Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
Niche opportunities, however, change rapidly, driven in part by technological changes. В то же время эти ниши быстро меняются отчасти под влиянием технического прогресса.
In particular, the market for water and waste-water treatment is expanding rapidly. В частности, быстро расширяется рынок в секторе обработки воды и очистки сточных вод.
As defined in the mid-term review of the strategic plan, also to be presented to the Executive Board at the annual session 2011, the organization must respond to a rapidly evolving development landscape. Как указано в среднесрочном обзоре стратегического плана, который также будет представлен Исполнительному совету на ежегодной сессии 2011 года, организация должна реагировать на быстро меняющуюся ситуацию в области развития.
Such planets would have no plate tectonics or strong magnetic field as they cool rapidly after formation. У таких планет возможно нет тектоники плит, а также существенного сильного магнитного поля, поскольку они быстро охлаждаются после формирования.
Financing affordable housing and urban development remains one of the major stumbling blocks for rapidly urbanizing countries and the principle reason why the 2005 World Summit Outcome specifically highlighted the catalytic role of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. Финансирование доступного жилья и развитие городов остается одной из основных проблем, стоящих перед быстро урбанизирующимися странами, и основной причиной, по которой в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года конкретно говорится о стимулирующей роли Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
Tourism in India is economically important and is growing rapidly. Туризм в Черногории является одной из ведущих отраслей экономики и стремительно развивается.
Meanwhile, the nature of the basic consuming unit - the household - is also changing rapidly. Тем временем, природа основной потребительской единицы, т.е. семьи, также стремительно меняется.
One rapidly expanding area within proteomics is that of comparative studies. Одним из стремительно развивающихся направлений протеомики являются компаративные исследования.
Given the rapidly evolving situation, it is essential to ensure that the United Nations presence and engagement in Libya are appropriate to the context and that the Organization is well-equipped to support the Libyan authorities in confronting current and anticipated challenges. С учетом стремительно меняющегося положения крайне важно обеспечить, чтобы присутствие и деятельность Организации Объединенных Наций в Ливии соответствовали сложившимся условиям и чтобы Организация располагала всем необходимым для оказания поддержки ливийским властям в решении имеющихся и ожидаемых проблем.
The scope for female employment has been rapidly expanded by technological change, increasing concentration of employment in service industries, increased flexibility of work times and availability of part-time work, changing social attitudes towards female employment, and improved provision of childcare. Масштабы занятости среди женщин стремительно расширяются благодаря технологическим изменениям, все большей концентрации труда в секторах обслуживания, возросшей гибкости с точки зрения рабочего времени и наличия возможностей трудиться неполный рабочий день, изменению социальных отношений к трудящейся женщине и улучшенной системе ухода за детьми.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
It was therefore decided to proceed rapidly with the development of a system for the United Nations. Поэтому было принято решение оперативно приступить к созданию собственной системы Организации Объединенных Наций.
In the Political Declaration, Governments therefore made a commitment to rapidly set national targets that reflect the urgent need to scale up towards the goal of universal access by 2010. Поэтому в Политической декларации правительства обязались оперативно установить национальные целевые показатели с учетом безотлагательной необходимости активизировать усилия по достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа.
That constitutes another significant step in the area of international criminal justice, which has expanded very rapidly, and is one of the most important developments in international relations over the past two decades. Это является еще одним важным шагом в области международного уголовного права, которая весьма оперативно расширяется, что является одним из самых важных событий в международных отношениях за последние два десятилетия.
While working to ensure that CERF allocations are made ever more rapidly and based on sound needs assessment, the CERF secretariat will put in place the necessary performance measurements to track the Fund's added value to beneficiaries and the humanitarian system that serves them. Секретариат СЕРФ, прилагая усилия для обеспечения того, чтобы средства по линии этого фонда выделялись еще более оперативно и с учетом реальных потребностей, разработает необходимые показатели эффективности работы для контроля за отдачей от деятельности СЕРФ для получателей помощи и удовлетворяющей их потребности гуманитарной системы.
(e) Also encouraged all donors to consider contributing programmable funds, specifically to enable UNIDO to respond rapidly to requests for assistance and develop and implement its programmatic activities in a prompt and coordinated manner; ё) призвал также всех доноров рассмотреть вопрос о выделении программируемых средств, в частности, чтобы дать ЮНИДО возможность быстро реагировать на просьбы о помощи и оперативно и скоординированно разрабатывать и осуществлять ее программные мероприятия;
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
Everyone will agree that the Central Emergency Revolving Fund lies at the heart of the ability to respond rapidly. Все согласятся с тем, что Центральный чрезвычайный оборотный фонд лежит в основе возможности быстрого реагирования.
Most important, however, the Federation supports efforts by countries to strengthen their own capacities to prepare for and respond rapidly to natural disasters and to mitigate their impact. Однако самым важным является то, что Федерация поддерживает усилия стран посредством укрепления их собственного потенциала подготовки и быстрого реагирования на стихийные бедствия и смягчения их последствий.
The Special Committee stressed that an enhanced rapidly deployable public information capability must be impartial, accurate and objective and must take into consideration the promotion of local capacity. Специальный комитет подчеркивает, что усиленное подразделение общественной информации быстрого развертывания должно быть беспристрастным, точным и объективным в своей работе и должно учитывать необходимость развития местного потенциала.
The least developed countries were in a race against time to bolster their food security, given their rapidly expanding urban populations and declining agricultural productivity. Наименее развитые страны делают все возможное для повышения своей продовольственной безопасности в условиях быстрого роста численности городского населения и сокращения объемов сельскохозяйственного производства.
With a rapidly aging population and a shrinking workforce, tax revenue will contract, while expenditure on pensions and health care will expand, undermining the fiscal position. Из-за быстрого старения населения и сокращения доли трудоспособных людей уменьшатся налоговые поступления, в то время как расходы на пенсии и здравоохранение возрастут, подрывая финансовое положение страны.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
Small and medium enterprises have been growing rapidly with the establishment of 50,000 new enterprises per year. Быстрыми темпами растет число малых и средних предприятий - каждый год создается 50000 новых предприятий.
This industry goes back to the 1970s and has been rapidly expanding ever since. Эта отрасль была создана в 70-е годы и с тех пор развивается быстрыми темпами.
In addition, the number of countries where HIV prevalence has become significant has been growing rapidly in Asia and Latin America and the Caribbean. Кроме того, быстрыми темпами растет число стран, где распространение ВИЧ приобретает значительные масштабы, в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне.
while industrialized countries have been primarily responsible for greenhouse gas emissions over the last century, emissions from large developing countries such as China, India, Brazil and the Republic of Korea are increasing rapidly. Промышленно развитые страны несут главную ответственность за выбросы парниковых газов за последнее столетие, однако сейчас быстрыми темпами растет объем выбросов со стороны развивающихся стран, таких, как Китай, Индия, Бразилия и Республика Корея.
New displacement is also fuelled by cross-border raids by armed groups which receive arms and safe haven on both sides of the Chad-Sudan border, thereby rapidly pushing the conflict towards a regional escalation. Новым перемещениям также способствуют трансграничные рейды вооруженных групп, которые получают оружие и прибежище по обе стороны границы между Чадом и Суданом, тем самым быстрыми темпами способствуя перерастанию конфликта в региональный.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
The drug industry is rapidly expanding in Afghanistan, which is currently the world's largest producer of opium. Быстрое расширение производства наркотиков в Афганистане делает его крупнейшим производителем опиума в мире.
The Secretary-General must be able to respond, often with advance notice of only days or hours, to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay. Генеральный секретарь должен иметь возможность реагировать на быстрое развитие ситуации и потенциальные кризисы (зачастую в условиях, когда о них стало известно всего лишь за несколько дней или часов) с минимальными задержками.
While gender gaps have been narrowing rapidly in schools, the country is still far from achieving gender equality when it comes to the world of work. Несмотря на быстрое сокращение гендерного разрыва в школах, страна еще очень далека от достижения гендерного равенства в том, что касается трудоустройства.
In disaster management, rapidly produced geo-referenced information on the impact of disasters, especially data on affected areas and populations, is of crucial importance. В вопросах предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций решающее значение имеет быстрое получение геопространственной информации о последствиях чрезвычайных ситуаций, в особенности данные о пострадавших районах и группах населения.
Rapidly expanding desertification and the lack of access to water are threatening entire ways of life such as pastoralist or nomadic lifestyles. Быстрое расширение масштабов опустынивания и ограниченный доступ к водным ресурсам угрожают целым жизненным укладам отдельных групп населения, например жизненному укладу скотоводов и кочевников.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
Enhanced rapidly deployable capacities is still an outstanding requirement for United Nations peacekeeping. Одной из нерешенных задач в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является наращивание потенциала для оперативного реагирования.
Without doubt, we must welcome the cooperation existing today between MONUC and the FARDC, and their growing capacity to respond more rapidly to such situations. Несомненно, мы должны приветствовать сотрудничество, существующее сегодня между ВСДРК и МООНДРК, и его растущий потенциал в контексте более оперативного реагирования на такие ситуации.
All parties have committed themselves to moving forward rapidly with the Constituent Assembly election, and the operational challenges in adhering to this timetable are considerable. Все стороны обязались принять оперативные меры для проведения выборов в учредительное собрание, однако соблюдению установленного графика препятствуют значительные проблемы оперативного характера.
The Special Committee takes note of the efforts made by the Secretariat to respond rapidly to requests for information by troop- and police-contributing countries on the latest developments in current operations. Специальный комитет отмечает усилия, предпринимаемые Секретариатом в целях оперативного реагирования на просьбы предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран о том, чтобы им предоставляли самую последнюю информацию о деятельности операций.
Outreach activities, including 4 articles on justice and corrections and 3 visits to other rapidly deployable capacities/international organizations Организация просветительской деятельности, в том числе подготовка 4 статей по судебно-пенитенциарной тематике, и 3 поездок в другие структуры оперативного развертывания/международные организации
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
The number of country offices reporting HIV/AIDS activities has increased rapidly. За отчетный период резко возросло число страновых отделений, сообщивших о проведении мероприятий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
After the New Year celebrations of 1931, Sophia gradually stopped eating and her health declined rapidly. После праздников в конце 1931 года она постепенно перестала питаться и здоровье резко ухудшилось.
In recent years, the economic costs of disasters have risen very rapidly, severely constraining the achievement of the Millennium Development Goals. В последние годы очень резко возросли экономические потери в результате бедствий, что серьезно затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The four specified crimes and violations entail the gross, widespread, systematic, violent and, most often, rapidly escalating abuse of human rights. Четыре указанных преступления и правонарушения влекут за собой серьезные, массовые, систематические, жестокие и, часто, резко усиливающиеся нарушения прав человека.
My health deteriorated again rapidly. Моё состояние стало резко ухудшаться.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
The Global Disease Detection (GDD) programme strengthens global capacity to rapidly detect, accurately identify and promptly contain emerging infectious disease and bioterrorist threats that occur internationally. Программа глобального обнаружения болезней (ГДД) предназначена для укрепления глобального потенциала по быстрому обнаружению, точной идентификации и оперативному сдерживанию новых инфекционных заболеваний и биотеррористических угроз, имеющих место на международном уровне.
The ability of Field Service personnel to deploy rapidly and adapt to difficult circumstances and their high commitment were assets that were very much in demand at a time when the Organization was frequently asked to field large numbers of civilians at short notice. Способность специалистов категории полевой службы к быстрому развертыванию и приспособлению к трудным обстоятельствам и их высокая приверженность являются теми важными качествами, в которых ощущается острая необходимость в период, когда Организацию часто просят направлять на места в короткий срок большое число гражданских лиц.
In many countries, emphasis on the development of human capital as well as on imports of technology is rapidly building a technological base for further industrialization. Во многих странах упор на развитие человеческого капитала, а также на импорт технологии способствуют быстрому созданию технологической базы для дальнейшей индустриализации.
But, while the worldwide recession of 1981-2 brought inflation down rapidly, nominal long-term interest rates did not fall immediately, for the world's markets were still not convinced. Но, хотя общемировой спад 1981-1982 года привел к быстрому снижению инфляции, номинальные долгосрочные процентные ставки не упали немедленно, поскольку рынки всего мира еще не были уверены в результате.
The cognitive scientist Steve Torrance has pointed out that powerful new technologies, like cars, computers, and phones, tend to spread rapidly, in an uncontrolled way. Учёный Стив Торранс, занимающийся проблемами познания, указал, что мощные новые технологии, такие как машины, компьютеры и телефоны, имеют тенденцию к быстрому неконтролируемому распространению.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
The Committee is also aware that the current uncertainty can develop into either a greatly diminished or rapidly expanded United Nations role. Комитету также известно, что нынешняя неопределенность может завершиться либо значительным сокращением, либо быстрым расширением роли Организации Объединенных Наций.
Sources of information useful in responding to chemical emergencies should be established and access to these sources should be readily and rapidly available. Следует создать источники информации, полезные для реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с химическими веществами, и доступ к этим источникам должен быть легким и быстрым.
Singapore also faced the challenges of increasing inequality and stagnation in lowest incomes, along with a rapidly ageing population, which would inevitably place pressure on infrastructure and spending. Сингапур также сталкивается с проблемами увеличения неравенства и стагнации в группах с самым низким уровнем дохода наряду с быстрым старением населения, что неизбежно создаст нагрузку на инфраструктуру и расходы.
While the Committee is concerned over the rapidly rising number of children prosecuted in the regular justice system, the high number of children deprived of liberty and the detention of children in facilities which fail to comply with international standards and separation of children from adults. Комитет обеспокоен быстрым ростом числа детей, подвергающихся судебному преследованию в рамках обычной системы правосудия, большим количеством детей, лишенных свободы, и содержанием детей под стражей в местах, не соответствующих международным нормам и требованиям об отделении детей от взрослых.
Satellite communications had evolved very rapidly under the stimulus of important changes in national legislations affecting the communications sector around the world, and particularly in Latin America, aimed at promoting private investment and modernizing the infrastructure so that it could assimilate the rapid technological changes. Быстрому развитию спутниковой связи способствовало значительное изменение национального законодательства в области связи во всем мире и, в частности в странах Латинской Америки, стимулирование частных инвестиций, модернизация инфраструктуры для ее приспособления к быстрым темпам технического прогресса.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
In a rapidly globalizing world, the development prospects of small island developing States depended on the type of support they received from UNCTAD. В условиях быстрой глобализации мира перспективы развития малых островных развивающихся государств зависят от того, какую поддержку они получают от ЮНКТАД.
These overflights create a tense situation and carry the potential of provoking an incident which could rapidly escalate. Эти пролеты создают напряженную ситуацию и чреваты риском спровоцировать инцидент, который мог бы привести к быстрой эскалации.
A second, related, question is whether the necessary resources can be generated and deployed rapidly enough to support United Nations peacekeeping operations. Второй вопрос, связанный с первым, касается возможности достаточно быстрой мобилизации и отправки необходимых средств для поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
National social protection schemes, in many instances, have failed to keep pace with new risks and vulnerabilities stemming from rapidly globalizing markets. В национальных планах социальной защиты населения во многих случаях не удается учесть те новые риски и опасности, которые связаны с процессом быстрой глобализации рынков.
Compliance with Consultative Committee standards can enable short-notice contingency support. Missions in trouble can rapidly configure unplanned communications sessions with other agencies' communications assets. Соблюдение стандартов Консультативного комитета может сделать возможной оперативную поддержку во внештатных ситуациях посредством быстрой организации внеплановых сеансов связи с использованием оборудования сторонних агентств.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
It was widely accepted that the United Nations system had a responsibility to act rapidly wherever an emergency occurred. Общепризнанно, что система Организации Объединенных Наций несет ответственность за оказание помощи незамедлительно, как только возникает чрезвычайная ситуация.
It will also be important that the humanitarian needs arising from the conflict, as well as the serious socio-economic problems that have been a contributing factor to the recent conflict, be rapidly addressed. Необходимо также удовлетворить гуманитарные потребности, вызванные конфликтом, а также незамедлительно решить серьезные социально-экономические проблемы, которые в последнее время способствовали разжиганию конфликта.
The COSPAS-SARSAT system rapidly locates signals from distress beacons and sends an immediate alert to rescue coordination centres. Система КОСПАС-САРСАТ позволяет оперативно локализовать сигналы, излучаемые аварийными маяками, и незамедлительно направлять сигнал бедствия в спасательные координационные центры.
The Government of Sri Lanka immediately placed all of its military, administrative and logistical assets at the disposal of the relief community and rapidly instituted compensation schemes for people affected by the tsunami. Правительство Шри-Ланки незамедлительно предоставило все свои военные, административные и материально-технические ресурсы в распоряжение организаций по оказанию помощи и оперативно разработало программы выплаты компенсаций пострадавшим от цунами.
Its contribution to the process has been its ability to rapidly mobilize financial resources at critical junctures through the Peacebuilding Fund and make them immediately to Government agencies in Bujumbura pending funding from partners. Ее ценная роль в этом процессе заключалась в том, что в критические моменты она обеспечивала быструю мобилизацию финансовых ресурсов благодаря процедурам, разработанным Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, и незамедлительно предоставляла средства в распоряжение различных учреждений в Бужумбуре до поступления средств от партнеров.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
In order to take advantage of a rapidly integrating world economy, all countries should adopt sound and stable domestic policies, address external and internal imbalances, and encourage a continuous process of adjustment. Чтобы извлечь пользу из стремительного процесса интеграции мировой экономики, все страны должны проводить разумную и стабильную внутреннюю политику, устранять внешние и внутренние диспропорции и содействовать постоянному процессу перестройки.
This partnership requires better understanding among all parties to be able to respond to the widening scope of evaluation, the diversification of tools, and the momentum towards joint evaluations within the rapidly evolving development assistance environment. Такое партнерство требует более глубокого понимания процессов всеми сторонами, для того чтобы они могли реагировать на расширение сферы применения оценки, появление новых инструментов оценки и тенденцию проведения совместных оценок с учетом стремительного изменения обстановки в области оказания помощи в целях развития.
Reiterating its deep concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in eastern DRC due to ongoing military activities of the 23 March Movement (M23), вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности по поводу стремительного ухудшения ситуации в плане безопасности и гуманитарного кризиса в восточной части ДРК, которые вызваны непрекращающейся военной деятельностью Движения 23 марта (М23),
But, as a rapidly developing country, it will need to keep its future energy options open. Однако с учетом стремительного экономического роста нам придется рассматривать и другие варианты энергоснабжения.
As reliance on outer space increases rapidly, the task of maintaining space for peaceful purposes alone is getting more urgent every day. В условиях стремительного роста востребованности космического пространства задача сохранения космоса исключительно для мирных целей с каждым днем становится все более актуальной.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
Higher demand - especially in some developing countries where incomes are rising rapidly - and tighter supplies on global markets raised food prices. Повышение спроса - особенно в некоторых развивающихся странах с высокими темпами роста дохода - и относительное сокращение предложения на мировых рынках привели к росту цен на продовольствие.
Global demand for lithium has grown very rapidly. Мировой спрос на литий растет очень высокими темпами.
As significant as the question of relative shares is the fact that total programme spending for all five priority areas increased very rapidly between 2002 and 2005. Что касается ситуации с соотношением долей, то здесь необходимо учитывать тот факт, что в период с 2002 по 2005 год общий объем расходов по программам во всех пяти приоритетных областях деятельности увеличивался весьма высокими темпами.
Rapidly industrializing developing countries face the challenge of how to proceed along a sustainable development path. Развивающимся странам с высокими темпами индустриализации необходимо определиться, каким образом они будут двигаться по пути устойчивого развития.
Employment has expanded rapidly in countries in the region that have followed a strategy of manufacturing for export, with steady movement to higher levels of technology, but has grown no faster than the total population in many parts of the region, notably South Asia. В тех странах региона, которые придерживаются стратегии развития экспортных отраслей и обеспечивают устойчивое повышение уровня технологий, занятость росла высокими темпами, однако во многих частях региона, прежде всего в Южной Азии, ее рост не превышал темпов роста численности совокупного населения.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
This sector continues to grow and is the most rapidly expanding employment segment of the contemporary African urban economy. Этот сектор продолжает расти и является наиболее динамично расширяющимся сегментом занятости в современной городской экономике Африки.
Founded in 1998 and having passed a complex period of establishment, we have worked out the principles, which made us a strong and rapidly developing enterprise. Появившись в 1998 г. и пройдя сложный период становления, мы выработали для себя принципы, которые и сделали нас сильным, динамично развивающимся предприятием.
AGA Partners Law Firm is a rapidly developing company created by new generation of legal professionals graduated from the best national and international law schools with a truly international outlook and commitment to western standards of legal practice. Джи. Эй и партнеры») - динамично развивающаяся компания, созданная новым поколением юристов-профессионалов, получивших образование в лучших юридических ВУЗах Украины, а также Англии и США.
Furthermore, the gross enrolment ratio in tertiary education is 56 per cent in developed countries and enrolment in higher education is rising rapidly among young persons in the dynamic developing economies. Кроме того, валовый показатель поступления на учебу в высшие учебные заведения в развитых странах составляет 56 процентов и в динамично развивающихся странах число молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения, быстро растет.
Furthermore, having in mind the rapidly approaching 2009 mine clearance deadline for the first States that joined the Convention, it is noteworthy that this most important short-term goal of the Convention is moving apace. Кроме того, памятуя о быстром приближении предельного срока минной расчистки для первых государств, присоединившихся к Конвенции, который приходится на 2009 год, примечательно то, что эта важнейшая краткосрочная задача Конвенции реализуется динамично.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...