Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
The stock of refrigeration equipment in developing countries is rapidly rising, making refrigeration and air-conditioning a major end-use application. Совокупная мощность холодильных агрегатов в развивающихся странах быстро растет, и в результате этого холодильники и кондиционеры становятся одним из основных конечных потребителей электроэнергии.
They must therefore have sufficient knowledge of the road to be able to adapt rapidly and judiciously to the variety of traffic situations. Поэтому для того, чтобы водители могли быстро и правильно приспосабливаться к разнообразным дорожным ситуациям, они должны располагать достаточными знаниями о дороге.
And a prominent economist in the audience who has often predicted the eurozone's demise was backtracking rapidly. И ведущий экономист, присутствовавший на совещании, который часто предсказывал конец еврозоны, быстро сменил свою точку зрения.
However, fighting soon broke out, and San'a rapidly changed hands between him and the Yu'firid ruler Abd al-Qahir. Тем не менее, борьба вскоре вспыхнула и Санаа быстро перешла в руки правителя Абд аль-Кахир династии Яайфу.
For example, his close contacts with Chinese officials enabled Dr. Surakiart to respond rapidly to SARS, setting up a high-level meeting between ASEAN leaders and China within days after news of the crisis broke. Например, то, что у д-ра Суракиата были налажены тесные контакты с китайскими должностными лицами, позволило ему быстро отреагировать на эпидемию тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) и организовать совещание высокого уровня между лидерами АСЕАН и Китаем в считанные дни после появления сообщения о разразившемся кризисе.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
The WTO will survive, but its centrality in the trade system is rapidly diminishing. ВТО продолжит существовать, но ее центральное положение в торговой системе стремительно ослабевает.
Azerbaijan's location at the crossroads of major East-West and North-South transport corridors and its rapidly developing national transportation infrastructure, which is connected to regional highway and railroad networks, highlights the strategic importance of my country. Географическое положение Азербайджана на перекрестке основных транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг и его стремительно развивающаяся национальная транспортная инфраструктура, которая связана с региональной сетью автомобильных дорог и железнодорожных путей, подчеркивают стратегическое значение моей страны.
But recent studies have shown that this source of innovation is rapidly decelerating (the productivity of an American research worker may now be less than 15% of a similar researcher in 1950). Но последние исследования показали, что данный источник новаторства стремительно иссякает (в наше время производительность американского научного сотрудника может быть менее 15% производительности такого же научного сотрудника 1950 года).
As these new web pages establish themselves as regular parts of the News Centre, it is expected that the number of daily hits for the News Centre and radio pages will increase rapidly. Ожидается, что по мере того, как эти новые веб-сайты будут получать признание как неотъемлемая часть веб-сайта Пресс-центра, будет стремительно увеличиваться и количество ежедневных посещений веб-сайтов Пресс-центра и Радио Организации Объединенных Наций.
And, if that wasn't bad enough, of course, all of this is rapidly progressing towards the fact that many of you, in fact, about one in 10 of you at this point, will die in intensive care. Конечно, хуже того, всё это стремительно движется к тому, что многие из вас, примерно один человек из 10, умрут в реанимации.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
Efficient recruitment processes have to be put in place to enable organizations to respond rapidly and effectively to situations of transition from relief to development. Необходимо внедрить действенные процедуры набора кадров, которые позволяли бы организациям оперативно и эффективно действовать в ситуациях перехода от оказания помощи к развитию.
Moreover, working relationships and exchanges between Togolese border units and those of neighbouring countries, which are constantly developing, enable all types of cross-boundary offences and crimes, including terrorism, to be rapidly detected. Кроме того, постоянно развивающиеся рабочие связи и обмены между нашей пограничной службой и службами соседних стран позволяют оперативно выявлять любые аспекты транснациональной преступности и правонарушений, включая терроризм.
Once we have heard the speakers on the list for today in plenary I shall invite the Conference to examine rapidly in an informal meeting the requests for participation by non-member States of the Conference in our work. После того, как на пленарном заседании мы заслушаем ораторов, фигурирующих в списке на сегодня, я предложу Конференции оперативно рассмотреть на неофициальном заседании просьбы государств - нечленов Конференции об участии в нашей работе.
Given the above challenges, this meeting offers the United Nations System Executives Board for Coordination the opportunity to change its approach and enable the United Nations to do more, deliver more rapidly and be more consistent in meeting climate change challenges. С учетом вышеназванных задач, настоящее заседание предоставляет Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций возможность изменить свой подход и побудить Организацию Объединенных Наций сделать больше, действовать более оперативно и более последовательно при решении проблем, связанных с изменениями климата.
Learner-generated materials can now be rapidly edited and reproduced using computer-based software and translated into local languages or bilingual formats. Благодаря компьютерным программам теперь можно оперативно редактировать и размножать материалы, подготовленные самими учащимися, а также переводить их на местные языки или издавать в двуязычном формате.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
However, the country does not have sufficient resources to fully and rapidly reform the correctional system. Вместе с тем ресурсы страны недостаточны для полного и быстрого реформирования системы исполнения уголовного наказания.
After the Second World War, between 1945 and 1946, Japan introduced the Agricultural Land Adjustment Law to increase agricultural productivity and to democratize farming by rapidly expanding the number of landed farmers. После второй мировой войны, в период с 1945 по 1946 год, Япония приняла Закон о регулировании использования сельскохозяйственных земель в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и демократизации фермерства за счет быстрого увеличения числа фермерских земельных хозяйств.
This report focused on aspects of technological change linked to the trade and investment processes that have the highest potential to rapidly improve agricultural productivity and address food insecurity in Africa. В этом докладе основное внимание уделяется тем аспектам научно-технического прогресса, которые связаны с процессами торговли и инвестиций, имеющими самый высокий потенциал быстрого повышения производительности труда в сельском хозяйстве и преодоления продовольственной уязвимости Африки.
In particular, developing country governments and producers in audio-visual services need to be concerned with developing the commercial production capacity to match rapidly expanding global distribution networks of cables and satellite transmission, and to ensure that such distribution networks are used to distribute their own media products. В частности, правительствам развивающихся стран и производителям аудиовизуальных услуг необходимо уделять внимание созданию мощностей для коммерческого производства в условиях быстрого расширения глобальных распределительных сетей кабельных и спутниковых систем и добиваться использования таких сетей распределения для распространения продукции их собственных средств информации.
Various types of MPAs that range from "sustainable use" to "no take" have been proven to effectively preserve endangered marine species and rapidly increase fish biomass by allowing fish to reproduce undisturbed. Различные виды ОРМ доказали свою эффективность в плане сохранения угрожаемых морских видов и быстрого увеличения рыбной биомассы благодаря созданию условий для размножения рыбы без каких-либо помех.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
Domestic and foreign investment is growing rapidly. Быстрыми темпами растут объемы внутренних и иностранных инвестиций.
In doing so it is mobilizing its internal resources to overcome its dire starting position and to reform rapidly. В этих целях они мобилизуют свои внутренние ресурсы, чтобы преодолеть начальный этап крайней нищеты и быстрыми темпами провести реформы.
It was also noted that technological solutions were rapidly being developed to ensure that EDI technologies employed would provide the same juridical function as that offered by the traditional paper-based procedures. Было также отмечено, что в настоящее время быстрыми темпами разрабатываются технические решения, направленные на обеспечение того, чтобы применяемые технологии ЭДИ выполняли те же юридические функции, что и традиционные процедуры использования бумажных документов.
Poverty eradication, which should remain a priority for the United Nations, could move forward rapidly with proper policies, institutional capacity and adequate international assistance. Процесс искоренения нищеты, который должен по-прежнему быть приоритетной задачей Организации Объединенных Наций, может осуществляться быстрыми темпами на основе надлежащей политики, институционального потенциала и надлежащей международной помощи.
Since then the deployment has grown rapidly and by 27 September was estimated to have reached 15,697 troops. После этого развертывание проходило быстрыми темпами, и к 27 сентября численность войск достигла, согласно оценкам, 15679 человек.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
The Federal Government is in favour of finishing the draft statute rapidly. Федеральное правительство выступает за быстрое завершение работы над проектом устава.
Livelihoods of rural and urban poor families are deteriorating rapidly. Происходит быстрое ухудшение условий жизни сельской и городской бедноты.
It must therefore have more effective monitoring - and eventually planning - structures in order to anticipate crisis situations, to react rapidly and to facilitate initial planning of operations in accordance with the very specific constraints of the United Nations. Она должна располагать более эффективным механизмом слежения и, в перспективе, планирования, позволяющим прогнозировать кризисные ситуации и осуществлять быстрое реагирование, а также облегчающим первоначальное планирование операций с учетом весьма специфических ограничений, свойственных Организации Объединенных Наций.
This process of expansion is rapidly transforming all societies, both developed and underdeveloped, reordering the markets for labour, goods and services, affecting mass consumption and the customs and daily lives of millions of human beings. Результатом этого процесса экономического развития является быстрое преобразование всех стран, как развитых, так и развивающихся, изменение рынков рабочей силы, товаров и услуг, что оказывает влияние на модели массового потребления, привычки и повседневную жизнь миллионов людей.
Here, the key element is flexibility - not just operational, but also political and structural - to address the complex issues and rapidly emerging developments in different parts of the Congo. Liberia is a new mission which has its own requirements. В данном случае ключевым элементом является гибкость - не только оперативная, но и политическая и структурная - в решении сложных проблем и реагировании на быстрое развитие событий в различных частях Конго.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
Within the context of the United Nations reform, options for more predictable and rapidly deployable resources for humanitarian crises are being considered. В контексте реформы Организации Объединенных Наций рассматриваются варианты мер по обеспечению более предсказуемого и оперативного выделения ресурсов на цели использования в условиях гуманитарных кризисных ситуаций.
The Department of Peacekeeping Operations is following up with 21 Member States to formally request enhanced rapidly deployable capacities support to address mission-specific requirements for these missions. После этого Департамент операций по поддержанию мира обратился к 21 государству-члену с официальной просьбой относительно выделения поддержки для целей наращивания потенциала оперативного развертывания для удовлетворения конкретных потребностей этих миссий.
The concept of enhanced rapidly deployable capacities grew out of the "strategic reserve" concept of the Department of Peacekeeping Operations, which met with opposition from Member States at the 2005 World Summit. Концепция наращивания потенциала для оперативного развертывания проистекает из выработанной Департаментом операций по поддержанию мира концепции «стратегического резерва», которая на Всемирном саммите 2005 года вызвала у государств-членов возражения.
The concept of enhanced rapidly deployable capacities was developed following an earlier and unsuccessful request from the Department of Peacekeeping Operations for Member States to consider the idea of having a dedicated strategic reserve. Концепция наращивания потенциала для оперативного развертывания была разработана после более ранней и не увенчавшейся успехом просьбы Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций к государствам-членам рассмотреть идею создания стратегического резерва.
A potential mechanism for delivery of this option identified in the Working Group of the Special Committee is to establish an additional level in the United Nations Standby Arrangements System to secure offers of enhanced rapidly deployable capacity from troop-contributing countries as part of a revised Standby Arrangements System. Возможным механизмом реализации этого варианта, по мнению Рабочей группы Специального комитета, является создание в Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций дополнительного уровня для получения от стран, предоставляющих войска, предложений относительно наращивания потенциала для оперативного развертывания, в рамках пересмотренной Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
The consequences for civilization would be devastating, unless carbon dioxide emissions were rapidly curtailed. Последствия для цивилизации будут катастрофическими, если резко не сократить объемы выбросов окиси углерода.
The maternal mortality rate has declined rapidly in the past decade owing to greater access to health care and related information in remote areas. В течение последнего десятилетия резко сократились показатели материнской смертности, чего удалось добиться за счет обеспечения медицинским обслуживанием и медицинской информацией большего числа жителей отдаленных районов.
UNV ability to rapidly mobilize high volumes of technical expertise across a wide range of substantive and technical functional areas critically bolsters the United Nations ground capacity to execute its complex mandates effectively and efficiently. Способность ДООН быстро мобилизовать крупные контингенты специалистов, имеющих разнообразный опыт в основных и специальных областях деятельности, резко повышает потенциал Организации Объединенных Наций на местах и помогает эффективно и результативно выполнять ее сложные мандаты.
Finally, in Oceania (Australia, New Zealand, Palau and Tonga), the proportion of never-married women aged 45-49 has increased rapidly over the past 30 years, and is now approximately 10 per cent. Наконец, в Океании (Австралия, Новая Зеландия, Палау и Тонга) доля никогда не состоявших в браке женщин в возрасте 45-49 лет в течение последних 30 лет резко увеличивалась и в настоящее время составляет примерно 10 процентов.
Tension between the East India Company and the sepoys (Indian soldiers) of its Bengal Army had been growing for several years, and increased rapidly during 1857. В течение нескольких лет между британской ост-индской кампанией и сипаями (индийскими наёмными солдатами) нарастали трения, которые резко усилились в 1857 году.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
Member States were invited to provide rapidly deployable staff officers and military observers to make up the integrated force headquarters and military observer groups. Государствам-членам было предложено предоставить готовых к быстрому развертыванию штабных офицеров и военных наблюдателей для укомплектования объединенных штабов сил и групп военных наблюдателей.
Problems facing Surinamese agriculture are poor export performance, stagnated increase of cultivated land, inefficient use of land and water resources, low revenues and low labor production, and insufficient product and market development, which are rapidly eroding competitiveness. Для сельского хозяйства Суринама характерны следующие проблемы - плохо развитый экспорт, приостановка роста площадей возделываемых сельскохозяйственных угодий, неэффективное использование земельных и водных ресурсов, низкая доходность, невысокая производительность, а также недостаточное производство сельскохозяйственной продукции и неразвитость рынка, что приводит к быстрому снижению конкурентоспособности.
This would help UNICEF to respond more quickly and deploy professional staff more rapidly at the onset of a crisis. Это способствовало бы более быстрому реагированию и более эффективному развертыванию сотрудников ЮНИСЕФ на раннем этапе кризисных ситуаций.
They distribute insights and ideas rapidly and cross-fertilize ideas to encourage innovation. они способствуют быстрому распространению найденных решений и идей и взаимному обогащению идей в целях поощрения новаторства.
The calculated equivalent toxicity shall be used to assign that portion of the mixture a long-term hazard category, in accordance with the criteria for rapidly degradable substances), which is then subsequently used in applying the summation method.". Таким образом, эквивалентная токсичность отражает тот факт, что вещества, неспособные к быстрому разложению, относятся к категории опасности, которая на один уровень выше по сравнению с быстроразлагающимися веществами.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
Regional planning in developing countries presents a challenge and opportunity because of rapidly expanding transport infrastructure. Региональное планирование в развивающихся странах одновременно является и сложной задачей, и открывает определенные возможности в связи с быстрым расширением транспортной инфраструктуры.
However, it might be premature to seek to finalize the topic at the present stage, since commercial applications were developing rapidly. Однако на этом этапе, видимо, было бы преждевременно принимать окончательное решение по этой теме в связи с быстрым развитием коммерческих видов применения.
Illegal logging is also linked to the agribusiness sector, and particularly to palm and soybean plantations, which have expanded rapidly on land that was previously forested in South America, south-east Asia, west and central Africa and Australia. Проблема незаконных рубок может быть также связана с развитием агробизнеса, в частности с быстрым расширением площади пальмовых и соевых плантаций на ранее покрытых лесом землях в Южной Америке, юго-восточной Азии, западной и центральной Африке и Австралии.
Whereas structural indicators such as the adult literacy rate change only slowly over time, other indicators, for example, GDP and food production, may change rapidly and therefore need to be measured frequently in order to remain relevant; Если структурные показатели, такие, как уровень грамотности среди взрослого населения, изменяются сравнительно медленно, то другие, такие, как ВВП и производство продовольствия, могут быть подвержены быстрым изменениям, и поэтому их необходимо определять чаще, с тем чтобы они не утрачивали свою актуальность;
Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it. Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
Discussions highlighted the fact that militaries can valuably contribute to humanitarian action through their ability to rapidly mobilize and deploy unique assets and expertise in response to specifically identified requirements. В ходе обсуждений был подчеркнут тот факт, что военные могут вносить ценный вклад в гуманитарную деятельность благодаря своей способности к быстрой мобилизации и мобилизации специальных ресурсов и экспертов для удовлетворения конкретных определенных требований.
The United Nations country team will support the Government in rapidly and realistically prioritizing measures that will help to mitigate the impact of the crisis on the most vulnerable people and preserve core State functions. Страновая группа Организации Объединенных Наций будет оказывать правительству поддержку в быстрой и реалистичной приоритизации мер, которые помогут смягчить последствия кризиса для находящихся в наиболее уязвимом положении людей и сохранить основные государственные функции.
Since the methods and tools of reducing the soil and water pollution and those of waste recycling are used by the transport as user, it is a primary objective to adapt rapidly the results for industrial use (subsequent regulation). Поскольку методы и средства для снижения загрязнения почвы и воды, а также рециркуляции отходов применяются транспортным сектором как пользователем, одна из первоочередных целей заключается в быстрой адаптации к требованиям, предъявляемым к промышленному использованию (последовательное регламентирование).
However, the overall share of exports exposed to ERs in export markets is lower than in other developing countries, and much lower than in rapidly industrializing countries. Вместе с тем общая доля экспорта, подпадающего под экологические требования на экспортных рынках, ниже, чем у других развивающихся стран, и гораздо ниже, чем у стран, переживающих процесс быстрой индустриализации.
He must provide the premises with exits to enable employees and customers to be evacuated rapidly in the event of fire, and must display notices giving instructions to be observed in the event of fire. Он должен оборудовать в рабочих помещениях выходы, предназначенные для быстрой эвакуации персонала и клиентов в случае пожара, и вывесить щиты с изложением соответствующих инструкций на этот счет.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
He hopes that negotiations will continue to this end, and that ways and means to cooperate fully will be agreed upon rapidly. Он надеется, что переговоры с этой целью будут продолжены и что удастся незамедлительно согласовать пути и формы всестороннего сотрудничества.
AMIS, in particular, will have to be rapidly strengthened so that it is enabled to play the role that the Agreement envisaged for it. В частности, МАСС должна быть незамедлительно укреплена, с тем чтобы она могла играть роль, предусмотренную для нее Соглашением.
During his visit, my Special Representative also encouraged the Togolese authorities to rapidly implement the recommendations of the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which had submitted its report to the President on 4 April, and to demonstrate their commitment to the process. В ходе своей поездки мой Специальный представитель также призвал тоголезские власти незамедлительно осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, которая представила свой доклад президенту 4 апреля, и продемонстрировать свою приверженность этому процессу.
It is now apparent that a resumed Road Map process and a concrete shift towards ending occupation will entail a range of economic rehabilitation and reconstruction measures that will have to be rapidly implemented if the political process has a chance to succeed. Теперь очевидно, что возобновление процесса в рамках плана "Дорожной карты" и реальный поворот в сторону прекращения оккупации будут предполагать необходимость целого ряда мер по экономическому восстановлению и реконструкции, которые потребуется принять незамедлительно, для того чтобы политический процесс получил шанс увенчаться успехом.
Patients with corneal damage or those whose symptoms do not resolve rapidly should be referred for urgent ophthalmological assessment. Inhalation Пациенты с повреждениями роговицы или пациенты, симптомы которых не позволяют быстро принять решение, должны быть незамедлительно направлены на офтальмологический осмотр.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
Some States noted that meetings should be yearly due to crime evolving rapidly and the consequent need to respond in a timely manner to shifting global trends. Некоторые государства отметили, что совещания следует проводить ежегодно с учетом стремительного развития преступности и связанной с этим необходимости своевременно реагировать на изменение глобальных тенденций.
The new model will focus on liberalizing the services sector in view of its potential to expand rapidly and contribute significantly to economic growth. В рамках новой модели основное внимание будет уделено либерализации в сфере услуг с учетом ее потенциала стремительного расширения и существенного содействия экономическому росту.
(a) The United Nations should be seized of the implications for international peace and security of rapidly emerging new technologies. а) Организация Объединенных Наций должна заняться изучением последствий стремительного появления новых технологий для международного мира и безопасности.
Similarly the goal of halting HIV/AIDS was developed with Africa in mind where the epidemic is already well advanced, while in several CIS countries, HIV/AIDS is in the process of spreading rapidly from high-risk groups to the general population. Аналогичным образом цель сокращения доли больных ВИЧ/СПИДом была определена, исходя из условий Африки, где это заболевание уже приобрело широкие масштабы, в то время как во многих странах СНГ ВИЧ/СПИД находится в процессе стремительного распространения из групп повышенного риска на население в целом.
The possibility of a "domino effect", with instability spreading rapidly from one country to another within the subregion is a source of deep and widespread concern. Опасность возникновения «эффекта домино» - стремительного втягивания в зону нестабильности одной страны субрегиона за другой - вызывает у многих глубокую озабоченность.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
JSC "Norfos mažmena" was established in 1997, and it currently is the most rapidly developing retail chain in Lithuania. ЗАО "Norfos mažmena" было учреждено в 1997 г. и в настоящее время является системой розничной торговли, развивающейся самыми высокими темпами в Литве.
Although these countries had not developed as rapidly as might have been hoped, the situation would have been much worse without the efforts of UNCTAD. Хотя эти страны и не развивались такими высокими темпами, как этого хотелось, без усилий ЮНКТАД положение было бы гораздо хуже.
For at least the next 25 years, the older population is expected to continue growing more rapidly than other age groups. По меньшей мере в течение следующих 25 лет численность пожилого населения, как ожидается, будет по-прежнему увеличиваться более высокими темпами, чем численность представителей других возрастных групп.
Since the early 1990s, it has developed rapidly. С начала 1990-х годов она развивается очень высокими темпами.
In the future, high rates of growth in production and consumption are projected for all of the main forest product categories (although, in general, production is expected to expand more rapidly than consumption). Прогнозируется, что в будущем высокими темпами будут расти производство и потребление всех основных категорий лесных товаров (хотя в целом производство, как ожидается, будет расти быстрее, чем потребление).
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
Another important institution, namely the mass media, is also growing rapidly. Динамично развивается и такой важный институт гражданского общества, как средства массовой информации.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
At the very dynamic and rapidly evolving market of casual games INTENIUM is a very notable player. INTENIUM занимает ведущие позиции на динамично развивающемся рынке казуальных игр, показывая непропорционально высокие темпы роста.
AGA Partners Law Firm is a rapidly developing company created by new generation of legal professionals graduated from the best national and international law schools with a truly international outlook and commitment to western standards of legal practice. Джи. Эй и партнеры») - динамично развивающаяся компания, созданная новым поколением юристов-профессионалов, получивших образование в лучших юридических ВУЗах Украины, а также Англии и США.
The principle of non-discrimination is laid down in the Constitution, and a human rights culture is spreading rapidly through Morocco. Принцип недискриминации закреплен в Конституции, и в Марокко очень динамично распространяется правозащитная культура.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...