Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
Since the Copenhagen Summit, Romania has reinforced its activities aimed at raising living standards, alleviating poverty and enhancing social integration, mainly for the most vulnerable groups. Со времени Копенгагенской встречи на высшем уровне Румыния укрепила свою деятельность, направленную на повышение уровня жизни, смягчение последствий нищеты и содействие социальной интеграции, в основном для наиболее уязвимых групп.
According to the ESCAP analysis, raising the region's average agricultural productivity level to that of Thailand's, the benchmark for the analysis, would lift 218 million people out of poverty. Согласно проведенному ЭСКАТО анализу, повышение среднего по региону показателя продуктивности сельского хозяйства до зарегистрированного в Таиланде уровня, который был взят за основу при проведении анализа, поможет вырвать из тисков нищеты 218 млн. человек.
Raising the level of legal literacy and legal awareness of officials of internal affairs agencies. Повышение уровня правовой культуры и правосознания сотрудников органов внутренних дел.
Raising consciousness, health education and the overall promotion of healthy lifestyles are popular means of prevention. Одними из распространенных средств профилактики являются повышение самосознания, санитарное просвещение и в целом пропаганда здорового образа жизни.
A. Raising global awareness А. Повышение степени информированности мировой общественности
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
While the Government had a role to play in preventing honour crimes, the responsibility for raising sons who were not biased against women fell on mothers. Хотя и правительство призвано играть определенную роль в предотвращении преступлений "по соображениям чести", ответственность за воспитание сыновей, которые не имели бы предубеждений в отношении женщин, ложится на матерей.
The raising and upbringing of children until they come of full legal age shall be a right and obligation of their parents and shall be assisted by the State. Воспитание и формирование детей до достижения ими возраста полного совершеннолетия являются правом и обязанностью их родителей и осуществляются при поддержке государства.
Look, I know the idea of leaving your husband and raising these kids by yourself is outside of the traditional family that you want, but this is your family, and you need to protect them. Знаю, что мысль об уходе от вашего мужа и воспитание детей одной выходит за пределы традиционной семьи, что вы так хотели, но это ваша семья, и вы должны ее защищать.
The people who carried most of the responsibility for bearing and raising children-women - were not heard from at all. И тех, кто нес наибольшую ответственность за рождение и воспитание ребенка -женщин - совсем не слушали.
In cases when the set State support for families raising children does not ensure subsistence level, the family may receive assistance in cash, having regard to the reasons for poverty in that family and on a means-tested basis. Уход и воспитание ребенка связаны с дополнительными расходами для родителей, поэтому система пособий на воспитание детей применяется в целях охраны детства.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
Other issues noted by the Commission were: focusing on the less developed transition economies when projects were planned and implemented, raising further extrabudgetary resources, increasing cooperation with other international and regional organizations, and improving horizontal coordination. Комиссия также отметила такие другие вопросы, как уделение особого внимания менее развитым странам с переходной экономикой при планировании и осуществлении проектов, мобилизация дополнительных внебюджетных финансовых средств, расширение сотрудничества с другими международными и региональными организациями и совершенствование горизонтальной координации.
Where such guarantees are not available, raising long-term municipal finance depends crucially on strengthening confidence in local financial markets and creating mechanisms that allow financial instruments to be traded. Там, где таких гарантий нет, мобилизация муниципальных финансовых средств в долгосрочном плане значительным образом зависит от укрепления доверия к местным финансовым рынкам и создания механизмов, которые позволяют вести торговлю финансовыми обязательствами27.
Consultations, fund raising with the European Union, 25 Nov. 97 Консультации, мобилизация денежных средств по линии Европейского союза, 25 ноября 1997 года
The conference led to the creation of a platform and building of a constituency for raising the agenda within the global debate, including the United Nations Conference on Sustainable Development. Итогами этой конференции стали создание платформы и мобилизация заинтересованных сторон для привлечения внимания к этой теме на глобальном уровне, в том числе в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития.
Third, in addition to targeted government spending and an increased strategic role for the State, the mobilization of private domestic resources will also be essential for raising long-term productive investment. В-третьих, помимо целевых государственных расходов и повышения стратегической роли государства, большое значение для долгосрочных производственных капиталовложений будет иметь мобилизация ресурсов внутреннего частного сектора.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
Reducing the operational costs and raising the efficiency gains; Ь) сокращение операционных издержек и увеличение выгод от повышения эффективности;
This approach should also include raising the level of investment in the sectors concerned by desertification control. Такой подход должен также предусматривать увеличение объема инвестиций в секторах, затрагиваемых борьбой с опустыниванием.
Export restrictions are traditionally used for various policy purposes, including for enhancing food security, promoting downstream processing and raising government revenue. Традиционно экспортные ограничения используются для достижения различных целей политики, включая обеспечение продовольственной безопасности, повышение степени переработки продукции и увеличение государственных доходов.
The war continued to go badly and, despite raising some money through forced loans, the Crown returned to Parliament in 1379 to request further funds. Военные трудности продолжались, и, несмотря на увеличение поступлений в казну за счёт принудительных займов, в 1379 году король обратился в парламент за дополнительными средствами.
Poor communications as well as slow delivery increase transaction costs by raising the financial costs as well as the exchange rate risks. Плохое сообщение и медленная доставка вызывают увеличение трансакционных издержек в результате повышения финансовых расходов и валютных рисков.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
The Democratic Republic of the Congo invited its allies in joint ventures in the hope of raising resources to support the whole effort and of strengthening economic cooperation within the SADC family. Демократическая Республика Конго предложила своим союзникам принять участие в совместных предприятиях в надежде на привлечение ресурсов в поддержку всех усилий и укрепления экономического сотрудничества в сообществе государств-членов САДК.
Enhancing the visibility of the Interagency Panel on Juvenile Justice and raising the profile of juvenile justice issues Популяризация деятельности Межучрежденческой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних и привлечение внимания к вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних
Raising the capital will be a significant challenge, particularly in developing countries and countries with economies and transition, where almost half the investment is needed. Одной из серьезных проблем станет привлечение капитала, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на которые приходится почти половина требуемых инвестиций.
It expressed its gratitude to the Austrian delegation for raising this important issue and noted that identifying similarities and differences in the regulations applicable to specific river basins would help to further harmonize navigation rules and would facilitate the work of skippers. Она выразила свою признательность делегации Австрии за привлечение внимания к этому важному вопросу и отметила, что выявление сходств и различий в правилах, применимых к конкретным речным бассейнам, будет способствовать дальнейшему согласованию правил судоходства и облегчит работу судоводителей.
With regard to the issue of raising the minimum age of criminal responsibility to accepted levels, Grenada would consider these recommendations and attempt to address this issue under the ongoing law reform exercise. Что касается вопроса об увеличении до приемлемого уровня минимального возраста, с достижением которого возможно привлечение к уголовной ответственности, то Гренада рассмотрит эти рекомендации и попытается решить этот вопрос в рамках текущей реформы законодательства.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
Innovative technology has proved to be an effective, low-cost option for raising registration rates. Инновационные технологии оказались эффективным и недорогим способом повысить коэффициенты зарегистрированной рождаемости.
In cooperation with the international non-governmental organization Save the Children, UNFIL organized training for the mission's military personnel, with a view to raising their awareness of child protection. В сотрудничестве с международной неправительственной организацией «Спасти детей» ВСООНЛ организовали учебные занятия для военного персонала миссии, с тем чтобы повысить его осведомленность по вопросам защиты детей.
The Ministry of Manpower (MOM) has introduced an electronic newsletter aimed at raising employer awareness to worker issues and the importance of cultivating a good working relationship with their workers. 11.31 Министерство трудовых ресурсов (МТР) разработало электронный бюллетень, призванный повысить уровень осведомленности работодателей о проблемах их работников и о важности установления хороших рабочих отношений с работниками.
Given the threats that food systems face, particularly those linked to climate change and soil degradation, and given the potential of productivity improvements to raise the incomes of small-scale food producers, investments in raising productivity are needed. С учетом тех угроз, с которыми сталкиваются продовольственные системы, и особенно угроз, связанных с изменением климата и деградацией почв, и с учетом потенциала повышения продуктивности, с тем чтобы повысить доходы мелких производителей продовольствия, необходимы инвестиции на повышение продуктивности.
The main agricultural policies of the plan are: a) increase the agricultural production by 5.8% to achieve a better level of food security, and diversify agricultural exports by raising yields and labor productivity, and b) improve farmers' income. Основные направления сельскохозяйственной политики плана ориентированы на то, чтобы: а) увеличить объем сельскохозяйственного производства на 5,8 процента, добиться более высокого уровня продовольственной безопасности и диверсифицировать продукцию сельскохозяйственного экспорта путем увеличения урожаев и производительности труда, и b) повысить доходы фермеров.
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
Another major area of concern is the raising and processing of inter-office vouchers. Еще одной серьезной проблемой является сбор и обработка авизо внутренних расчетов.
In March 1855, von Stutterheim began raising the legion by hiring 200 agents in Germany to recruit soldiers, focusing mostly on port cities. В марте 1855 фон Штуттерхайм начал сбор легиона, наняв 200 вербовщиков в Германии, в основном в портовых городах.
In pursuit of that mission the Foundation is engaged in activities such as grant-making and raising new funds to support United Nations programmes and purposes. Для решения этой задачи Фонд участвует в таких мероприятиях, как предоставление субсидий и сбор новых средств для поддержки программ Организации Объединенных Наций и содействия достижению ее целей.
He reportedly explained that new offices and representatives would be established across Europe, whose activities would include "mobilizing the masses and raising funds for the fighters in Somalia, and the orphans left by the martyrs". Согласно сообщению, он разъяснил, что по всей Европе будут создаваться новые отделения и назначаться представители, деятельность которых будет включать в себя «мобилизацию масс и сбор средств для борцов в Сомали и сирот борцов, принявших мученическую смерть».
Raising funds to provide scholarships for girls in difficult economic circumstances сбор средств с целью предоставления стипендий для девушек, находящихся в трудных экономических условиях;
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
It's wonderful for raising kids. О, да? - Здесь хорошо растить детей.
Turns out, His real adventure was raising you. Как оказалось, растить тебя было его самым большим приключением.
It's tough enough raising a kid alone, even for a week. Это непросто - растить ребенка одной, даже всего неделю.
Can you imagine raising four children at one time? Можете представить, каково это растить четверых детей одновременно?
Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them. Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами.
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние.
Raising the standard of living of women practicing agriculture and of farmers' spouses Повышать уровень жизни женщин-фермеров и жен фермеров
Establishing a basis for sustained growth in developing countries required that policy reforms should succeed in improving competitiveness, raising the rate of private investment, and increasing infrastructure investment. Для обеспечения устойчивости развития в развивающихся странах необходимо, чтобы реформы позволяли повышать конкурентоспособность, увеличивать объемы частных инвестиций и осуществлять крупные капиталовложения в инфраструктуру.
Raising security awareness through symposiums and meetings at the local and international levels необходимо повышать информированность в вопросах безопасности посредством организации симпозиумов и совещаний на местном и международном уровнях;
(b) Raising the mental efficiency of members and raising their cultural, economic and social standards; Ь) повышать уровень знаний, культуру и экономический и социальный статус членов организации;
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
These are human rights problems and cannot simply be solved by raising income levels. Это проблемы прав человека, и их нельзя решить, просто повышая уровни доходов.
Thus, impunity is a challenge for the transition, raising the risks of revenge, inter-communal and inter-confessional conflicts, as well as conflict driven by unaddressed grievances. Таким образом, безнаказанность представляет собой проблему для осуществления переходного процесса, повышая опасность совершения актов возмездия и возникновения межобщинных и межконфессиональных конфликтов, а также междоусобицы, обусловленной неурегулированными конфликтами.
There is, however, a need to transform these clusters into local/regional growth poles reaping the benefits of both physical proximity and networking, thus raising their competitiveness at both the individual firm and systemic level. Однако существует необходимость в трансформации этих территориальных комплексов в местные/региональные полюсы роста, получающие преимущества как от своей физической близости, так и от кооперационных связей, тем самым повышая свою конкурентоспособность как на уровне отдельных фирм, так и всей системы.
The DPRK is strictly enforcing the socialist principle of rewarding according to the quality and quantity of work done, while continuously raising political and ideological consciousness of the workers. В КНДР, непрерывно повышая идейно-политическое сознание трудящихся, последовательно реализуют социалистический принцип такого распределения.
High energy prices have made agricultural production and food processing and distribution more expensive by raising the cost of inputs such as fertilizer, seeds, pesticides, farm machinery use and irrigation, as well as of transport and manufacturing processes. Высокие цены на энергоносители удорожают сельскохозяйственное производство и переработку и распределение продовольственных товаров, повышая стоимость вводимых ресурсов, таких, как удобрения, семена, пестициды, а также оборудования, ирригационных систем, транспортировки и обработки.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
Both components suffered significant delays, raising concern from all quarters, particularly the Government. По обоим компонентам наблюдались значительные задержки, что вызывает обеспокоенность всех сторон, особенно правительства.
In the State party's opinion, the author's description of these events are vague and full of gaps, raising doubts about their reality. По мнению государства-участника, изложение автором событий отличается расплывчатостью и наличием многих пробелов, что вызывает сомнения в их соответствии действительности.
The High Commissioner noted that access to detainees was often limited for legal aid lawyers, defence counsel and local human rights organizations, raising fair trial concerns. Верховный комиссар отметила, что зачастую доступ к заключенным затруднен для бесплатного адвоката, защиты и представителей местных правозащитных организаций, что вызывает сомнения в справедливости судебного процесса.
In Mellit, the State prosecutor is currently absent and the judge has assumed the duties of prosecutor in the prosecutor's absence, raising serious concerns about the fairness of trials. В Меллите в настоящее время нет государственного обвинителя, и судья взял на себя его обязанности в его отсутствие, что вызывает серьезную озабоченность по поводу справедливости судебных разбирательств.
Although investment in international and national broadband infrastructure had grown, broadband deployment had not kept pace with other regions, raising concerns that Africa might miss economic opportunities that depended on high-quality communications. Несмотря на рост инвестиций в международную и национальную инфраструктуру широкополосной связи, развертывание широкополосной связи отстает от других регионов, что вызывает обеспокоенность в том плане, что Африка может упустить экономические возможности, которые зависят от высококачественной связи.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
I just think that raising your hand is a basic foundation of all modern civilization. По-моему, поднятие руки - это основа современной цивилизации.
We congratulate the Commission on the Status of Women for raising this theme that demands attention and policy response. Мы благодарим Комиссию по положению женщин за поднятие этой темы, которая требует внимания и принятия стратегических мер.
But raising it now would be a con А теперь поднятие таких тяжестей может стать проблемой!
Kaku is praised for raising "profound questions", such as the effect of affluence in the future, or the decoupling of sensory experience from reality. Митио Каку хвалят за поднятие «глубоких вопросов», таких как эффект изобилия в будущем, или разделение чувственного восприятия от реальности.
Many experts advocate raising the official retirement age as an efficient tool, because it would-in theory, at least-increase the pool of contributors while shrinking the pool of benefit recipients. Многие специалисты поддерживают поднятие официального возраста ухода на пенсию, считая это эффективным средством, поскольку оно - по крайней мере, теоретически - увеличивает ряды вкладчиков, в то же время сокращая ряды получателей пособий.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
It's like raising a monkey who hates you. Это как разведение мартышек, которые тебя ненавидят.
Single and abused mothers were provided with food, nutritional training, education, shelter, and were taught methods of earning a living, e.g. farming and raising chickens, or sewing through this on-going program. Одинокие и подвергшиеся надругательствам женщины в рамках этой программы обеспечивались продовольствием, проходили подготовку по вопросам питания, получали образование, обеспечивались жильем и обучались таким доходообразующим видам деятельности, как ведение фермерского хозяйства и разведение цыплят или пошив одежды.
Raising farmyard animals alone or in conjunction with agricultural work and bee-keeping are widespread occupations which are pursued on a large or small scale, and provide supplements for the domestic economy or cash. Разведение животных на подворье наряду с земледелием, равно как и пчеловодство, являются общепринятыми видами деятельности, осуществляемой с различной степенью интенсивности, в целях расширения номенклатуры продукции домашних хозяйств или получения дополнительных денежных ресурсов.
Agricultural activities (raising chickens - raising and fattening sheep, goats and dairy cattle); сельское хозяйство (разведение кур - разведение и откорм овец, коз и крупного рогатого скота молочного направления);
And this includes among others: "breeding of pet animals and raising of diverse animals". Эта последняя позиция в свою очередь включает в себя, среди прочего, "разведение комнатных животных, а также выращивание всевозможных категорий животных".
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Hence, raising the educational level of labour forces should be one important aim of national policies. В связи с этим важным направлением национальной политики должен стать подъем образовательного уровня рабочей силы.
Raising interest rates on bank deposits, which are now negative in real terms, would reduce incentives for individuals to pour money into equity markets or real estate, mitigating the risk of asset market bubbles and boom-bust cycles in the economy. Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов «бум - спад» в экономике.
That could prompt a sharp policy brake to be applied, such as a raising of interest rates, that could prematurely abort economic recovery. Такое развитие событий могло потребовать применения резких ограничительных мер, включая повышение процентных ставок, что преждевременно прервало бы экономический подъем.
Employment recovery would be slower than economic recovery, raising the critical issue of how to make recovery of labour markets more rapid and protect vulnerable populations. Восстановление сферы занятости будет происходить медленнее, чем подъем экономики, в связи с чем возникает принципиальный вопрос о том, как ускорить процесс оживления рынков труда и сделать так, чтобы они обеспечивали защиту уязвимых групп.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas. Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
All the non-governmental women's organizations and other associations established throughout the country have legal aid and education programmes aimed at eliminating legal "illiteracy" among women and raising their awareness of their rights and obligations under the laws and regulations currently in force. Все женские неправительственные организации и другие объединения, созданные на всей территории страны, имеют программы оказания правовой помощи и повышения уровня информированности, направленные на устранение правовой "неграмотности" женщин и информирование об их правах и обязанностях, закрепленных в действующих законах и нормативных актах.
UNMIS continued its programme of HIV/AIDS sensitization, training 137 additional HIV/AIDS peer educators and raising HIV/AIDS awareness for 4,724 personnel. МООНВС продолжала осуществлять свою программу информирования о ВИЧ/СПИДе, в рамках которой была обеспечена подготовка еще 137 инструкторов по проблеме ВИЧ/СПИДа и информирование 4724 сотрудников о ВИЧ/СПИДе.
Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности.
Moreover, the very fact of acceding to the Convention and raising broad awareness of it among Kazakh and foreign nationals and organizations will act as an effective preventive measure that will reduce the incidence of child abduction and guarantee the protection of children's rights and legitimate interests. При этом уже сам факт присоединения Казахстана к Конвенции, широкое информирование об этом казахстанских и иностранных граждан и организаций станет действенной превентивной мерой, которая позволит сократить случаи похищения детей и гарантировать обеспечение защиты их прав и законных интересов.
Conducting briefings and seminars on climate change (national, subregional and/or regional) to enhance the relationship between government officials and journalists and to keep journalists abreast of the issues, could assist in raising the profile of climate change in many countries; Проведение информационных совещаний и семинаров по вопросам изменения климата (на национальном, субрегиональном и/или региональном уровне) для укрепления связей между правительственными чиновниками и журналистами, а также постоянное информирование журналистов о существующих проблемах могут содействовать привлечению внимания к проблематике изменения климата во многих странах;
Больше примеров...