| This type of ulcer is especially dangerous and can rapidly result in corneal perforation, if not treated in time. | Этот тип язвы особенно опасен и может быстро привести к перфорации роговицы, если запустить. |
| The Government reported that it was treating the incident as hooliganism, although other motives were not precluded, among them community tensions, disputes over the distribution of Government assistance and subsidies and competition for employment in the rapidly developing local economy of the city. | Правительство сообщило, что расценивает инцидент как хулиганство, хотя не исключает и других мотивов совершенного преступления, в том числе напряженные отношения между общинами, споры в отношении распределения государственной помощи и субсидий, а также борьбу за рабочие места в условиях быстро развивающейся экономики этого города. |
| This would better enable the Fund to focus on strategy and planning, which, moreover, would result in a reduction in the risks associated with the Fund's rapidly expanding operations. | Это позволит Фонду сосредоточить внимание на вопросах стратегии и планирования; одновременно с эти это позволит снизить степень риска в связи с быстро расширяющимися операциями Фонда. |
| This is rapidly turning into a rout. | Мы быстро приближаемся к краху. |
| In the next few days, the military situation developed rapidly, with serious loss of life among the civilian population of the Sukhumi and Ochamchira areas. | В течение последующих нескольких дней военная обстановка развивалась быстро, в районах Сухуми и Очамчире погибло много мирных жителей. |
| The review will also aim to draw lessons for designing future structures and systems for managing large-scale and rapidly evolving emergencies. | Цель этого анализа будет заключаться также в том, чтобы извлечь уроки для разработки будущих структур и систем управления крупномасштабными и стремительно развивающимися чрезвычайными ситуациями. |
| It means the number of stateless children is diminishing rapidly. | Это означает, что число детей без гражданства стремительно сокращается. |
| Well if it is, it's gone from 0 to 60 in three weeks, which would indicate rapidly progressive MS. | Ну, если это он, то он разогнался от нуля до ста за три недели, что означает стремительно прогрессирующий склероз. |
| Urban planning was therefore critical, particularly because many cities in those countries were expanding extremely rapidly and were unable to provide adequate living conditions for all their inhabitants. | В этой связи особую важность приобретает задача улучшения городского планирования, если учесть, что многие города в этих странах стремительно расширяются и не способны предоставить всем жителям надлежащие условия для проживания. |
| The Queen's health has rapidly deteriorated. | Здоровье королевы стремительно ухудшается. |
| Field staff will have their benefits and entitlements processed more rapidly and reliably by specialized staff. | Обработка документов, касающихся льгот и пособий для персонала, будет осуществляться специализированными сотрудниками более оперативно и надежно. |
| It is a terrifying cancer that has to be fought rapidly with effective means so that drugs, which we never had in our country until 2005, do not hinder our country's socio-economic development. | Это - страшная болезнь, с которой нужно бороться оперативно с использованием эффективных средств, с тем чтобы наркотики, которых не существовало в нашей стране до 2005 года, не стали препятствием на пути нашего социально-экономического развития. |
| We are perturbed by the increasingly marked trend towards selective treatment of crises in different regions of the world and by the reluctance of Member States to act rapidly to meet the requirements of peace-keeping operations. | Мы озабочены все более явно проявляющимся избирательным подходом к кризисам, существующим в различных районах мира, а также неохотным желанием государств-членов оперативно реагировать на потребности, обусловленные операциями по поддержанию мира. |
| The Group also takes this opportunity to stress the need for all countries that have pledged funds for Haiti to disburse them fully and rapidly, and to maintain their commitment. | ЗЗ. Кроме того, Группа, пользуясь настоящей возможностью, подчеркивает необходимость того, чтобы все страны, объявившие взносы для Гаити, выделили соответствующие средства оперативно и в полном объеме и сохраняли свою приверженность. |
| The Swiss order of 2 October 2000 instituting measures against the Taliban was rapidly and successively adapted to reflect these changes on 12 April, 12 September, 25 October and 30 November 2001. | Ордонанс от 2 октября 2000 года, касающийся мер в отношении талибов, оперативно и успешно пересматривался, чтобы отразить эти изменения, 12 апреля, 12 сентября, 25 октября и 30 ноября 2001 года. |
| They were planned to be used for rapidly moving troops inside the country, and also as temporary airfields in the case of need. | Их планировалось использовать для быстрого перемещения воинских сил по территории страны, а так же в качестве временных взлетных полос в случае необходимости. |
| The Secretariat was currently considering an offer made by a number of Member States for the establishment of a rapidly deployable headquarters team at no cost to the Organization. | В настоящее время Секретариат изучает предложение ряда государств-членов о создании штабной группы быстрого развертывания без затрат для Организации. |
| As a result, the United Nations must urgently strengthen its capacity to respond rapidly and effectively to natural disasters through, for example, the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team, which carries out damage and needs assessment activities. | В связи с этим Организации Объединенных Наций надлежит срочно наращивать свой потенциал быстрого и эффективного реагирования через, например, Группу Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности, производящую оценку вызванных бедствиями урона и потребностей. |
| In order to rapidly build skills, the Government put in place a two-pronged policy: (a) building local skills through a strong educational system; and (b) importing selected desired and needed skills from abroad. | В целях быстрого наращивания квалифицированных кадров правительство проводило двоякую политику, предусматривавшую а) развитие местных квалифицированных кадров с помощью эффективной системы образования и Ь) привлечение определенной требовавшейся квалифицированной рабочей силы из других стран. |
| (e) Examination of the potential use of both RDMU and the rapidly deployable mission headquarters as a coordinated complementary facility for the management and rapid deployment of peacekeeping personnel; | с) изучение возможности одновременного использования ГУБР и быстро развертываемого штаба миссий как скоординированных взаимодополняющих механизмов для решения кадровых вопросов персонала операций по поддержанию мира и его быстрого развертывания; |
| Resettlement of returnees and displaced persons proceeded rapidly. | Быстрыми темпами осуществлялось переселение беженцев и перемещенных лиц. |
| GDSs have significantly improved the efficiency of travel agents' business operations and their use is growing rapidly. | ГСР привели к существенному повышению эффективности коммерческой деятельности туристических агентств, и их использование расширяется быстрыми темпами 11/. |
| As health insurance costs continue to rise rapidly throughout the world, generally growing at rates far exceeding the rate of general inflation, so do the costs of providing health insurance benefits for active and retired staff. | Поскольку расходы на медицинское страхование продолжают стремительно расти по всему миру, как правило гораздо более быстрыми темпами, чем темпы роста инфляции в целом, столь же быстро растут и расходы на покрытие компенсационных выплат по медицинскому страхованию для работающих и вышедших в отставку сотрудников. |
| while industrialized countries have been primarily responsible for greenhouse gas emissions over the last century, emissions from large developing countries such as China, India, Brazil and the Republic of Korea are increasing rapidly. | Промышленно развитые страны несут главную ответственность за выбросы парниковых газов за последнее столетие, однако сейчас быстрыми темпами растет объем выбросов со стороны развивающихся стран, таких, как Китай, Индия, Бразилия и Республика Корея. |
| Demand for oil in Asia is growing rapidly, and with China and Japan increasingly dependent upon imports, each has naturally sought to improve its energy security by diversifying sources of supply. | Спрос на нефть в Азии растет быстрыми темпами и, поскольку Китай и Япония все больше и больше зависят от импорта энергоносителей, естественно, Â каждая из этих стран стремится усилить свою энергетическую безопасность посредством диверсификации источников импорта энергоносителей. |
| The Federal Government is in favour of finishing the draft statute rapidly. | Федеральное правительство выступает за быстрое завершение работы над проектом устава. |
| School education had developed rapidly over the past decade, and special education, through improved programmes and facilities for teachers, had received greater attention. | В последнее десятилетие наблюдалось быстрое развитие системы школьного образования, причем повышенное внимание уделялось специальному образованию на основе совершенствования программ и оказания помощи преподавателям. |
| As the Special Committee has noted, the early success of peacekeeping operations continues to depend to a significant degree on the ability to raise the necessary personnel, uniformed and civilian, and deploy them rapidly. | Как отмечал Специальный комитет, быстрое достижение успеха операций по поддержанию мира по-прежнему в значительной мере зависит от возможности сформировать необходимый военный и гражданский контингент и обеспечить его оперативное развертывание. |
| Desiccator containing an effective desiccant (e.g. calcium chloride) and provided with a metal plate which allows the containers to cool rapidly. | 2.5 Эксикатор с эффективным влагопоглотителем (например, хлористым кальцием), оборудованный металлической полкой, обеспечивающей быстрое остывание сосудов. |
| The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial. | Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство. |
| Enhanced rapidly deployable capacities is still an outstanding requirement for United Nations peacekeeping. | Одной из нерешенных задач в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является наращивание потенциала для оперативного реагирования. |
| The capacity to rapidly deploy when necessary is something which contributes very strongly, I believe, to the international effort. | Потенциал оперативного, при необходимости, развертывания, - это, я считаю, весьма важный фактор, способствующий успеху международных усилий. |
| EPAU continues to pursue the concept of Real-Time Evaluations (RTE) as a rapid learning tool for rapidly evolving refugee operations. | СОАП продолжает придерживаться концепции проведения оценок в масштабе реального времени в качестве оперативного механизма оценки быстро развертываемых операций, связанных с беженцами. |
| The Department of Peacekeeping Operations is following up with 21 Member States to formally request enhanced rapidly deployable capacities support to address mission-specific requirements for these missions. | После этого Департамент операций по поддержанию мира обратился к 21 государству-члену с официальной просьбой относительно выделения поддержки для целей наращивания потенциала оперативного развертывания для удовлетворения конкретных потребностей этих миссий. |
| Offices in the field should and do budget regular/foreseeable security costs within their ABODs, but there are no provisions/mechanism to respond rapidly to a changed environment, thus this allocation was established in 2002 to address this issue. | Отделения на местах должны выделять и выделяют ассигнования на покрытие регулярных/прог-нозируемых расходов на обеспечение безопасности в рамках своих административных бюджетов, однако поло-жений/механизмов, касающихся оперативного реагирования на меняющиеся условия, не существует, поэтому эта статья была введена в 2002 году в целях решения этого вопроса. |
| According to the reliable information, the criminal situation has rapidly deteriorated in the Georgian villages bordering the Enguri River. | Согласно достоверной информации, в расположенных близ реки Ингури грузинских селах резко ухудшилась криминогенная ситуация. |
| The elements that until quite recently served to define our world have dramatically and rapidly changed. | Элементы, которые вплоть до недавнего времени служили параметрами измерения нашего мира, резко и быстро изменились. |
| Transport infrastructure investment has been accelerated by governments with fiscal space but fell rapidly in countries that had to pursue fiscal consolidation. | Инвестирование в транспортную инфраструктуру ускорилось в тех странах, которые обладают широкими фискальными возможностями, но резко сократилось в странах, которые были вынуждены заниматься консолидацией бюджетов. |
| Finally, in Oceania (Australia, New Zealand, Palau and Tonga), the proportion of never-married women aged 45-49 has increased rapidly over the past 30 years, and is now approximately 10 per cent. | Наконец, в Океании (Австралия, Новая Зеландия, Палау и Тонга) доля никогда не состоявших в браке женщин в возрасте 45-49 лет в течение последних 30 лет резко увеличивалась и в настоящее время составляет примерно 10 процентов. |
| Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly - indeed, they may even decline. | Более того, цены на недвижимость, скорее всего, резко перестанут расти, и могут даже упасть. |
| An interest rate shock could rapidly reverse the flows, not least because in several developing countries external debt at variable interest rates is still high. | Резкое увеличение процентных ставок могло бы привести к быстрому изменению направления потоков ресурсов, что не в последнюю очередь объясняется наличием у ряда развивающихся стран значительной по объему внешней задолженности, проценты по которой выплачиваются по переменным ставкам. |
| Regarding biotic degradation, octaBDE is not readily biodegradable in standard tests and is not expected to degrade rapidly under anaerobic conditions. | Что касается биотического разложения, то в ходе стандартных тестов октаБДЭ не проявил склонности к быстрому распаду, и не следует ожидать его быстрого разложения в анаэробной среде. |
| The report emphasizes the need for the United Nations to have rapidly deployable civilian capacities and to strengthen national and regional capacities. | В докладе особо выделяется необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций располагала способными к быстрому развертыванию гражданскими потенциалами и чтобы она укрепляла национальные и региональные потенциалы. |
| They distribute insights and ideas rapidly and cross-fertilize ideas to encourage innovation. | они способствуют быстрому распространению найденных решений и идей и взаимному обогащению идей в целях поощрения новаторства. |
| Selection to one of the 2,500 civilian career peacekeeping functions will involve a change in the staff member's status as a career peacekeeper as well as the staff member's obligation to rapidly deploy at short notice to any field operation and to undertake regular rotation. | Кандидату, отобранному на одну из 2500 должностей гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, будет предоставлен новый статус - статус карьерного сотрудника-миротворца, в соответствии с которым он подлежит быстрому развертыванию без заблаговременного уведомления в состав любой полевой операции и подпадает под систему регулярной ротации. |
| Sources of information useful in responding to chemical emergencies should be established and access to these sources should be readily and rapidly available. | Следует создать источники информации, полезные для реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с химическими веществами, и доступ к этим источникам должен быть легким и быстрым. |
| In my last report, I noted the challenges of operationalizing rapidly a mission that is both of limited duration and of considerable scale. | В моем последнем докладе я отметил трудности, связанные с быстрым расширением деятельности Миссии, которая располагает ограниченным по времени мандатом и является широкомасштабной. |
| Despite the progress made, several challenges and constraints remained, as waste generation was rising rapidly in the region of Asia and the Pacific, in particular as a result of economic growth, urbanization and industrialization. | Несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему существует ряд проблем и сдерживающих факторов в связи с быстрым ростом объема отходов, производимых в Азиатско-Тихоокеанском регионе, особенно в результате таких факторов, как экономический рост, урбанизация и индустриализация. |
| These conditions placed large numbers of displaced people in the area north of Kakata, among other populations, in an increasingly precarious situation with malnutrition and life-threatening diseases spreading rapidly. | В результате такой обстановки большое количество перемещенных лиц в районе к северу от Какаты вместе с другими слоями населения оказались во все более ухудшающихся условиях, характеризующихся недостаточностью питания и быстрым распространением заболеваний, представляющих угрозу для жизни. |
| With the rapid spread of modern trading techniques, especially in the area of electronic commerce, such constraints are rapidly becoming even more severe handicaps and a cause of exclusion. | С быстрым распространением современных методов торговли, особенно в сфере электронной коммерции, такие препятствия быстро превращаются в еще более крупные барьеры и становятся причиной исключения стран из глобальной торговли. |
| Those policies are more likely to be in place in the developing countries, where urbanization is still proceeding rapidly. | По всей видимости, эта политика уместна в развивающихся странах, где по-прежнему отмечается процесс быстрой урбанизации. |
| However, more concerted support is needed to mobilize financial and other resources rapidly. | Однако необходима более согласованная поддержка для быстрой мобилизации финансовых и иных ресурсов. |
| UNOSAT offers methodological guidance as well as support in the acquisition and development of satellite imagery and geographic information systems, and can rapidly deliver cartographic products and maps anywhere in the world by internet. | В рамках ЮНОСАТ предоставляется методологическое руководство, а также поддержка в приобретении и разработке спутниковых изображений и географических информационных систем и обеспечивается возможность быстрой доставки картографических материалов и карт в любую точку мира через Интернет. |
| Despite years of study and public discussion, the United Nations is still far from developing the kind of rapid-response military capacity most needed to handle the sort of rapidly unfolding atrocity crimes referred to in paragraph 139 of the Summit Outcome. | Несмотря на многолетние исследования и публичные дискуссии, Организация Объединенных Наций отнюдь не скоро создаст такой военный потенциал быстрого реагирования, который необходим в первую очередь для пресечения быстрой эскалации злодеяний, о которых говорится в пункте 139 Итогового документа Саммита. |
| If faithfully implemented, the Protocol on Explosive Remnants of War to the CCW can save lives by rapidly providing to clearance personnel essential information on all explosive munitions used in a conflict, clearly identifying those responsible for clearance, and providing long-term commitments to victims. | При неукоснительном соблюдении Протокола по взрывоопасным пережиткам войны к КОО могут быть спасены жизни людей за счет быстрой передачи специалистам по разминированию необходимой информации по всем использовавшимся в данном конфликте взрывным устройствам, четкого определения лиц, отвечающих за разминирование, и обеспечения обслуживания пострадавших в долгосрочном плане. |
| It remains necessary, however, that all main sectors be rapidly covered and enjoy international aid. | Однако по-прежнему существует необходимость в том, чтобы незамедлительно уделялось внимание всем основным секторам и чтобы все они получали международную помощь. |
| AMIS, in particular, will have to be rapidly strengthened so that it is enabled to play the role that the Agreement envisaged for it. | В частности, МАСС должна быть незамедлительно укреплена, с тем чтобы она могла играть роль, предусмотренную для нее Соглашением. |
| During his visit, my Special Representative also encouraged the Togolese authorities to rapidly implement the recommendations of the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which had submitted its report to the President on 4 April, and to demonstrate their commitment to the process. | В ходе своей поездки мой Специальный представитель также призвал тоголезские власти незамедлительно осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, которая представила свой доклад президенту 4 апреля, и продемонстрировать свою приверженность этому процессу. |
| I encourage donors to consider United Nations agencies to rapidly undertake projects that improve human security and access to basic services and create employment in areas that come under the control of the Somali Government. | Призываю доноров выбрать учреждения Организации Объединенных Наций, с которыми они могли бы незамедлительно приступить к осуществлению проектов, призванных обеспечить большую безопасность людей, расширить доступ к базовым услугам и обеспечить создание рабочих мест в районах, подконтрольных сомалийскому правительству. |
| In December 2000 PCB endorsed the Strategic Framework for Global Leadership on HIV/AIDS, affirming that its guiding principles, expanded response approach and leadership commitments were universally applicable and should be rapidly translated into action at the country level. | В декабре 2000 года КСП одобрил стратегические рамки для глобального руководства по ВИЧ/СПИДу, подтвердив, что руководящие принципы, более масштабные ответные меры и приверженность в области руководства являются универсально применимыми и должны быть незамедлительно переведены в практическую плоскость действий на страновом уровне. |
| He stressed that there were other aspects which required the attention of the Standing Committee, since the multimodal transport industry continued to develop rapidly. | Он подчеркнул, что имеются другие аспекты, которые требуют внимания Постоянного комитета ввиду по-прежнему стремительного развития смешанных перевозок. |
| (a) The United Nations should be seized of the implications for international peace and security of rapidly emerging new technologies. | а) Организация Объединенных Наций должна заняться изучением последствий стремительного появления новых технологий для международного мира и безопасности. |
| The present report analyses changes in global energy consumption and production patterns, particularly with regard to fossil fuels to the year 2020, and evaluates the adequacy of reserves and resources in the light of rapidly developing technologies. | В настоящем докладе анализируются изменения в глобальных моделях потребления и производства энергии, особенно в том, что касается ископаемого топлива, на период до 2020 года, и оценивается достаточность запасов и ресурсов в свете стремительного развития техники. |
| This partnership requires better understanding among all parties to be able to respond to the widening scope of evaluation, the diversification of tools, and the momentum towards joint evaluations within the rapidly evolving development assistance environment. | Такое партнерство требует более глубокого понимания процессов всеми сторонами, для того чтобы они могли реагировать на расширение сферы применения оценки, появление новых инструментов оценки и тенденцию проведения совместных оценок с учетом стремительного изменения обстановки в области оказания помощи в целях развития. |
| In the light of rapidly rising food and fuel prices, the budget for the appeal was revised upwards to $262.4 million in mid-2008. | В свете стремительного роста цен на продовольствие и топливо сумма средств, испрашиваемых в рамках этого призыва, была повышена в середине 2008 года до 262,4 млн. долл. США. |
| The range and depth of global public goods needed to be extended and financing for development rapidly increased. | Необходимо расширить круг и увеличить значимость глобальных общественных благ и высокими темпами наращивать финансирование развития. |
| World trade volume had grown unusually rapidly in 1994 and it was expected to return to a slower growth rate in 1995. | Объем мировой торговли рос необычно высокими темпами в 1994 году и, как ожидалось, темпы его роста должны были несколько снизиться в 1995 году. |
| Although food production had increased more rapidly than the world population in recent decades, the number of undernourished people had not fallen. | Хотя в эти последние десятилетия объем производства продовольствия возрастал более высокими темпами, нежели рост населения в мире, численность населения, страдающего от недоедания, не сократилась. |
| In Latin America, regional trading arrangements were becoming more effective, in Asia, intraregional trade was growing rapidly, even in the absence of formal trading arrangement, and Africa was showing renewed interest in regional trading arrangements. | В Латинской Америке эффективней становится деятельность региональных торговых механизмов, в Азии внутрирегиональная торговля растет высокими темпами даже при отсутствии официальных торговых соглашений, а в Африке заметно возобновление интереса к региональным торговым договоренностям. |
| Rapidly industrializing developing countries face the challenge of how to proceed along a sustainable development path. | Развивающимся странам с высокими темпами индустриализации необходимо определиться, каким образом они будут двигаться по пути устойчивого развития. |
| Another important institution, namely the mass media, is also growing rapidly. | Динамично развивается и такой важный институт гражданского общества, как средства массовой информации. |
| This sector continues to grow and is the most rapidly expanding employment segment of the contemporary African urban economy. | Этот сектор продолжает расти и является наиболее динамично расширяющимся сегментом занятости в современной городской экономике Африки. |
| LEAD is an international non-profit organisation with a rapidly expanding network of 1,600 leaders in more than 80 countries. | ЛИД - это динамично развивающаяся сетевая международная некоммерческая организация, объединяющая 1600 лидеров и имеющая отделения в более чем 80 странах. |
| PricewaterhouseCoopers undertakes a wide range of complex investigative, rescue and turnaround assignments, as well as provide the full range of insolvency services for companies or stakeholders concerned about the future and a company's ability to meet the demands of a rapidly evolving market place. | Принятие решений о продвижении нового продукта, технологии или услуги на рынке является важной задачей на динамично развивающемся рынке центральной и Восточной Европы. |
| The transport sector including freight is rapidly evolving, especially in emerging and developing economies. | Сектор перевозок, в том числе грузовых, быстро развивается, особенно в странах с динамично растущей экономикой и в развивающихся странах. |