющемуся явлению глобализации, призванному обеспечить, чтобы ни одна часть мира не оставалась связанной узами нищеты и другими недостатками, которые не позволяют ему пользоваться общепризнанными базовыми потребностями.
Prevalence levels in the Caribbean are the highest outside of sub-Saharan Africa and in Central America the epidemic is growing rapidly. По показателям заболеваемости карибские государства стоят на втором месте после стран Африки к югу от Сахары, а в Центральной Америке эпидемия стремительно набирает обороты.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
Also, possible in-session documents (e.g., a ministerial declaration and the Chair's summary of the meeting) will need to be made available to delegates rapidly during the conference. Помимо этого, во время конференции необходимо будет оперативно распространять среди делегатов возможные сессионные документы (например, декларацию министров и подготовленное Председателем резюме работы совещания).
They must act appropriately and rapidly to protect the rights and security of persons belonging to religious minorities under threat, and prosecute anyone who commits, supports or incites violence against them. Они должны оперативно принимать соответствующие меры для защиты прав и обеспечения безопасности принадлежащих к религиозным меньшинствам лиц, которым угрожает опасность, и преследовать по закону каждого, кто совершает или поддерживает насилие против таких лиц либо подстрекает к нему.
There was emphatic agreement that all necessary resources should be provided to organize peacekeeping operations and that the idea could be considered of having pre-established forces available which could be deployed rapidly to deal with emergency situations. была достигнута твердая договоренность о том, что для организации операций по поддержанию мира надо обеспечить все необходимые ресурсы и что можно было бы рассмотреть идею заблаговременного формирования сил, которые могли бы быть оперативно развернуты в целях урегулирования чрезвычайных ситуаций;
112.63. Rapidly implement the law on freedom of the press in force since January 2013 (Switzerland); 112.63 оперативно применять закон о свободе печати, введенный в действие в январе 2013 года (Швейцария);
It was able to respond quickly by reforming the way in which it lends and rapidly putting together large emergency financing packages. Фонд сумел быстро отреагировать на кризис, пересмотрев порядок кредитования и оперативно мобилизовав значительные средства для чрезвычайного финансирования.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
The planned new rapidly deployable headquarters team was important in that regard. В этой связи важное значение имеет новая штабная группа быстрого развертывания, которую планируется создать.
The proposed enhanced rapidly deployable capacities seemed another interesting option, and the establishment of a formal mechanism to review operational requirements and prioritize scarce resources could be considered. Еще одним интересным вариантом представляется расширение возможностей быстрого развертывания; кроме того, можно рассмотреть вопрос о создании формального механизма анализа оперативных потребностей и определения приоритетов в использовании ограниченных ресурсов.
To complete this level of analysis, a policy document entitled "Reinforcement of field missions: enhanced rapidly deployable capacities" was approved on 26 February 2007 by the Department for a six-month duration and later extended for a further three months. Для завершения этого этапа анализа 26 февраля 2007 года Департаментом был одобрен программный документ, озаглавленный «Укрепление полевых миссий - наращивание потенциала быстрого развертывания», который был рассчитан на шесть месяцев и позже продлен дополнительно на три месяца.
Her pre-war service was uneventful, as she trained crews and officers in the rapidly expanding U-boat arm of the Kriegsmarine following the abandonment of the terms of the Treaty of Versailles two years before. Довоенная история лодки совершенно непримечательна, так как она использовалась для обучения команд и офицеров в условия быстрого роста подводного крыла кригсмарине, последовавшего за отменой условий Версальского договора двумя годами ранее.
Cross-borrowing from closed peacekeeping operations, which had, thus far, made it possible to deal with cash-flow problems might no longer be an option for the Secretariat, as the amount available for borrowing was dwindling rapidly. При этом следует учитывать, что Секретариат, возможно, в дальнейшем не сможет прибегать к практике заимствования средств со счетов завершенных миссий по поддержанию мира, благодаря которой прежде решались проблемы ликвидности, ввиду быстрого истощения этого источника наличных средств.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
During the following six years the construction decreased more rapidly than in Ukraine and Romania. В следующие шесть лет объемы строительства сокращались более быстрыми темпами, чем на Украине и в Румынии.
Free markets and free political systems, accompanied by breath-taking technological advances, are rapidly integrating our world across frontiers and continents. Свободные рынки и свободные политические системы совместно с высочайшими технологическими достижениями быстрыми темпами интегрируют наш мир через границы и континенты.
Growth in the developing countries had been the fastest for more than two decades, while output in the economies in transition continued to increase more rapidly than in the other major country groups. Экономический рост в развивающихся странах является самым быстрым за более чем два десятилетия, а объем производства в странах с переходной экономикой продолжает расти более быстрыми темпами, чем в других крупных группах стран.
Least developed countries Rural population The number of mega-cities of 8 million or more inhabitants is increasing rapidly, particularly in the less developed regions. Число мегалополисов, насчитывающих 8 или более миллионов жителей, увеличивается быстрыми темпами, особенно в менее развитых регионах.
The TB epidemic in Africa grew rapidly during the 1990s, but this growth has been slowing each year, and incidence rates now appear to have stabilized or begun to fall. В 1990-х годах эпидемия ТБ в Африке развивалась быстрыми темпами, которые, однако, с каждым годом замедлялись, и в настоящее время уровни заболеваемости стабилизировались или даже начали снижаться.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
A number of countries, including Burundi, Seychelles and the Democratic Republic of the Congo, have already seen inflation climbing rapidly. В некоторых странах, включая Бурунди, Демократическую Республику Конго и Сейшельские Острова, уже началось быстрое ускорение инфляции.
Supermarkets have spread very rapidly and now account for large shares of retail distribution everywhere, not only in developed countries. На супермаркеты, которые получили очень быстрое развитие, сегодня приходится значительная доля розничной торговли не только в развитых, но и в других странах.
The reasons attributed for the change are recession and structural unemployment in OECD countries; increased social needs in many donor countries; rapidly increased peace-keeping commitments; and disillusion with what can be accomplished through development cooperation. К числу причин таких перемен относятся спад и структурная безработица в странах ОЭСР; рост социальных потребностей во многих странах-донорах; быстрое увеличение объема обязательств в отношении операций по поддержанию мира; утрата иллюзий по поводу того, что может быть достигнуто посредством сотрудничества в области развития.
Mr. Loulichki (Morocco) observed that the worldwide economic and financial crisis had spread rapidly as a result of globalization, and that the interdependence of countries' economies had amplified its effects. Г-н Лулишки (Марокко) замечает, что мировой финансово-экономический кризис получил быстрое распространение в результате глобализации, а взаимозависимость между экономикой разных стран усугубила его последствия.
The first case of AIDS was identified in Brazil during the early 1980s, with the disease spreading rapidly up to 1996, when 20,714 new cases were recorded. Первый случай заболевания СПИДом был выявлен в Бразилии в начале 80х годов, после чего это заболевание получило быстрое распространение, и уже в 1996 году было зарегистрировано 20714 новых случаев.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
Lack of or insufficient national legislation could sometimes be compensated by referring cases to regional mechanisms that had the capacity to adjudicate rapidly. Иногда отсутствие национального законодательства или его недостаточная разработанность может компенсироваться передачей дел региональным механизмам, обладающим потенциалом для оперативного вынесения судебных решений.
In the countries where UN-Women will deliver the standard model of support, significant corporate-level investments will be made to rapidly establish internal control frameworks. В странах, где Структура будет применять стандартную модель оказания поддержки, будут осуществлены крупные общесистемные инвестиции в целях оперативного создания систем внутреннего контроля.
To this end, it is also enhancing its capacity to gather information, assess needs and rapidly deploy necessary staff, including in integrated mission task forces. С этой целью оно также укрепляет свой потенциал в области сбора информации, оценки потребностей и оперативного развертывания необходимого персонала, в том числе в составе комплексных целевых групп поддержки миссий.
Owing to limitations in staffing and resources, the ability to respond rapidly becomes challenging. В связи с ограничениями в области кадров и ресурсов такие возможности оперативного реагирования быстро становятся трудновыполнимой задачей.
The Security Council emphasizes that the dynamic needs on the ground in the most affected countries require that the international community's response remains flexible, in order to adapt to changing requirements and rapidly respond to new outbreaks. Совет Безопасности особо отмечает, что потребности на местах в наиболее затронутых странах быстро меняются и что в этой связи необходимо обеспечить, чтобы международное сообщество по-прежнему принимало меры реагирования на гибкой основе в целях адаптации к изменению потребностей и оперативного реагирования на новые вспышки заболевания.
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
Economic losses suffered by low-income households and communities owing to frequently occurring small disasters are increasing rapidly. Резко возрос объем экономических потерь домашних хозяйств и общин с низким доходом в связи с часто возникающими небольшими бедствиями.
In 2009, oil prices rapidly decreased by 60 per cent from their peak levels, achieved during the period from July to November 2008. В 2009 году цены на нефть резко снизились на 60 процентов по сравнению со своими максимально высокими показателями, которые были отмечены в период с июля по ноябрь 2008 года.
That was not a large proportion but numbers had risen rapidly and issues relating to immigrants as well as traditional national minorities had been receiving more attention. Доля иностранцев невелика, однако их численность резко возросла, и вопросам, касающимся иммигрантов, а также традиционных национальных меньшинств, уделяется более пристальное внимание.
As a result, the risk of epidemics has grown dramatically, especially in the war-affected areas, where the number of vulnerable persons is increasing rapidly, with little access to health care and medicine. В результате этого резко усилилась опасность эпидемий, особенно в затронутых боевыми действиями районах, где стремительно растет число находящихся в уязвимом положении лиц, практически не имеющих доступа к медицинскому обслуживанию и лекарствам.
The incidence of new HIV-AIDS infections has declined rapidly, by almost two thirds since 1993, to a world-wide low of 1.1 cases per 100,000 inhabitants. Так, резко сократилось - почти на две трети с 1993 года - число людей, первично инфицированных ВИЧ/СПИДом, и на сегодня этот показатель в нашей стране является самым низким в мире - 1,1 на 100000 человек.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
In that connection, the idea of establishing rapidly deployable standing and standby capacities within a United Nations framework deserved further consideration. В этой связи идея создания готовых к быстрому развертыванию постоянных и резервных кадровых ресурсов в рамках системы Организации Объединенных Наций заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Well-trained and prepared, flexible and rapidly deployable personnel with the adequate capabilities and support systems are also required. Также необходимо располагать хорошо подготовленным гибким, готовым к быстрому развертыванию персоналом, имеющим необходимые возможности и системы поддержки.
It is the search for peace that can bring us together to find rapidly the right shape and form for the multinational force. Именно поиск мира может объединить нас, привести нас к быстрому определению надлежащей формы и структуры многонациональных сил.
Other steps taken by the Russian Federation and the United States include cooperation to prevent nuclear smuggling and strengthen controls over nuclear materials, and to improve rapidly the safety and transparency as well as to ensure the irreversibility of nuclear weapons reductions. К числу других шагов, предпринимаемых Российской Федерацией и Соединенными Штатами, относится сотрудничество по предупреждению ядерной контрабанды и по укреплению контроля над ядерными материалами, по быстрому повышению безопасности и транспарентности, а также по обеспечению необратимости сокращений ядерного оружия.
Policies aimed at encouraging national and international investment in renewable-energy utilization have been implemented or are under consideration in many countries, resulting in a continued trend of rapidly expanding renewable-energy use. В настоящее время во многих странах осуществляются или рассматриваются стратегии, направленные на поощрение национальных и международных инвестиций в использование возобновляемых источников энергии, что приводит к появлению устойчивой тенденции к быстрому расширению масштабов освоения возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
The biggest impact initially came from sharply rising oil prices and later from a rapidly weakening exchange rate, which led to a sharp rise in import prices. Самый сильный удар новой валюте был нанесен резким ростом цен на нефть, а затем быстрым падением обменного курса, что привело к резкому увеличению цен на импорт.
A higher rate of global migration is desirable for four reasons: it is a source of innovation and dynamism; it responds to labor shortages; it meets the challenges posed by rapidly aging populations; and it provides an escape from poverty and persecution. Более высокий уровень глобальной миграции желателен по четырем причинам: она является источником инноваций и динамизма; она реагирует на нехватку рабочей силы; она решает проблемы, связанные с быстрым старением населения; и она обеспечивает спасение от нищеты и преследований.
During the period 1990-1996, China's coal production grew rapidly; annual national total coal output hit a record peak of 1.374 billion tons in 1996. В период 1990-1996 годов добыча угля в Китае характеризовалась быстрым ростом; общенациональный объем годовой добычи угля достиг в 1996 году рекордной величины в размере 1374 млрд. т.
With the rapid spread of modern trading techniques, especially in the area of electronic commerce, such constraints are rapidly becoming even more severe handicaps and a cause of exclusion. С быстрым распространением современных методов торговли, особенно в сфере электронной коммерции, такие препятствия быстро превращаются в еще более крупные барьеры и становятся причиной исключения стран из глобальной торговли.
Satellite communications had evolved very rapidly under the stimulus of important changes in national legislations affecting the communications sector around the world, and particularly in Latin America, aimed at promoting private investment and modernizing the infrastructure so that it could assimilate the rapid technological changes. Быстрому развитию спутниковой связи способствовало значительное изменение национального законодательства в области связи во всем мире и, в частности в странах Латинской Америки, стимулирование частных инвестиций, модернизация инфраструктуры для ее приспособления к быстрым темпам технического прогресса.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
The Department of Peacekeeping Operations wished to clarify that UNMIK strategic aero-medical aircraft could also be used to rapidly transport personnel to level-III medical facilities for further evaluation. Со своей стороны, Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что для быстрой доставки сотрудников в медицинские подразделения уровня III в целях последующего обследования их состояния может также использоваться стратегический транспортно-санитарный самолет МООНК.
DeLong also has expressed that the new way is likely to endure "because it's a better business ecology than the legendarily lugubrious model refined at Xerox Parc-a more productive set of processes for rapidly developing and commercializing new technologies". Делонг также выразил мнение, что новый способ, скорее всего, сохранится «потому что это лучшая экология бизнеса, чем легендарная и мрачная модель, усовершенствованная в Хёгох Рагс, - более производительный набор процессов для быстрой разработки и коммерциализации новых технологий».
Since the methods and tools of reducing the soil and water pollution and those of waste recycling are used by the transport as user, it is a primary objective to adapt rapidly the results for industrial use (subsequent regulation). Поскольку методы и средства для снижения загрязнения почвы и воды, а также рециркуляции отходов применяются транспортным сектором как пользователем, одна из первоочередных целей заключается в быстрой адаптации к требованиям, предъявляемым к промышленному использованию (последовательное регламентирование).
Its use for forward deployment of equipment was vital in moving equipment rapidly to a new area of operation. Ее использование для передового развертывания оборудования имеет крайне важное значение при быстрой переброске в новый район действия.
Quick-impact projects are small-scale, rapidly implementable projects of benefit to the population. Проекты с быстрой отдачей являются небольшими быстро осуществляемыми проектами в интересах населения.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
The Millennium Development Goals must be implemented rapidly and fully. Следует незамедлительно и в полном объеме реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The momentum among youth, generated by the Youth Assembly, rapidly led to tangible outputs. Благодаря стимулирующему воздействию, которое Всемирная ассамблея оказала на молодежь, были незамедлительно получены реальные результаты.
In order to consolidate the gains we have made, we will need to pick up the pace of our activities and rapidly institute social initiatives that will have a visible impact. Для закрепления достигнутых успехов мы должны будем ускорить наши действия и незамедлительно выступить с инициативами в социальной области, которые будут иметь заметные результаты.
Patients with corneal damage or those whose symptoms do not resolve rapidly should be referred for urgent ophthalmological assessment. Inhalation Пациенты с повреждениями роговицы или пациенты, симптомы которых не позволяют быстро принять решение, должны быть незамедлительно направлены на офтальмологический осмотр.
Minority community associations, non-governmental organizations and community leaders should be constantly engaged in detecting the early signs of potential violence, and maintain channels of communication with all relevant authorities in order to identify concerns and threats and allow authorities to respond rapidly to situations of emerging tension. Ассоциации общин меньшинств, неправительственные организации и руководители общин должны постоянно участвовать в заблаговременном выявлении признаков возможного насилия и сохранении каналов связи со всеми соответствующими властями, с тем чтобы определять озабоченности и угрозы и давать властям возможность незамедлительно реагировать на ситуации возникающей напряженности.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
Several delegations expressed concern that the organization's budget was growing rapidly without proportional resources being dedicated to internal oversight; they encouraged UNHCR to dedicate sufficient resources for these activities at headquarters and in the field. Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу стремительного роста бюджета организации без пропорционального выделения средств на внутренний надзор; они настоятельно рекомендовали УВКБ выделять достаточные средства на эту деятельность в штаб-квартире и на местах.
The present report analyses changes in global energy consumption and production patterns, particularly with regard to fossil fuels to the year 2020, and evaluates the adequacy of reserves and resources in the light of rapidly developing technologies. В настоящем докладе анализируются изменения в глобальных моделях потребления и производства энергии, особенно в том, что касается ископаемого топлива, на период до 2020 года, и оценивается достаточность запасов и ресурсов в свете стремительного развития техники.
The marginalization of LDCs, including those in Asia and the Pacific, from the mainstream of a rapidly globalizing world economy was reflected in their low and declining share in world trade, investment and output. О вытеснении НРС, в том числе и в азиатско-тихоокеанском регионе, на обочину стремительного процесса глобализации мировой экономики свидетельствует их низкая и все уменьшающаяся доля в мировой торговле, инвестициях и производстве.
The possibility of a "domino effect", with instability spreading rapidly from one country to another within the subregion is a source of deep and widespread concern. Опасность возникновения «эффекта домино» - стремительного втягивания в зону нестабильности одной страны субрегиона за другой - вызывает у многих глубокую озабоченность.
The Council members expressed concern about the continuing conflict and instability in Liberia, the rapidly deteriorating security and humanitarian situation and its serious implications for the subregion. Члены Совета выразили озабоченность по поводу продолжающегося конфликта в Либерии и сохраняющейся там нестабильности, все более небезопасной обстановки и стремительного ухудшения гуманитарной ситуации, а также вытекающих отсюда серьезных последствий для субрегиона.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
In many regions where technological development is advancing rapidly, national telecommunications enterprises have formed partnerships and international cooperation arrangements. Во многих регионах, где технический прогресс идет высокими темпами, национальные телекоммуникационные предприятия заключили соглашения о партнерстве и международном сотрудничестве.
Global demand for lithium has grown very rapidly. Мировой спрос на литий растет очень высокими темпами.
Based on partial data for 1994, imports of capital goods grew especially rapidly in Peru, Argentina and Brazil, and continued at a strong pace in Colombia and Mexico. Исходя из частичных данных за 1994 год можно сказать, что импорт средств производства особенно высокими темпами рос в Перу, Аргентине и Бразилии, при этом он оставался на высоком уровне в Колумбии и Мексике.
Although food production had increased more rapidly than the world population in recent decades, the number of undernourished people had not fallen. Хотя в эти последние десятилетия объем производства продовольствия возрастал более высокими темпами, нежели рост населения в мире, численность населения, страдающего от недоедания, не сократилась.
However, the economic recovery of the industrialized countries is advancing slightly more rapidly than anticipated in the Survey and the growth of the developing countries in 1995 is now expected to be the strongest in more than a decade. Однако экономическое оживление в промышленно развитых странах идет несколько более высокими темпами, чем предполагалось в "Обзоре", а темпы роста в развивающихся странах в 1995 году, как теперь ожидается, будут самыми высокими более чем за десятилетие.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
Today, Poland is a rapidly developing country. Сегодня Польша представляет собой динамично развивающуюся страну.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
At the very dynamic and rapidly evolving market of casual games INTENIUM is a very notable player. INTENIUM занимает ведущие позиции на динамично развивающемся рынке казуальных игр, показывая непропорционально высокие темпы роста.
The transport sector including freight is rapidly evolving, especially in emerging and developing economies. Сектор перевозок, в том числе грузовых, быстро развивается, особенно в странах с динамично растущей экономикой и в развивающихся странах.
The non-governmental sector is growing rapidly in Kazakhstan, and the number of registered non-governmental organizations (NGOs) is 4,500, of which about 150 are involved in protecting the rights and legal interests of women. Динамично развивается в Казахстане неправительственный сектор, число зарегистрированных неправительственных организаций (НПО) составляет 4,5 тыс. из них около 150 занимаются проблемами защиты прав и законных интересов женщин.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...