Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
Overall, though, progress to date indicates that raising Maori achievement and participation, and eliminating differences for Maori, are achievable goals. Тем не менее в целом достигнутый к настоящему времени прогресс свидетельствует о том, что повышение успеваемости и охвата маори системой образования, а также устранение имеющихся различий в интересах маори являются достижимыми целями.
Egypt was striving to keep unemployment to a minimum through comprehensive national policies aimed at raising the quality of education to international standards and providing training in fields that were essential to development. Египет стремится свести безработицу к минимуму путем проведения всеобъемлющей национальной политики, направленной на повышение качества образования до уровня, соответствующего международным стандартам, и путем обеспечения подготовки в тех областях, которые имеют важное значение для развития.
The Russian Federation especially appreciated UNIDO's work in such areas as the modernization of production processes and the raising of product quality to international standards, the introduction of advanced technology and the development of corporate responsibility. Российская Федерация придает большое значение деятельности ЮНИДО по созданию торгового потенциала по таким направлениям, как модернизация производственных процессов и повышение качества продукции для обеспечения ее соответствия международным стандартам, внедрение передовых технологий и развитие корпоративной ответственности.
The recently updated national programme to combat extreme poverty aimed to expand access to and enhance the quality of public services, focusing on those sectors of the population living in extreme poverty with a view to raising the well-being and income of all Brazilians. Недавно обновленная национальная программа борьбы с крайней нищетой направлена на расширение доступа к государственным услугам и повышение их качества с уделением особого внимания группам населения, живущего в условиях крайней нищеты, в целях повышения уровня благосостояния и доходов всех бразильцев.
Programme targets include the reduction of the poverty rate, absolute poverty eradication, raising groups living below the poverty line to the medium income bracket, improving the productive capacity and economic and social infrastructure for poor communities. Цели программ включают в себя снижение уровня нищеты, искоренение абсолютной нищеты, повышение уровня жизни групп населения, живущих за чертой бедности, до среднего уровня доходов, повышение производственного потенциала и совершенствование экономической и социальной инфраструктуры для бедных общин.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
In general, the responsibilities of parents include raising their under age children and promoting their well-being. В целом обязанности родителей включают воспитание их несовершеннолетних детей и поощрение их благосостояния.
The parent who has not been granted custody is obligated to share with the financial requirements of raising the children. Тот из родителей, на кого не были возложены опекунские функции, должен нести свою долю расходов на воспитание детей.
Raising him means letting him follow dreams. Что это за воспитание, когда он спит и видит как бы снимать фильмы.
Raising a kid isn't a man's job. Воспитание ребёнка это не мужская работа.
Raising kids is a full-time job. Воспитание детей - это работа без перерыва.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
Some of this activity, although not illegal in host countries, arguably contravenes the arms embargo by raising funds for the procurement of weapons and ammunition by armed groups. Часть этой деятельности, хотя и не является незаконной в принимающих странах, по всей видимости, вступает в противоречие с эмбарго на поставки оружия, поскольку происходит мобилизация вооруженными группами средств на закупку оружия и боеприпасов.
Raising extrabudgetary resources for the World Summit on Sustainable Development Мобилизация внебюджетных ресурсов для проведения Всемирной встречи на высшем уровне
Raising resources locally to support a rights-based development strategy will require a concerted effort since, in many ESCWA member States, the retained portion of savings and tax revenues are insufficient to support ambitious pro-poor programmes. Мобилизация на местах ресурсов в поддержку осуществления опирающейся на права стратегии в области развития потребует согласованных усилий, так как во многих государствах-членах ЭСКЗА удерживаемой доли накоплений и налоговых поступлений недостаточно для поддержки широкомасштабных программ, рассчитанных на малоимущее население.
That was a much more complex undertaking than merely raising money from business to finance United Nations programmes. Эта задача значительно сложнее, чем обычная мобилизация средств в кругу предпри-нимателей для финансирования программ Органи-зации Объединенных Наций.
Consultations, fund raising and cooperation with the Dutch Authorities, 25-27 Nov. 97 Проведение консультаций, мобилизация денежных средств и развитие сотрудничества с государственными органами Нидерландов, 25-27 ноября 1997 года
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
The increase of $12,200 for travel is mainly due to the augmented fund- raising missions. Увеличение расходов на поездки на 12200 долл. США обусловлено главным образом увеличением числа миссий по мобилизации средств.
(c) In all countries, policies oriented towards promoting food and agricultural production and rural development and raising or maintaining farm incomes, while protecting the natural resource base, need to be coherent, consistent and mutually supportive; с) во всех странах необходимо обеспечить согласованность, последовательность и взаимодополняемость стратегий, нацеленных на поощрение производства продовольствия и другой продукции сельского хозяйства и развития сельских районов и на увеличение или поддержание на прежнем уровне прибыльности фермерских хозяйств при сохранении базы природных ресурсов;
Raising the number of basic votes per country would raise the relative voting strength of the 157 Fund members (out of 183) that had below-average quotas. Увеличение базового числа голосов, выделенных странам, привело бы к увеличению доли голосов 157 членов Фонда (из 183), квоты которых меньше среднего размера квот.
Actions for Russian operations are targeted at the alignment of production with demand, reducing costs and raising efficiency. Мероприятия в отношении российских подразделений Алкоа будут направлены на сбалансирование спроса и предложения, сокращение затрат и увеличение эффективности.
Their shift from agriculture-based to tourism-based economies has resulted in more passenger and cargo traffic, raising the risk of oil and chemical spills. Результатом их перехода от экономики, ориентированной на сельское хозяйство, к экономике на основе туризма является увеличение пассажирского и грузового потока, что повышает риск нефтяных и химических аварий.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
To address this, the provision of finance can be linked to "investment readiness" programmes which increase the chances of raising private capital. Для решения этой проблемы можно увязывать финансирование с программами "инвестиционной готовности", которые увеличивают шансы на привлечение частного капитала.
The Meeting lauded the efforts of OIC Secretary General on combating Islamophobia and for raising concerns on the phenomenon being a threat to global peace and security. Участники Совещания с похвалой отозвались об усилиях Генерального секретаря ОИК, направленных на борьбу с исламофобией и на привлечение внимания к этому явлению, угрожающему глобальному миру и безопасности.
In 1896, the Western Australian Parliament authorised the raising of a loan to construct a pipeline to transport 23 megalitres (5 million imperial gallons) of water per day to the Goldfields of Western Australia. В 1896 году парламент Западной Австралии одобрил привлечение кредита на финансирование строительства трубопровода для транспортировки пяти миллионов галлонов воды в день на золотые прииски Западной Австралии.
One of the advantages of the application of article 21 of the Organized Crime Convention is that such cooperation should allow for a concentration of all or most of the available evidence in one case file, thereby raising the chances of successful prosecutions. Одно из преимуществ применения статьи 21 Конвенции против организованной преступности заключается в том, что подобное взаимодействие позволяет объединить все или почти все доказательства в рамках одного дела и тем самым повысить шансы на привлечение преступников к суду.
One of the significant achievements of the Special Envoy is that of raising the visibility and awareness of concerns related to children with special needs. Одним из важных достижений специального посланника стало привлечение внимания к проблемам, с которыми сталкиваются дети с особыми потребностями, и повышение информированности о них.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
The Committee recommends raising the minimum legal age for criminal responsibility, in the light of the provisions and principles of the Convention and other relevant United Nations standards. Комитет рекомендует повысить установленный законом минимальный возраст возникновения уголовной ответственности в свете положений и принципов Конвенции и других соответствующих норм, принятых Организацией Объединенных Наций.
The Security Council heard a briefing by the Chairman of the Counter-terrorism Committee, Sir Jeremy Greenstock. He stated that resolution 1373 (2001) aimed at raising the average level of government performance in the fight against terrorism globally. Совет Безопасности заслушал брифинг Председателя Контртеррористического комитета г-на Джереми Гринстока, который заявил, что резолюция 1373 (2001) нацелена на то, чтобы повысить средний уровень деятельности правительств в борьбе с терроризмом по всему миру.
The campaign provides young people with the opportunity to design and implement their own actions, raising their awareness and building their resilience to unacceptable behaviour and violence, and enabling them to inspire others. Благодаря проведению данной кампании молодые люди получают возможность принять участие в разработке и осуществлении собственных мероприятий, повысить свою информированность, укрепить свою жизнестойкость в отношении неприемлемых форм поведения и насилия и вдохновлять на действия других.
There is no doubt that structural and organizational reforms with a view to raising the level of the Organization's performance and effectiveness are needed immediately, so that the United Nations can undertake its responsibilities and bear its burdens. Нет сомнения в том, что структурные и организационные реформы, ставящие себе целью повысить уровень дееспособности и эффективности Организации необходимы безотлагательно.
It asked if Saudi Arabia was committed to raising the minimum age of criminal responsibility as noted by the Committee on the Rights of the Child in 2006. Она задала вопрос о том, намеревается ли Саудовская Аравия повысить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности, как это было отмечено Комитетом по правам ребенка в 2006 году.
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
For Governments, lack of transparency and adequate financial disclosure by businesses leads to difficulties in raising tax revenues and in targeting economic development programmes and formulating proper policies. Для правительства недостаточная транспарентность и раскрытие финансовой информации на предприятиях осложняют сбор налогов, обеспечение сфокусированности программ экономического развития и разработку надлежащей политики.
I know it's a good thing, raising the money and that, 'cause we need it. Я знаю, что это хорошее дело, сбор средств и всё такое, это очень важно для нас.
In cooperation with women's organizations, the State Ministry organized fund raising activities for women who had been victims of violence in conflict areas of Aceh and Maluku. ё) совместно с женскими организациями государственное министерство организовало сбор средств в помощь женщинам, которые подверглись насилию в зонах конфликта - Ачех и Малуку;
(c) Promotion of public-private partnerships, including the involvement of local communities and NGOs, as a key instrument for financing sustainable forest management offering an effective instrument both for managing risks and raising funds for activities needed to achieve sustainable forest management; с) поощрять партнерские отношения государственного и частного секторов, в том числе с привлечением местных общин и неправительственных организаций, в качестве основного элемента финансирования устойчивого лесопользования, обеспечивающего эффективное регулирование рисков и сбор дополнительных средств, которые необходимы для мероприятий в области обеспечения устойчивого лесопользования;
This effort led to the approval of projects for the courses aimed at producing educational material, acquiring transportation vouchers for the neediest students, training volunteer teachers, and raising the resources to purchase materials. Эти усилия привели к утверждению проектов для курсы, нацеленных на подготовку учебных материалов, предоставление проездных билетов наиболее нуждающимся студентам, подготовку преподавателей-добровольцев и сбор средств для покупки учебных материалов.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
Anyway, whatever, but I ended up raising Reno on my own. Так или иначе, но я стала растить Рино в одиночку.
Well, I'm not raising our five kids in New York City. Я не буду растить пять наших детей в Нью-Йорке.
Us raising our kids at the same time? Мы будем растить наших детей в одно и то же время?
So Nora, I have to ask you, raising children in this wonderful way - it's so much about nature and the land and... Нора, я должен спросить вас, растить детей в такой прекрасной обстановке... здесь такая природа, и земля, и...
One reason that the poor have high fertility rates and invest little in education is because raising children in poor countries is cheap. Одна из причин, почему бедные рожают больше и меньше инвестируют в своих детей, заключается в том, что растить детей в бедных странах дешево.
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
To revive growth, the ECB needs to stop raising interest rates and reverse course. Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс.
In the past five years Kazakhstan had succeeded in maintaining a high level of economic growth and raising living standards. На протяжении пяти последних лет Казахстану удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и повышать уровень жизни своего населения.
In this regard, the decision of the United States Federal Reserve Board to begin raising interest rates in the second half of 2004 and the expectation of further increases in the near future herald changes in regional interest-rate trends. В этом отношении решение совета федерального резервного банка Соединенных Штатов начать повышать учетные ставки во второй половине 2004 года и ожидание их дальнейшего повышения в ближайшем будущем предвещают перемены в региональных тенденциях процентных ставок.
Insulated equipment, fitted with a heat-producing appliance, is capable of raising the of the empty body to, and thereafter maintaining it, for not less than 12 hours, at a practically constant value of not less than + 12 ºC when the mean outside temperature, Изотермическое транспортное средство, отопительной установкой, обеспечивает возможность повышать температуру порожнего кузова и затем поддерживать ее в течение не менее 12 часов на фактически постоянном уровне не ниже +12ºС при средней наружной температуре,
Continue the efforts and successes achieved by Government institutions in raising human rights awareness among its civil servants, and enhance the level of judicial and legal training studies within the framework of international treaties (Saudi Arabia); 79.87 продолжать усилия и развивать успехи, достигнутые правительственными учреждениями в повышении осведомленности о правах человека среди государственных служащих, и повышать уровень судебной и правовой подготовки в рамках международных договоров (Саудовская Аравия);
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
Lower long-term rates were also expected to reduce the cost of mortgage credit, raising the value of homes. Ожидалось, что более низкие долгосрочные ставки также снизят стоимость ипотечного кредита, повышая этим стоимость домов.
Today's low interest-rate environment is causing a flood of financial flows to emerging economies, raising the risk of inflation and asset bubbles. Сегодняшние низкие процентные ставки вызывают финансовые потоки в развивающиеся экономики, повышая риск инфляции и обесценивания активов.
Culture embraces the environmental dimension, by raising individuals' awareness of their responsibility to protect the environment and act against climate change культура охватывает экологический аспект, повышая понимание людьми их ответственности за охрану окружающей среды и принятие мер по борьбе с изменением климата;
In order to create and maintain a sufficient deal flow, venture capitalists and angels spend much of their time doing business development, raising their profiles by giving speeches, writing blogs, and networking with others who also work with early-stage companies. Для создания и поддержания эффективного deal flow венчурные фонды и бизнес-ангелы значительную часть времени уделяют развитию бизнеса - повышая узнаваемость, выступают с речами, ведут блоги и взаимодействуют с другими организациями, работающими с компаниями стадии "early stage".
History suggests that the global technology boom has yet to play itself out, with US productivity gains likely to radiate out across the world, raising growth rates everywhere. История предполагает, что мировому технологическому буму все еще предстоит заявить о себе в полный голос, при этом производственная прибыль США, вероятно, распространится на весь мир, повышая темпы роста повсюду.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
Although the recent Gu seasonal rains led to a short-term increase in food availability, delayed secondary rains are raising concerns about a return to greater food insecurity in the coming months. Хотя недавние сезонные дожди гу привели к краткосрочному повышению уровня наличия продовольствия, задержка второго сезона дождей вызывает опасение относительно возможности нового роста нехватки продовольствия в будущие месяцы.
The attention of the Special Committee was drawn to the urgency of the situation of the Bedouins in Area C. Witnesses told the Committee that 55 Bedouin homes were under immediate threat of demolition, thus raising concerns about the likely eviction and displacement of hundreds of people. Внимание Специального комитета было обращено на безотлагательное положение бедуинов в зоне С. Свидетели рассказали Комитету о том, что 55 домов бедуинов в зоне С находятся под непосредственной угрозой сноса, а это вызывает обеспокоенность в отношении возможного выселения и перемещения сотен людей.
In sub-Saharan Africa, the projected shortfalls are raising serious concerns. В странах Африки к югу от Сахары прогнозируемое отставание в этой области вызывает серьезное беспокойство.
In the current world economic crisis, raising funds for the Chambers continues to pose a serious challenge and the acute financial shortfall on the international side of the Chambers raises sustainability concerns. В условиях нынешнего глобального экономического кризиса сбор средств для палат по-прежнему представляет собой серьезную проблему, и острая нехватка средств для международного компонента палат вызывает озабоченность в отношении устойчивого финансирования их деятельности.
Alarmingly, in some of the wealthy countries, where both screening and treatment should be readily available, vaccine coverage now appears to be declining, raising a real danger that socioeconomically disadvantaged girls there will face a similar fate. Вызывает тревогу тот факт, что в некоторых богатых странах, где обследование и лечение должны быть общедоступны, охват вакцинацией в настоящий момент сокращается, повышая реальную опасность того, что девушек, находящихся в неблагоприятных социально-экономических условиях, постигнет та же участь.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
The business community would not necessarily view the establishment or raising of a minimum wage as Бизнес-сообщество не обязательно будет рассматривать установление или поднятие минимальной заработной платы как противодействие бизнесу.
On February 8, 1998, the raising of crosses and bells of the temp, le took place. 8 февраля 1998 года состоялось поднятие крестов и колоколов храма.
In 1958, the following work was performed: removal of the ceiling and raising of the walls by 50 cm, opening of the lateral doors and renewal of the elevations of the floor. В 1958 году были выполнены следующие работы: демонтаж потолка и поднятие стен на 50 см, открытие боковых дверей и возобновление возвышений пола.
The new system that emerged needed to have a fine-tuning mechanism that allowed for adaptation to new circumstances and did not lead to a situation where raising some above the poverty line meant driving others down below it. В новой системе должен быть заложен механизм калибровки, позволяющий ей адаптироваться к новым обстоятельствам и предотвращающий ситуации, когда поднятие одних людей над чертой бедности предполагает опускание других ниже этой черты.
Raising such questions when nanotechnology is still in its infancy may result in better, safer products and less long-term liability for industry. Поднятие таких вопросов на начальном этапе развития нанотехнологии может привести к появлению лучшей и менее опасной продукции, а также, в долгосрочной перспективе, меньшему количеству проблем для этой отрасли.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
For most of the rural population hit by this natural calamity, the raising of cattle is the main form of economic activity and source of income. Для большинства сельского населения, пострадавшего от этого природного катаклизма, разведение скота является основной формой экономической деятельности и основным источником дохода.
As women work mainly in the informal sector (agriculture, small animal raising and trade), they have almost no access to credit. Поскольку они главным образом задействованы в неформальном секторе (сельское хозяйство, разведение скота, торговля и т.д.), для них доступ к кредитам практически закрыт.
The projects provided medium- or longer-term employment to approximately 1,000 people engaged in such areas as raising livestock and cultivating fruits and vegetables, as well as recycling and brick and tile production. Благодаря этим проектам примерно 1000 человек получили работу на среднесрочной или более длительной основе в таких сферах, как разведение скота, выращивание фруктов и овощей, а также переработка отходов и изготовление кирпича и плитки.
Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания.
Uncleared land mines laid in fields, forests and watercourses prevent the growing of food and crops, the raising of livestock and the rehabilitation of land. Наличие необезвреженных мин в полях, лесах и водоемах делает невозможным выращивание там продуктов питания, разведение скота и возвращение земель в сельскохозяйственный оборот.
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Hence, raising the educational level of labour forces should be one important aim of national policies. В связи с этим важным направлением национальной политики должен стать подъем образовательного уровня рабочей силы.
Raising interest rates can reduce aggregate demand, which can slow the economy and tame increases in prices of some goods and services, especially non-traded goods and services. Подъем процентных ставок может уменьшить совокупный спрос, который может затормозить экономику и ограничить рост цен на некоторые товары и услуги, особенно на непромысловые товары и услуги.
Raising interest rates on bank deposits, which are now negative in real terms, would reduce incentives for individuals to pour money into equity markets or real estate, mitigating the risk of asset market bubbles and boom-bust cycles in the economy. Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов «бум - спад» в экономике.
There were widespread expectations that a positive outcome in Doha would help accelerate economic recovery and expansion of trade by raising business and household confidence. Большие надежды возлагались на то, что достижение позитивных результатов в Дохе поможет ускорить экономический подъем и расширение торговли благодаря повышению уровня уверенности деловых кругов и населения.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas. Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
Public awareness- raising is important, and non-governmental organizations can play a key role in this regard. Важное значение имеет информирование общественности, и ключевую роль в этой области могут играть неправительственные организации.
raising physicians' awareness of the decisive role played by the initial consultation in expediting and facilitating women's passage through treatment. информирование врачей, проводящих первую медицинскую консультацию в связи с ДПБ, относительно их решающей роли в обеспечении быстрого решения проблем обращающихся к ним женщин и оказании этим женщинам соответствующей помощи.
Raising the workers', employers' and potential human trafficking victims' awareness of their rights is crucial to the prevention and protection strategy. Информирование работников, работодателей и потенциальных жертв торговли людьми об их правах является важным элементом стратегии профилактики и защиты.
As part of its mandate, UNOMIL is to investigate and report to the Secretary-General on violations of human rights and to assist local human rights groups, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В рамках своего мандата МНООНЛ отвечает за «расследование сообщений о нарушениях прав человека и информирование об этом Генерального секретаря, а также оказание местным правозащитным группам надлежащего содействия в мобилизации добровольной помощи, необходимой для подготовки кадров и организации материально-технического обеспечения».
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации.
Больше примеров...