Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
Calls for economic reform had been unsuccessful and the economy continued to spiral downwards as daily commodities rapidly became unaffordable. Призывы провести экономическую реформу остались неуслышанными, и экономика продолжает приходить в упадок, так как товары повседневного спроса быстро становятся недоступными.
The core reality is that the Asia-Pacific region comprises a group of rapidly globalizing twenty-first-century economies sitting on top of a set of nineteenth-century national tensions. Действительность такова, что Азиатско-Тихоокеанский регион включает в себя группу быстро глобализирующихся экономик двадцать первого века, сидящих на вершине комплекса национальных напряженностей девятнадцатого века.
While the value of intra-developing countries' trade has expanded rapidly, it still accounts for only about 10 per cent of the world's trade. Хотя стоимостной объем взаимной торговли развивающихся стран быстро растет, на него по-прежнему приходится лишь около 10 процентов мировой торговли.
That intervention has the potential of saving children's lives by rapidly reducing high parasite densities until the child reaches a health institution where parenteral treatment can be provided. Этот метод может спасти жизнь ребенка, поскольку быстро снижает высокую плотность паразитов на то время, пока ребенок не будет доставлен в медицинское учреждение, где имеются условия для парэнтеральной терапии.
There is a need to ensure that new hazardous chemicals, such as pesticides and POPs, are rapidly identified, and that necessary health and safety and toxicities assessments are undertaken without delay, followed by dissemination of appropriate information. Существует необходимость в обеспечении того, чтобы новые опасные химические вещества, такие как пестициды и СОЗ, быстро выявлялись, и в неотложном порядке проводились необходимые оценки воздействия на здоровье и безопасность, а также токсичности, за которыми следовало бы распространение соответствующей информации.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
After 1880, the population rapidly expanded, reaching 18,244 by 1900. После 1880 года население стремительно увеличилось, достигнув 18244 человек в 1900 году.
Instead of fleeing the country, capital was flowing in more rapidly than ever before. Вместо оттока, начался приток капитала в страну, причем более стремительно, чем когда-либо ранее.
Finally, there has been much comment on the Council's inability to respond effectively to conflicts that rapidly worsen. И наконец, здесь много говорилось о неспособности Совета эффективно реагировать на стремительно усугубляющиеся конфликты.
That operation once again demonstrated that when circumstances require it, the decisive involvement of Member States can give the United Nations the necessary time to deal with difficult and rapidly unfolding situations on the ground. Эта операция в очередной раз продемонстрировала, что при возникновении необходимых обстоятельств решительное вмешательство государств-членов может предоставить Организации Объединенных Наций время, необходимое для того, чтобы урегулировать сложные и стремительно ухудшающиеся ситуации на местах.
One major difficulty faced by the Government in that regard had until recently been the rapidly expanding population, but population growth had been brought down to 1.7 per cent and it had become easier to balance supply and demand. До недавнего времени одна из основных трудностей, с которыми сталкивалось правительство в этом отношении, заключалась в стремительно растущем населении, однако темпы роста численности населения сократились до 1,7% и в этой связи стало проще уравновешивать спрос и предложение.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
The international community must act rapidly to confront this disaster that threatens the global economic order. Международное сообщество должно оперативно принять меры по противодействию этому бедствию, которое угрожает глобальному экономическому порядку.
Action must be taken rapidly, however, to ensure that the national diamond industry is effectively regulated for the benefit of the whole country. Однако необходимо оперативно принять меры для обеспечения того, чтобы национальная алмазодобывающая промышленность регулировалась эффективно на благо всей страны.
There are, however, a number of measures that have already been agreed to in multilateral trade negotiations that could be implemented rapidly to support developing countries impacted by the crisis. Вместе с тем, существует целый ряд мер, которые уже были согласованы в рамках многосторонних торговых переговоров и которые можно было бы оперативно осуществить с целью оказания поддержки затронутым кризисом развивающимся странам.
The existing legislation seemed altogether adequate for the application of article 13; it would be interesting to know whether it could be easily and rapidly implemented. В связи с осуществлением статьи 13 представляется, что действующее законодательство носит вполне удовлетворительный характер, и было бы интересно узнать, легко ли и оперативно ли применяются его положения.
To this end, qualified military personnel could be rapidly deployed from individual Member States or groups of States to augment personnel of the Office of Military Affairs, until military replacement personnel could be generated from Member States. С этой целью квалифицированный военный персонал может оперативно направляться из отдельных государств-членов или групп государств для пополнения персонала Управления по военным вопросам до тех пор, пока не удастся изыскать военнослужащих для замены из государств-членов.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
Technology has also affected some of the customary or traditional methods of controlling women, such as the use of mobile phones to rapidly spread rumours and allegations about sorcery and identify particular women as witches. Технология также повлияла на некоторые обычные или традиционные методы контроля над женщинами, например использование мобильных телефонов для быстрого распространения сплетен и слухов относительно колдовства или клеймения конкретных женщин как ведьм.
It also supported the initiative taken by a number of Member States to set up a rapidly deployable mission headquarters unit, as well as other measures proposed in order to increase and strengthen the rapid deployment capacity of the United Nations. Кроме того, Казахстан поддерживает инициативу ряда государств по созданию быстро развертываемого штаба миссий и другие меры по наращиванию и укреплению потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций.
Those funds provided the departments with the operative flexibility for responding rapidly to new and unforeseen needs of member States, and afforded implementing the departments' interventions with the means to effectively employ a multisectoral approach to development. Такие средства позволяли департаментам иметь оперативную гибкость для быстрого удовлетворения новых и непредвиденных потребностей государств-членов и позволяли департаментам осуществлять мероприятия при эффективном применении многосекторального подхода к развитию.
My country supports the United Nations efforts to strengthen its capacity for rapid deployment of United Nations peacekeeping forces, especially in further developing the concept of United Nations stand-by arrangements, as well as a rapidly deployable mission headquarters. Моя страна поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по укреплению ее потенциала быстрого развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций, особенно, в том что касается дальнейшего развития концепции резервных соглашений Организации Объединенных Наций, а также быстро развертываемого штаба миссий.
In fact, projections of rapidly rising Medicare and Medicaid spending in the US - and similarly rapidly-rising governmental health care expenditures elsewhere in the developed world - are not so such a problem to be solved as the side effects of an opportunity to be grasped. Фактически, прогнозы быстрого роста издержек на программы Medicare и Medicaid в США, а также быстрого увеличения государственных расходов на здравоохранение во всех развитых странах мира, не составляют такой проблемы, как побочные эффекты открывающихся возможностей.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
Similarly, investments in clean energy are growing rapidly worldwide. Аналогичным образом, по всему миру быстрыми темпами растут капиталовложения в проекты освоения чистых источников энергии.
Project development and implementation, however, are not proceeding rapidly enough. Однако разработка и осуществление проектов идет недостаточно быстрыми темпами.
The recent findings reported by UN-Habitat in 2006 show that the rate of slum growth is almost equal to the rate of urban growth in many rapidly urbanizing regions and countries. В недавних выводах, представленных ООН-Хабитат в 2006 году, показано, что темпы роста трущоб почти равны темпам роста городов во многих регионах и странах с быстрыми темпами урбанизации.
Over the past two years, the number of women and girls infected with HIV has increased in every region of the world, with rates rising particularly rapidly in Eastern Europe, Asia, and Latin America. За последние два года число женщин и девочек, инфицированных ВИЧ, возросло во всех регионах мира. Особенно быстрыми темпами эти показатели растут в Восточной Европе, Азии и Латинской Америке.
The biosafety issue, in particular the public perception of the impact of biotechnology research, development and applications, is receiving due global attention and global consensus is building rapidly. Во всем мире уделяется внимание вопросу о биотехнологической безопасности, в частности о восприятии общественностью последствий научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области биотехнологии и практического применения их результатов, и по этому вопросу быстрыми темпами формируется глобальный консенсус.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
In short, IMIS was designed and developed at a time when the context began to change rapidly and profoundly. Иными словами, ИМИС была спроектирована в то время, когда началось быстрое и глубокое изменение условий.
Headquarters must also coordinate more effectively with the troop-contributing countries so that troops could be deployed rapidly and systematically and, once in the field, receive equal treatment. Центральные учреждения также должны более эффективным образом координировать свои действия со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы сделать возможным быстрое и системное развертывание войск и добиться равного обращения с военнослужащими в полевых условиях.
Universal access to secondary school for rich and poor alike, and a rapidly rising proportion of students going to University must be the goal. Одинаковый доступ к среднему образованию для бедных и богатых, а также быстрое увеличение пропорции студентов, поступающих в Университеты, должны стать важной задачей.
Mr. Nyowani (Zimbabwe) said that the United Nations-African Union Joint Action Plan was vital to African peacekeeping capacities, and called for support for African efforts to establish a standby force capable of rapidly responding to and preventing conflict. Г-н Ньовани (Зимбабве) говорит, что совместный план действий Организации Объединенных Наций и Африканского союза имеет решающее значение для африканского миротворческого потенциала, и призывает оказать помощь усилиям африканских стран, направленным на создание резервных вооруженных сил, способных на быстрое реагирование и предотвращение конфликтов.
Unfortunately, rapidly falling food prices during the 30-year period since the food crisis of the early 1970's gave governments a convenient excuse for doing little or nothing. К сожалению, быстрое снижение цен за последние тридцать лет со времен последнего продовольственного кризиса в начале 1970гг. послужило для правительств удобным оправданием для полного, или практически полного, бездействия.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
He was continuing to impress upon the Malian leadership the need to rapidly set in motion the mechanisms envisaged for holding the negotiations. В этой связи он продолжает добиваться того, чтобы малийское руководство осознало необходимость оперативного приведения в действие механизмов, предусмотренных для проведения переговоров.
Climate change and the need to move rapidly towards truly environmentally and socially sustainable economies is the challenge of our generation, and time is running out. Изменение климата и необходимость оперативного построения по-настоящему экологически безопасной и социально устойчивой экономики является главной задачей нашего поколения, и время не терпит.
All parties have committed themselves to moving forward rapidly with the Constituent Assembly election, and the operational challenges in adhering to this timetable are considerable. Все стороны обязались принять оперативные меры для проведения выборов в учредительное собрание, однако соблюдению установленного графика препятствуют значительные проблемы оперативного характера.
The requirement for enhanced rapidly deployable capacities has been defined as a predictable, credible and efficient strategic response to reinforce a peacekeeping mission in a crisis, such as a breakdown in the security situation, which is beyond the capacity of the mission to address. Потребность в наращивании потенциала для оперативного реагирования была определена как предсказуемое, убедительное и эффективное стратегическое реагирование с целью укрепления миссии по поддержанию мира в кризисной ситуации, например в случае резкого ухудшения положения в области безопасности, с которым миссия не может справиться самостоятельно.
At the same time, the United Nations is involved in a comprehensive reform process aimed at enabling it to adapt its structure and functioning to current realities and to make it more effective and more credible with regard to its capacity to respond and react rapidly. В то же время Организация Объединенных Наций претерпевает процесс глубоких реформ, направленных на адаптацию ее структуры и функций к нынешним реалиям с целью повышения ее эффективности и укрепления доверия к ней с точки зрения ее оперативного реагирования на происходящие события.
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
UNV ability to rapidly mobilize high volumes of technical expertise across a wide range of substantive and technical functional areas critically bolsters the United Nations ground capacity to execute its complex mandates effectively and efficiently. Способность ДООН быстро мобилизовать крупные контингенты специалистов, имеющих разнообразный опыт в основных и специальных областях деятельности, резко повышает потенциал Организации Объединенных Наций на местах и помогает эффективно и результативно выполнять ее сложные мандаты.
The Committee expresses its concern that the extrabudgetary resources of the programme are decreasing rapidly and no temporary staff of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch will be financed in 1994-1995 from extrabudgetary resources. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что внебюджетные ресурсы программы резко сокращаются и что в 1994-1995 годах из внебюджетных ресурсов не будет финансироваться ни одной временной должности Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
It has been experimentally confirmed that if speed exceeds 80 km/h and inflation pressure is lower than 70 kPa, the distance that the user can drive safely in run-flat mode decreases very rapidly with increasing speed and/or decreasing pressure Экспериментальным путем было подтверждено, что, если скорость превышает 80 км/ч и давление в шине составляет менее 70 кПа, расстояние, которое пользователь может пройти в режиме эксплуатации шины в спущенном состоянии в условиях безопасности при увеличении скорости и/или уменьшения давления резко сокращается.
The number of nuclear weapons was rapidly decreasing. Количество ядерного оружия резко сокращается.
In December, tensions rapidly increased. В декабре напряженность резко возросла.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
Rapid technological progress brings rapidly falling prices. Быстрый технологический прогресс приводит к быстрому падению цен.
An interest rate shock could rapidly reverse the flows, not least because in several developing countries external debt at variable interest rates is still high. Резкое увеличение процентных ставок могло бы привести к быстрому изменению направления потоков ресурсов, что не в последнюю очередь объясняется наличием у ряда развивающихся стран значительной по объему внешней задолженности, проценты по которой выплачиваются по переменным ставкам.
Moreover, outdated budgetary rules and regulations which stifled the ability of the United Nations to take on new responsibilities rapidly and effectively needed to be adjusted or eliminated. Кроме того, необходимо пересмотреть или отменить устаревшие бюджетные правила и положения, препятствующие быстрому и эффективному выполнению новых обязанностей Организации Объединенных Наций.
Efforts should be made to identify these situations rapidly, publicize them and immediately arrange impartial investigations leading to the prosecution of perpetrators. Необходимо предпринимать усилия по быстрому выявлению таких ситуаций, приданию их широкой огласке и безотлагательной организации независимых расследований для привлечения виновных к судебной ответственности.
Other steps taken by the Russian Federation and the United States include cooperation to prevent nuclear smuggling and strengthen controls over nuclear materials, and to improve rapidly the safety and transparency as well as to ensure the irreversibility of nuclear weapons reductions. К числу других шагов, предпринимаемых Российской Федерацией и Соединенными Штатами, относится сотрудничество по предупреждению ядерной контрабанды и по укреплению контроля над ядерными материалами, по быстрому повышению безопасности и транспарентности, а также по обеспечению необратимости сокращений ядерного оружия.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
But the need for framing policies on the foundation of human rights becomes even more compelling in a rapidly globalizing world. Однако в мире, характеризующемся быстрым процессом глобализации, потребность в разработке стратегий развития на базе прав человека является еще более насущной.
Recent data show that e-commerce is growing rapidly, but still unevenly. Согласно последней информации, электронная торговля характеризуется быстрым, но по-прежнему неравномерным ростом.
Industrial development remains subdued, at best, while at the same time policy makers in a growing number of countries are having to confront a whole new series of challenges linked to a rapidly expanding urban population. Динамика промышленного развития остается в лучшем случае вялой, тогда как директивным органам во все большем числе стран приходится при этом сталкиваться с целым рядом новых вызовов, диктуемых быстрым ростом городского населения.
During the period 1990-1996, China's coal production grew rapidly; annual national total coal output hit a record peak of 1.374 billion tons in 1996. В период 1990-1996 годов добыча угля в Китае характеризовалась быстрым ростом; общенациональный объем годовой добычи угля достиг в 1996 году рекордной величины в размере 1374 млрд. т.
Long-term contracts have proved to be unsuitable for sectors where the users' needs and technology change rapidly as changes are costly to renegotiate. Долгосрочные контракты оказались непригодными для секторов, в которых потребности пользователей и технологии подвержены быстрым изменениям, поскольку внесение соответствующих изменений в контракты сопряжено со значительными расходами.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
The reports submitted by United Nations agencies and programmes indicate that this process is advancing rapidly. Доклады, представленные учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о быстрой активизации этого процесса.
India's effort is influenced by a recognition that employment problems had to be dealt with in the new context of a rapidly globalizing world economy. В своих усилия Индия исходит из признания того, что проблемы обеспечения занятости необходимо рассматривать в новом контексте быстрой глобализации мировой экономики.
Phage display of antibody libraries has become a powerful method for both studying the immune response as well as a method to rapidly select and evolve human antibodies for therapy. Фаговый дисплей библиотек антител стал мощным методом как для изучения иммунного ответа, так и для быстрой селекции и эволюции человеческих антител для последующего использования в терапевтических целях.
The invention can be used for controllable powerful cold-cathode gas-discharge devices or pseudospark switches for rapidly switching high-current high-voltage circuits, which can be used in different pulse devices. Область использования: управляемые мощные газоразрядные приборы с ненакаливаемым катодом, или "псевдоискровые" коммутаторы (pseudospark switches), предназначенным для быстрой коммутации сильноточных высоковольтных цепей, которые могут быть использованы в различных импульсных устройствах.
The procedure by which the administrative body processes appeals against requests for information which have been refused should be designed to operate rapidly and cost as little as is reasonably possible. Процедура рассмотрения административным органом жалоб на отказ предоставить информацию, должна быть быстрой и по возможности недорогой.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
It was widely accepted that the United Nations system had a responsibility to act rapidly wherever an emergency occurred. Общепризнанно, что система Организации Объединенных Наций несет ответственность за оказание помощи незамедлительно, как только возникает чрезвычайная ситуация.
Donor countries should contribute rapidly and generously to the Trust Fund established in the context of the Integrated Framework. Странам-донорам следует незамедлительно внести щедрые взносы в Целевой фонд, учрежденный в контексте Комплексной платформы.
This must change, and it must change rapidly. Эта практика должна измениться и измениться незамедлительно.
This means that the international community should rapidly take appropriate steps in order to implement principle 23 of the Rio Declaration, according to which there is a need to protect the environment and natural resources of people subjected to occupation, oppression and domination. Это означает, что международное сообщество должно незамедлительно предпринять надлежащие меры, направленные на осуществление принципа 23 Рио-де-Жанейрской декларации, в котором предусматривается охрана окружающей среды и природных ресурсов народа, который подвергается оккупации, угнетению и подавлению.
The Government of Sri Lanka immediately placed all of its military, administrative and logistical assets at the disposal of the relief community and rapidly instituted compensation schemes for people affected by the tsunami. Правительство Шри-Ланки незамедлительно предоставило все свои военные, административные и материально-технические ресурсы в распоряжение организаций по оказанию помощи и оперативно разработало программы выплаты компенсаций пострадавшим от цунами.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
Developed countries, having increasingly privatized biotechnology research and development, continue to forge ahead rapidly in many sectors. Развитые страны, в которых все шире осуществляется приватизация в области биотехнологических научных исследований и конструкторских разработок, продолжают добиваться стремительного прогресса во многих секторах.
Some States noted that meetings should be yearly due to crime evolving rapidly and the consequent need to respond in a timely manner to shifting global trends. Некоторые государства отметили, что совещания следует проводить ежегодно с учетом стремительного развития преступности и связанной с этим необходимости своевременно реагировать на изменение глобальных тенденций.
The new model will focus on liberalizing the services sector in view of its potential to expand rapidly and contribute significantly to economic growth. В рамках новой модели основное внимание будет уделено либерализации в сфере услуг с учетом ее потенциала стремительного расширения и существенного содействия экономическому росту.
OIOS notes that, in some cases, these communication difficulties occur because of rapidly shifting developments and decisions in the Council itself. УСВН отмечает, что такие сбои с точки зрения взаимосвязи происходят вследствие стремительного развития событий и быстро меняющихся решений в самом Совете.
Urgent action is required to ensure the continuing integration and empowerment of older people in rapidly ageing societies. В условиях стремительного старения населения настоятельно необходимо принимать меры по обеспечению дальнейшей социальной интеграции и расширения прав и возможностей пожилых людей.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
Ensuring that expansion of electricity supplies keeps pace with the needs of industry is a major challenge for rapidly industrializing economies. В странах с высокими темпами промышленного развития одна из главных задач заключается в обеспечении расширения систем электроснабжения с учетом потребностей промышленности.
As significant as the question of relative shares is the fact that total programme spending for all five priority areas increased very rapidly between 2002 and 2005. Что касается ситуации с соотношением долей, то здесь необходимо учитывать тот факт, что в период с 2002 по 2005 год общий объем расходов по программам во всех пяти приоритетных областях деятельности увеличивался весьма высокими темпами.
However, liquefied natural gas (LNG) cargo is rapidly expanding due to improved global supply capacity and a growing demand for LNG given its potential as a greener alternative to other fossil fuels. В то же время объем поставок сжиженного природного газа (СПГ) растет высокими темпами вследствие расширения глобального потенциала предложения и роста спроса на СПГ как более экологичную альтернативу другим ископаемым видам топлива.
Rapidly industrializing developing countries face the challenge of how to proceed along a sustainable development path. Развивающимся странам с высокими темпами индустриализации необходимо определиться, каким образом они будут двигаться по пути устойчивого развития.
In the Philippines, male unemployment increased more rapidly than female unemployment, as male-intensive sectors were more affected. На Филиппинах, поскольку использующие преимущественно мужской труд секторы пострадали в наибольшей степени, безработица среди мужчин росла более высокими темпами, чем среди женщин.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
Belarus was a rapidly evolving European State; according to the Human Development Report 2003, it was now in 53rd place, having joined for the first time the group of States with a high level of human development. Беларусь является динамично развивающимся европейским государством; по данным доклада о развитии человеческого потенциала за 2003 год, заняв 53-е место, она впервые вошла в группу стран с высоким уровнем развития человеческого потенциала.
The investment environment was changing very rapidly, and technological advancements had resulted in faster-moving markets. Инвестиционный климат меняется весьма быстро, и в результате технологического прогресса появились более динамично развивающиеся рынки.
Furthermore, the creative and cultural industries represent some of the most dynamic sectors in the global economy, with rapidly expanding growth in Africa and the Middle East in particular. Кроме того, предприятия творческой и культурной сферы входят в число наиболее динамично развивающихся секторов мировой экономики, со стремительным расширением спроса в Африке и на Ближнем Востоке, в частности.
Furthermore, the gross enrolment ratio in tertiary education is 56 per cent in developed countries and enrolment in higher education is rising rapidly among young persons in the dynamic developing economies. Кроме того, валовый показатель поступления на учебу в высшие учебные заведения в развитых странах составляет 56 процентов и в динамично развивающихся странах число молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения, быстро растет.
Working closely with national actors, the Department of Political Affairs is striving to become more proactive, agile and effective in addressing rising political tensions and emerging crises, and to deploy rapidly around the world to facilitate the peaceful resolution of emerging conflicts. Поддерживая тесное сотрудничество с национальными субъектами, Департамент по политическим вопросам стремится более активно, динамично и эффективно реагировать на рост политической напряженности и возникающие кризисы и обеспечивать быстрое развертывание во всех регионах мира операций по содействию мирному урегулированию возникающих конфликтов.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...