Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
To reach clinical fruition rapidly, it was obvious: I had to think about the problem differently. Чтобы достигнуть клинического успеха быстро, очевидно, нужно взглянуть на проблему с другой стороны.
The number of older persons declines rapidly as age increases. Численность лиц пожилого возраста быстро снижается по мере увеличения возраста.
As developing countries join the global information society, the quantity of obsolete electronic hardware is growing rapidly. По мере присоединения развивающихся стран к глобальному информационному сообществу количество устаревающего электронного оборудования быстро увеличивается.
Yet despite these sobering realities, there is still a glimmer of hope that if we act rapidly we may soften the blow of this looming climate catastrophe, particularly with respect to the poorest and most vulnerable. И несмотря на эти мрачные факты, еще есть лучик надежды на то, что, если мы будем действовать достаточно быстро, мы сможем смягчить удар этой надвигающейся экологической катастрофы, особенно для беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
It is rapidly becoming Europe's major transport and energy-transfer corridor. Он стремительно становится важным европейским транспортным и энергетическим коридором.
In such an event, the security situation on the ground could rapidly deteriorate, with the attendant risk of a slide into the second scenario. В таком случае положение в плане безопасности на местах может стремительно ухудшаться и сопровождаться риском скатывания ко второму сценарию.
The virus is attacking the cell, multiplying rapidly. Вирус атакует клетку и стремительно размножается.
The safety and hygiene of farm produce is a matter treated with increasing importance, and pollution-free, "green" and "organic" are rapidly developing foodstuff categories. Все большее значение придается безопасности сельскохозяйственной продукции и гигиене сельскохозяйственного производства, и стремительно развивается производство "экологически чистых" пищевых продуктов.
Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating political, security, and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the internal Sudan People's Liberation Movement (SPLM) political dispute and subsequent violence caused by the country's political and military leaders, выражая серьезную тревогу и озабоченность по поводу стремительно ухудшающейся политической ситуации, ситуации в плане безопасности и гуманитарного кризиса в Южном Судане в результате внутренних политических разногласий в народно-освободительном движении Судана и последовавшего за этим насилия, спровоцированного политическими и военными лидерами страны,
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
The Court strongly hopes that the grant of such funds will be rapidly agreed, so that it may continue efficiently to carry out the mission entrusted to it by its Statute, an integral part of the Charter of the United Nations. Суд твердо надеется, что выделение таких средств будет оперативно согласовано, с тем чтобы он мог эффективно продолжать выполнение задачи, возложенной на него Статутом, который является неотъемлемой частью Устава Организации Объединенных Наций.
With regard to the standby arrangement system, emphasis should be placed on initiatives aimed at enhancing the capacity and effectiveness of the United Nations to react rapidly in response to crisis situations. Что касается системы резервных соглашений, то уместно отметить инициативы, направленные на расширение возможностей Организации Объединенных Наций оперативно действовать в кризисных ситуациях и повышение эффективности этой деятельности.
In order to reaffirm those previous requests, on 2 March 2014, the Ministry of Foreign Affairs and Expatriates sent a memorandum to the office of the Resident Coordinator requesting the delivery of aid to the two towns rapidly and as a matter of priority. Чтобы подтвердить предыдущие просьбы, министерство иностранных дел и по делам эмигрантов 2 марта 2014 года направило канцелярии координатора-резидента меморандум, в котором просило оперативно и в первоочередном порядке направить помощь в эти два города.
Given the above challenges, this meeting offers the United Nations System Executives Board for Coordination the opportunity to change its approach and enable the United Nations to do more, deliver more rapidly and be more consistent in meeting climate change challenges. С учетом вышеназванных задач, настоящее заседание предоставляет Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций возможность изменить свой подход и побудить Организацию Объединенных Наций сделать больше, действовать более оперативно и более последовательно при решении проблем, связанных с изменениями климата.
One judge reportedly explained his actions by characterizing such detentions as "extrajudiciary", related to Haitian "custom" and intended to protect family members from the children since the police are unable to respond rapidly to urgent situations of domestic violence. Соответствующий судья пояснил бы, что эти заключения под стражу являются "внесудебными" мерами, предусмотренными гаитянским "обычаем" в целях защиты членов семьи от насилия со стороны одного из детей и обусловленными неспособностью полиции оперативно реагировать на чрезвычайные семейные ситуации.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
Canada will continue to support United Nations efforts to establish a headquarters that will enhance its ability to respond rapidly and with flexibility. Канада будет и впредь поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по созданию такой штаб-квартиры, которая повысит ее потенциал быстрого и гибкого реагирования на различного рода ситуации.
This option has two additional infantry battalions to compensate for a lower capacity to respond rapidly by air. Этот вариант предполагает наличие двух дополнительных пехотных батальонов для компенсации меньших возможностей в плане быстрого реагирования с использованием воздушных средств.
At the same time there was a plan for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters on which work was currently under way. Параллельно существует проект создания штаба быстрого развертывания, над которым в настоящее время ведется работа.
The system failed to gain mass usage among consumers partly due to its proprietary nature, the rapidly decreasing scanner prices, and the lack of CD-ROM drives in most home personal computers of the day. Система не получила большой популярности на массовом рынке из-за патентной защиты, быстрого снижения стоимости сканеров и нехватке приводов для компакт-дисков в большинстве домашних персональных компьютеров.
Heavy reliance on trading in a global market was one of the main reasons that South Korea has developed so rapidly and essentially eradicated its poverty in the last 65 years. То, что торговля на мировом рынке была важнейшим приоритетом Южной Кореи, стало одной из главных причин ее столь быстрого развития и фактического искоренения бедности в этой стране за последние 65 лет.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
Use of methamphetamine was allegedly growing rapidly. Также утверждается, что быстрыми темпами растет потребление метамфетамина.
Esmeraldas did not have a sewer system, communicable diseases were a constant threat and HIV/AIDS was spreading rapidly. В городе Эсмеральдас не было канализации, инфекционные заболевания были постоянной проблемой, а ВИЧ/СПИД распространялся быстрыми темпами.
There is a great potential in many small island developing States for the further development of ecotourism, which is currently a small share of the tourism market but is growing rapidly. Во многих малых островных развивающихся государствах существует огромный потенциал для дальнейшего развития экотуризма, который в настоящее время составляет незначительную долю туристического рынка, однако развивается быстрыми темпами.
However, in recent years the use of outsourcing abroad has spread rapidly, and today a significant part of manufacturing of textile and clothes is outsourced abroad. Однако в последние годы внешний аутсорсинг развивался быстрыми темпами, и сегодня значительная часть производства текстильных изделий и одежды вынесена за границу.
Rapidly developing countries like India or China are likely to reach that stage in two or three decades. Такие развивающиеся быстрыми темпами страны, как Индия или Китай, достигнут этого уровня, по всей вероятности, через два-три десятилетия.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
The United Nations bears the main responsibility to prevent, to react rapidly to and to manage often very complex emergencies. Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за предотвращение зачастую очень сложных чрезвычайных ситуаций, за быстрое реагирование на них и за их урегулирование.
In certain situations, the ability to deploy rapidly would be the key to the success of the mission and to being able to prevent massive loss of life. В определенных ситуациях способность обеспечивать быстрое развертывание будет являться залогом успеха миссии и позволит избежать массовой гибели людей.
The experts observed that, while e-commerce is growing rapidly and promises considerable potential benefits for developing countries and their small and medium-sized enterprises, most of these countries lack the necessary facilities and other conditions for participation in e-commerce. Эксперты отметили, что, несмотря на быстрое расширение электронной торговли и значительные потенциальные выгоды, которые она открывает перед развивающимися странами и их малыми и средними предприятиями, в большинстве этих стран отсутствует необходимое оборудование и другие условия для участия в электронной торговле.
Without gestures of good will on either side, there could be no hope that the island's problems would be settled rapidly. Без жестов же доброй воли и с той и другой стороны нельзя и рассчитывать на быстрое урегулирование проблем острова.
Studies on the sustainability of export growth in a number of science-based as well as traditional industries show that exports can fall rapidly even after decades of good sales, due to quality barriers suddenly imposed by international standards. Результаты исследований устойчивости роста экспорта в ряде отраслей промышленности, использующих научные достижения, а также традиционных отраслей промышленности показывают, что даже после многих десятилетий успешной торговли может произойти быстрое уменьшение объема экспорта, вызванное непредвиденными требованиями, предъявляемыми к качеству, которые предусматриваются международными стандартами.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
During the last years, UNFPA has greatly increased its ability to respond rapidly and appropriately to crisis situations. За последние годы ЮНФПА существенно улучшил свою способность оперативного и надлежащего реагирования на кризисные ситуации.
These would be critical in order to respond rapidly to requests for assistance as well as for the design phase of projects and programmes. Это имеет решающее значение для оперативного реагирования на просьбы о помощи, а также на этапе разработки проектов и программ.
But if the Court is to have the capacity and flexibility to translate pleadings in ways which enable it to get more cases ready for hearing more rapidly, larger translation resources will be required. Вместе с тем, для того чтобы наделить Суд потенциалом и гибкостью в том, что касается письменного перевода состязательных заявлений сторон, подготовки для слушания большего количества дел и более оперативного их проведения, ему потребуется больший штат письменных переводчиков.
The informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities therefore recommends the following conclusions for consideration and decision by the Special Committee on Peacekeeping Operations: Ввиду этого неофициальная рабочая группа открытого состава по наращиванию потенциала для оперативного развертывания рекомендует Специальному комитету по операциям по поддержанию мира рассмотреть следующие выводы и принять соответствующее решение:
Take steps to strengthen the Organization's capacity to plan and deploy rapidly, including by enhancing participation in the United Nations Stand-by Arrangements System and providing rapidly deployable units of military and police and the capacity to quickly deploy a mission headquarters Предпринять шаги по укреплению потенциала Организации в области оперативного планирования и развертывания, в том числе путем расширения участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и предоставления военных и полицейских подразделений быстрого развертывания, а также создания потенциала для быстрого развертывания штаба миссии
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
International food prices also escalated rapidly in 2008. В 2008 году также резко возросли международные цены на продовольствие.
That was not a large proportion but numbers had risen rapidly and issues relating to immigrants as well as traditional national minorities had been receiving more attention. Доля иностранцев невелика, однако их численность резко возросла, и вопросам, касающимся иммигрантов, а также традиционных национальных меньшинств, уделяется более пристальное внимание.
Environmental imbalances that have arisen from improper development are another area of concern, since weather-related disaster risk is expanding rapidly in terms of the territories affected, the losses reported and the frequency of events. Экологические дисбалансы, возникающие из-за неправильно организованного развития, являются еще одной областью озабоченности, так как риск бедствий, связанных с погодными условиями, резко возрастает с точки зрения пострадавших территорий, сообщений о потерях и частоты бедствий.
With the extension of the conflict to Bosnia and Herzegovina in April 1992, the number of refugees, displaced persons and others affected by conflict and the humanitarian assistance required increased rapidly. В результате распространения конфликта на Боснию и Герцеговину в апреле 1992 года резко возросло число беженцев, перемещенных лиц и других лиц, затронутых конфликтом, и резко возрос объем необходимой гуманитарной помощи.
The number of urban dwellers, which grew rapidly since 1950, passing from 732 million to an estimated 3.2 billion in 2005, is expected to reach 4.9 billion in 2030. Ожидается, что общее число жителей городов, которое с 1950 года стало резко увеличиваться и возросло с 732 миллионов человек до приблизительно 3,2 миллиарда человек в 2005 году, к 2030 году достигнет 4,9 миллиарда человек.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
Moreover, inflation rates are not high and hence will not rapidly eliminate this real depreciation. Более того, темпы инфляции невысоки и, следовательно, не приведут к быстрому устранению этого реального обесценивания.
United Nations capacities to deploy operations rapidly and effectively Потенциал Организации Объединенных Наций по быстрому и эффективному развертыванию операций
On the other hand, economic crises, such as trade shocks, can rapidly deteriorate terms-of-trade, thus representing an adverse shock in the aggregate-demand side of the economy. С другой стороны, экономические кризисы, такие, как торговые потрясения, могут привести к быстрому ухудшению условий торговли, что оказывает негативное воздействие на совокупные аспекты спроса в экономике.
Continued, or heavy g-force will rapidly progress to g-LOC (g-force induced Loss of Consciousness). Продолжение или усиление перегрузки приведет к быстрому прогрессированию G-LOC (приводящей к потере сознания).
The calculated equivalent toxicity shall be used to assign that portion of the mixture a long-term hazard category, in accordance with the criteria for rapidly degradable substances), which is then subsequently used in applying the summation method.". Таким образом, эквивалентная токсичность отражает тот факт, что вещества, неспособные к быстрому разложению, относятся к категории опасности, которая на один уровень выше по сравнению с быстроразлагающимися веществами.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
But the need for framing policies on the foundation of human rights becomes even more compelling in a rapidly globalizing world. Однако в мире, характеризующемся быстрым процессом глобализации, потребность в разработке стратегий развития на базе прав человека является еще более насущной.
It was felt that it was imperative for a quick response to be made to the rapidly deteriorating situation. Была признана настоятельная необходимость незамедлительного принятия мер в связи с быстрым ухудшением положения в этих странах.
Monitoring for 20 minutes at a time two or three times a day is not effective in establishing mean or transient air quality data indicators, and it is especially unsuitable in areas where concentrations of pollutants change rapidly. Проведение мониторинга в течение 20 минут по два или три раза в сутки малоэффективно для определения средних или переменных значений индексов качества воздуха, при этом такая практика совершенно непригодна в тех районах, в которых концентрации загрязнителей подвержены быстрым изменениям.
These conditions placed large numbers of displaced people in the area north of Kakata, among other populations, in an increasingly precarious situation with malnutrition and life-threatening diseases spreading rapidly. В результате такой обстановки большое количество перемещенных лиц в районе к северу от Какаты вместе с другими слоями населения оказались во все более ухудшающихся условиях, характеризующихся недостаточностью питания и быстрым распространением заболеваний, представляющих угрозу для жизни.
With the rapid ageing of the population and the success in combating the major communicable diseases, the disease burden has started shifting rapidly towards non-communicable diseases including mental diseases, accidents and injuries. В связи с быстрым старением населения и успехами в борьбе с основными инфекционными заболеваниями наблюдается быстрый переход к преобладанию неинфекционных заболеваний, включая психические заболевания, несчастные случаи и телесные повреждения.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
Should the political situation in the country deteriorate, and the economic interests of some parties be threatened by such events, the Group cannot exclude a situation in which armed violence may escalate rapidly, particularly in the north. Если политическая ситуация в стране ухудшится и если такие события будут угрожать экономическим интересам отдельных сторон, Группа не может исключать возникновения ситуации, связанной с быстрой эскалацией вооруженного насилия, особенно на севере.
Despite years of study and public discussion, the United Nations is still far from developing the kind of rapid-response military capacity most needed to handle the sort of rapidly unfolding atrocity crimes referred to in paragraph 139 of the Summit Outcome. Несмотря на многолетние исследования и публичные дискуссии, Организация Объединенных Наций отнюдь не скоро создаст такой военный потенциал быстрого реагирования, который необходим в первую очередь для пресечения быстрой эскалации злодеяний, о которых говорится в пункте 139 Итогового документа Саммита.
Its use for forward deployment of equipment was vital in moving equipment rapidly to a new area of operation. Ее использование для передового развертывания оборудования имеет крайне важное значение при быстрой переброске в новый район действия.
The overall orientation of the United Nations economic and social sector is strengthening international cooperation and promoting development in a rapidly globalizing world, with deepening interdependence among nations. Деятельность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах направлена в целом на укрепление международного сотрудничества и содействие развитию в условиях быстрой глобализации мира и усиливающейся взаимозависимости между государствами.
Five years ago in Istanbul, at the second United Nations Conference on Human Settlements, the world community assembled and deliberated on how to cope with the increasing physical, economic, social and environmental demands of the rapidly urbanizing world. Пять лет назад в Стамбуле на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам мировое сообщество собралось для обсуждения путей решения обостряющихся физических, экономических, социальных и экологических проблем в мире в условиях быстрой урбанизации.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
As a result, organizations have had to consider rapidly their own planning for the medium term and develop strategies quickly for reporting and communicating the use of those funds. В связи с этим возникла необходимость в том, чтобы организации незамедлительно рассмотрели свои процедуры планирования на среднесрочный период и оперативно разработали стратегии представления информации и отчетности об использовании этих средств.
In order to consolidate the gains we have made, we will need to pick up the pace of our activities and rapidly institute social initiatives that will have a visible impact. Для закрепления достигнутых успехов мы должны будем ускорить наши действия и незамедлительно выступить с инициативами в социальной области, которые будут иметь заметные результаты.
The Special Rapporteur has also been monitoring and recording violations of the right to food across the world and he urges Governments to respond rapidly to his appeals in this regard. Наряду с этим Специальный докладчик отслеживал и документировал случаи нарушения права на питание во всем мире и настоятельно призывает правительства незамедлительно ответить на его призывы.
The assessment has identified a set of seven challenges that must be met as the UNDP and the United Nations move rapidly to strengthen reporting on MDGs. В ходе оценки были выявлены семь проблем, которые должны решить ПРООН и Организация Объединенных Наций, с тем чтобы они могли незамедлительно улучшить отчетность в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since very few nations have the capacity to deploy rapidly, the United Nations needs particular understanding of the circumstances under which more rapidly deployable forces could move immediately to implement a Security Council resolution. Так как лишь очень немногие государства располагают возможностями для быстрого развертывания, Организация Объединенных Наций должна конкретно знать, при каких обстоятельствах силы, предназначенные для более быстрого развертывания, могут быть незамедлительно задействованы для осуществления резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
Governments and civil society should also address the problem of rapidly expanding labour forces, especially youth labour. Правительствам и гражданскому обществу следует также заниматься решением проблемы стремительного расширения контингента трудовых ресурсов, особенно вследствие притока в сферу труда молодежи.
There are, unfortunately, more and underlying reasons why HIV/AIDS gets the chance to spread so rapidly: poverty and gender discrimination. К сожалению, есть и другие важные причины такого стремительного распространения ВИЧ/СПИДа: нищета и дискриминация по признаку пола.
The marginalization of LDCs, including those in Asia and the Pacific, from the mainstream of a rapidly globalizing world economy was reflected in their low and declining share in world trade, investment and output. О вытеснении НРС, в том числе и в азиатско-тихоокеанском регионе, на обочину стремительного процесса глобализации мировой экономики свидетельствует их низкая и все уменьшающаяся доля в мировой торговле, инвестициях и производстве.
with regard to electronic commerce and the rapidly expanding possibilities provided by the Internet, not least the potential for enterprises in the transition economies to participate in international supply chains, such as the globalized automotive industry. в области электронной торговли и стремительного роста возможностей, которые открывает Интернет, и, что особенно важно, возможностей для предприятий в странах с переходной экономикой участвовать в международных цепочках материально-технического снабжения, как, например, в глобализованной автомобильной промышленности.
The possibility of a "domino effect", with instability spreading rapidly from one country to another within the subregion is a source of deep and widespread concern. Опасность возникновения «эффекта домино» - стремительного втягивания в зону нестабильности одной страны субрегиона за другой - вызывает у многих глубокую озабоченность.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
HIV/AIDS is spreading most rapidly in EECCA and knowledge of HIV transmission methods remains low in the Caucasus and Central Asia. ВИЧ/СПИД наиболее высокими темпами распространяются в ВЕКЦА, при этом на Кавказе и в Центральной Азии уровень знаний о способах передачи ВИЧ по-прежнему остается низким.
The range and depth of global public goods needed to be extended and financing for development rapidly increased. Необходимо расширить круг и увеличить значимость глобальных общественных благ и высокими темпами наращивать финансирование развития.
Trade within the group has been increasing rapidly over the past years. On 1 January 1992, members of the Andean Pact - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela - agreed to a more open approach to integration. В последние годы торговля в рамках этой группы стран росла высокими темпами. 1 января 1992 года члены Андского пакта - Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор - согласовали более открытый подход к интеграции.
The entry of women into the labour force, combined with a rapidly ageing population, has resulted in an increasing demand for domestic workers and caretakers of the elderly, positions that are often filled by female migrant workers. Выход женщин на рынок труда, в сочетании с высокими темпами старения населения, привел к увеличению спроса на домашних работников и работников, ухаживающих за престарелыми, функции которых часто выполняют трудящиеся женщины-мигранты.
In Latin America, regional trading arrangements were becoming more effective, in Asia, intraregional trade was growing rapidly, even in the absence of formal trading arrangement, and Africa was showing renewed interest in regional trading arrangements. В Латинской Америке эффективней становится деятельность региональных торговых механизмов, в Азии внутрирегиональная торговля растет высокими темпами даже при отсутствии официальных торговых соглашений, а в Африке заметно возобновление интереса к региональным торговым договоренностям.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
Despite its slower growth rate, Poland remains one of the most rapidly developing countries, a leader among the States of Central and Eastern Europe. Несмотря на снижение темпов роста, Польша остается одной из наиболее динамично развивающихся стран среди государств Центральной и Восточной Европы.
Pupil numbers in all classes are growing rapidly and are divided almost equally between boys and girls at all levels up to school-leaving classes. В системе школьного образования динамично растет число учащихся во всех классах, а соотношение учащихся мальчиков и девочек практически одинаково и данная пропорция сохраняется до выпускных классов.
The investment environment was changing very rapidly, and technological advancements had resulted in faster-moving markets. Инвестиционный климат меняется весьма быстро, и в результате технологического прогресса появились более динамично развивающиеся рынки.
Furthermore, the creative and cultural industries represent some of the most dynamic sectors in the global economy, with rapidly expanding growth in Africa and the Middle East in particular. Кроме того, предприятия творческой и культурной сферы входят в число наиболее динамично развивающихся секторов мировой экономики, со стремительным расширением спроса в Африке и на Ближнем Востоке, в частности.
Working closely with national actors, the Department of Political Affairs is striving to become more proactive, agile and effective in addressing rising political tensions and emerging crises, and to deploy rapidly around the world to facilitate the peaceful resolution of emerging conflicts. Поддерживая тесное сотрудничество с национальными субъектами, Департамент по политическим вопросам стремится более активно, динамично и эффективно реагировать на рост политической напряженности и возникающие кризисы и обеспечивать быстрое развертывание во всех регионах мира операций по содействию мирному урегулированию возникающих конфликтов.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...