Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
The Chief Executive Officer of UNJSPF responded that raising the mandatory age of separation for United Nations staff members appointed prior to 1 January 1990 would be welcomed by the Fund. Главный административный сотрудник ОПФПООН ответил, что Фонд приветствовал бы повышение обязательного возраста прекращения службы для сотрудников Организации Объединенных Наций, назначенных до 1 января 1990 года.
A range of initiatives is being implemented in a systematic manner in the Republic to increase the authority of the institution of the family, promote the best family traditions and secure recognition for the service performed by families in raising a generation healthy in body and mind. В республике на системной основе проводится ряд мероприятий, направленных на повышение авторитета института семьи, пропаганду в обществе лучших семейных традиций, признание заслуг семьи в воспитании физически и нравственно здорового поколения.
We also support IAEA activities to prevent illicit trafficking in nuclear materials, activities that are aimed at raising the level of physical protection and at developing national inventory and verification systems for nuclear materials. Мы также поддерживаем деятельность МАГАТЭ по предотвращению незаконного оборота ядерных материалов, направленную на повышение уровня физической защиты и развитие национальных систем учета и контроля ядерных материалов.
The national development plans and programmes had the objective of making the country more prosperous and raising living standards by diversifying the economy, integrating the domestic economy into the world economy and promoting education and public services. Национальные планы и программы развития направлены на повышение благосостояния и уровня жизни в стране путем диверсификации экономики, интеграции национальной экономики в мировую экономику, улучшения образования и развития коммунальных услуг.
Raising farm productivity and income requires improved irrigation, wasteland reclamation, warehousing, marketing, transport development, and the free movement of produce within the country. Повышение производительности сельского хозяйства и доходов требует улучшения системы орошения, мелиорации пустырь, складирования, маркетинга, развития транспорта, а также свободного перемещения продуктов производства в стране.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
In Aruba, according to tradition and cultural values, women are still regarded as being primarily responsible for raising children and preserving family life. На Арубе, в соответствии с традициями и культурными ценностями, женщины все еще рассматриваются прежде всего как ответственные за воспитание детей и хранители семейного очага.
Through Ray being in prison, though the divorce, raising Jeff on my own, and I'm... Тюремное заключение Рея, развод, воспитание Джеффа одной, и я... справляюсь.
Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children. Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
Women are making an enormous contribution to raising and educating the younger generation, promoting peace, reducing poverty, hunger, disease and environmental degradation, and promoting sustainable development opportunities. Женщины вносят огромный вклад в воспитание молодого поколения, в утверждение мира, сокращение масштабов нищеты, голода, заболеваемости, деградации окружающей среды и в расширение возможностей устойчивого развития.
The idea of raising a child can seem a tremendous burden especially to a solitary parent. Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
Fund raising should be carried out in all three sectors participating in the cooperation. Мобилизация средств должна проводиться во всех трех секторах, участвующих в процессе сотрудничества.
The challenges of raising resources for developing, rehabilitating and modernizing infrastructure, are pressing. Неотложной задачей является мобилизация ресурсов для развития, реконструкции и модернизации инфраструктуры.
These posts cover regional functions in the areas of fund raising and supply management. Эти должности охватывают региональные функции в таких областях, как мобилизация средств и организация снабжения.
With regard to financial arrangements, the principle of raising and expending funds, as well as auditing, would have to be based on United Nations rules and regulations. Что касается финансовых механизмов, то мобилизация и расходование средств, а также аудит должны проводиться в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
That was a much more complex undertaking than merely raising money from business to finance United Nations programmes. Эта задача значительно сложнее, чем обычная мобилизация средств в кругу предпри-нимателей для финансирования программ Органи-зации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
New Zealand would support the raising of the age to 16 years. Новая Зеландия поддержала бы увеличение такого возраста до 16 лет.
In addition to the measures mentioned in the answer to recommendation 232, which are aimed at raising the number of women in academic positions at all levels, mention should also be made of paragraph 2b of Article 5 of the 1989 Act on the Advertising of Vacancies. В дополнение к мерам, перечисленным в ответе на рекомендацию 232, которые направлены на увеличение числа женщин на преподавательских должностях всех уровней, следует также упомянуть пункт 2b статьи 5 Закона 1989 года об обнародовании вакансий.
Raising agricultural productivity and rural incomes is crucially dependent on assured irrigation, seeds, fertilizer, agricultural services, electricity and rural roads. Повышение производительности труда в сельском хозяйстве и увеличение объема доходов в сельских районах жизненно важным образом зависит от гарантированной ирригации, поставки семян и удобрений, предоставления сельскохозяйственных услуг, электрификации и наличия дорог в сельской местности.
(b) Raising maintenance rates substantially and ensuring that there is an adequate basis for compliance; Ь) существенное увеличение средств на содержание детей и обеспечение соответствующей материальной базы;
However, funding would need to increase further if the Agency were to meet its objective of raising the full amounts of $59.3 million and $65 million budgeted for 2000 and 2001, respectively. Вместе с тем потребуется дальнейшее увеличение финансирования, если Агентство стремится решить стоящую перед ним задачу получения в полном объеме средств в размере 59,3 млн. долл. США и 65 млн. долл. США, запланированных в бюджетах на 2000 и 2001 годы, соответственно.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
The Meeting also achieved its basic objective of raising international consciousness about the global nature of the problem posed by uncleared land-mines. It also succeeded in facilitating an exchange of technical information on mine clearance, mine surveys and the medical treatment and rehabilitation for mine victims. Совещание также достигло своей основной цели: привлечение международного внимания к глобальному характеру проблемы необезвреженных мин. Оно также содействовало обмену технической информацией по вопросам разминирования, минной разведки и лечения и реабилитации подорвавшихся на минах.
In 1896, the Western Australian Parliament authorised the raising of a loan to construct a pipeline to transport 23 megalitres (5 million imperial gallons) of water per day to the Goldfields of Western Australia. В 1896 году парламент Западной Австралии одобрил привлечение кредита на финансирование строительства трубопровода для транспортировки пяти миллионов галлонов воды в день на золотые прииски Западной Австралии.
The measures taken to resolve the situation include the approval by presidential decree of the Zhetkinchek programme, the raising of private contributions to support education and the provision of targeted assistance to children in risk groups. В целях решения данной проблемы Указом Президента Кыргызской Республики утверждена программа "Доступ к образованию", а также привлечение общественных фондов поддержки образования, оказание адресной помощи детям "группы риска".
As one of three policy banks in China, it is responsible for raising funds for large-scale infrastructure projects, including the Three Gorges Dam and the Shanghai Pudong International Airport. Как один из трех политических банков КНР, он в первую очередь отвечает за привлечение финансирования для крупных инфраструктурных проектов, в том числе большую часть финансирования для таких масштабных проектов как «Три ущелья» и Шанхайский международный аэропорт Пудун.
The Labour Code; the Law on Protection, Care and Raising Children all prohibits the forcing of young workers to engage in heavy duty, dangerous works, or jobs that requires contact with toxic substances. Трудовой кодекс и Закон о защите и воспитании детей и заботе о них запрещают принудительное привлечение молодых работников к тяжелым работам, работам с опасными условиями труда или работам, на которых они подвержены воздействию токсичных веществ.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
The Committee recommends raising the minimum legal age for criminal responsibility, in the light of the provisions and principles of the Convention and other relevant United Nations standards. Комитет рекомендует повысить установленный законом минимальный возраст возникновения уголовной ответственности в свете положений и принципов Конвенции и других соответствующих норм, принятых Организацией Объединенных Наций.
Further increases will take effect in February 2006 and 2007, raising the general minimum wage to $7.75 and $8.00 per hour respectively. Следующие повышения будут производиться в феврале 2006 года и в 2007 году, что позволит повысить общую минимальную заработную плату соответственно до 7,75 долл. и 8 долл. в час.
The strengthening of the programme, which was intended to increase its credibility and visibility at the international level, while raising global awareness of the United Nations activities in the field, required the provision of appropriate resources for its effective functioning. Укрепление Программы, призванное повысить ее авторитет, сделать более ощутимыми ее результаты на международном уровне и улучшить осведомленность мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, требовало выделения соответствующих ресурсов для ее эффективного функционирования.
Genuinely concerned about raising the incomes of his desperately poor people, he recognized that Bolivia needs foreigners' expertise to achieve growth, and that this entails paying fairly for their services. Искренне озабоченный тем, как повысить доходы своих отчаянно бедных сограждан, он осознает, что Боливии необходимы знания и опыт иностранных инвесторов, чтобы достигнуть экономического роста, и что это требует справедливой оплаты их услуг.
In 1997, Congress established a new National Civil Police, thereby raising the professional level of police officers and taking account of Guatemala's multilingual, multicultural and multi-ethnic nature. В 1997 году Конгресс Республики создал новую национальную гражданскую полицию, что "позволило повысить профессиональный уровень полицейских", при том что состав новой полиции отвечает принципам "многоязычия, поликультурности и мультиэтничности".
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
Higher taxes on products that are harmful to health have the dual benefit of improving the health of the population through reduced consumption, while raising more funds. Повышение налогов на продукцию, наносящую вред здоровью, приносит двойную пользу: здоровье населения благодаря сокращению потребления улучшается, а сбор средств увеличивается.
It's happened more and more lately, whether it's raising money for homeless people or to dig wells in Africa or for a family in crisis. Такое происходит всё чаще и чаще, будь это сбор денег для бездомных, для выкапывания колодцев в Африке или для помощи семье в кризис.
While British chaplain in Berlin in the 1880s, he was responsible for raising a fund for a new church dedicated to St George. Будучи капелланом Англиканской церкви в Берлине в 1880-х годах, Р. Эре отвечал за сбор в фонд строительства новой церкви, посвящённой Святому Георгию.
O'Malley said the new charge is not really about raising money. О'Мэлли сказала, что этот новый сбор на самом деле не ради зарабатывания денег.
The Report made reference to Egypt's success in raising funds for the implementation of its country service framework (CSF), which was the largest CSF of any Member State. В докладе упоминается о том, что Египет успешно про-водит сбор средств, необходимых для осуществления рамок страновых услуг (РСУ) для Египта, наиболее масштабных из числа когда-либо разрабатывавшихся для отдельно взятого государства - члена.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
She's come to believe that raising a baby will be no more than a hiccup. Она думает, что растить ребенка проще простого.
You know, it's so hard raising boys, especially when you're somewhere new. Знаешь, мальчиков растить так сложно, особенно когда ты где-то в новом месте.
There's no job more important than raising a child. Нет более важной работы, чем растить ребенка.
Dignified and well-remunerated employment, a stable situation and security are prerequisites to raising a family and building a life. Достойная и хорошо оплачиваемая работа, стабильная обстановка и безопасность являются необходимыми условиями для того, чтобы растить детей и строить свою жизнь.
One reason that the poor have high fertility rates and invest little in education is because raising children in poor countries is cheap. Одна из причин, почему бедные рожают больше и меньше инвестируют в своих детей, заключается в том, что растить детей в бедных странах дешево.
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
In the past five years Kazakhstan had succeeded in maintaining a high level of economic growth and raising living standards. На протяжении пяти последних лет Казахстану удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и повышать уровень жизни своего населения.
The main possibility for the company to substitute and hold the lead positions of the market consists in continuously moving forward, looking for new technologies, improving decisions and raising professionalism of employees. Главная возможность для компании занимать и удерживать лидирующие позиции на рынке состоит в том, чтобы непрерывно двигаться вперед - искать новые технологии, совершенствовать решения и повышать профессионализм сотрудников.
Moreover, the Fed is likely to start raising rates later and more slowly than in previous cycles, responding gradually to signs that US economic growth is robust enough to sustain higher borrowing costs. Во-вторых, ФРС, скорее всего, начнет повышать ставки позднее и медленнее, чем в предыдущих циклах, поэтапно реагируя на признаки, свидетельствующие об уверенном росте экономики США, достаточном, чтобы пережить повышение стоимости заимствований.
For raising the priority accorded to actions to prevent non-communicable diseases and injuries on the agendas of relevant high-level forums and meetings of national, regional and international leaders; повышать приоритет вопросов профилактики НИЗ и травм, включенных в повестки дня соответствующих форумов высокого уровня и совещаний руководителей регионального, национального и международного уровней;
Raising the level of women's education and their professional expertise, and ensuring their employment in relevant positions and greater involvement in the decision-making process повышать уровень образования и профессиональной подготовки женщин и обеспечивать назначение их на соответствующие должности и более активное привлечение к процессу принятия решений;
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
While the negotiations dragged on, both French and British operatives were actively expanding their interests in the Ohio River valley, raising tensions. Пока тянулись переговоры, французские и британские агенты активно расширяли свои интересы в долине реки Огайо, повышая напряженность.
African governments should create and strengthen linkages by developing and improving workforce skills, as well as raising the absorptive capacity of local firms, for example, through the imposition of technology transfer requirements on FDI. Правительствам африканских стран следует налаживать и укреплять эти связи, развивая и совершенствуя производственные навыки рабочей силы, а также повышая способность местных фирм осваивать инвестиции, например, посредством установления требований в отношении передачи технологий в связи с ПИИ.
Therefore, measures to dampen demand-side inflation due to excessive investment at a time of slowing exports would introduce an additional source of pressure on growth in the economy, raising some concerns about an inevitable "hard landing" for the economy. Поэтому меры, направленные на ослабление инфляции со стороны спроса из-за чрезмерных инвестиций в период замедления экспорта станут дополнительным источником давления на рост экономики, повышая некоторые опасения по поводу неизбежной «жесткой посадки» для экономики.
History suggests that the global technology boom has yet to play itself out, with US productivity gains likely to radiate out across the world, raising growth rates everywhere. История предполагает, что мировому технологическому буму все еще предстоит заявить о себе в полный голос, при этом производственная прибыль США, вероятно, распространится на весь мир, повышая темпы роста повсюду.
The ice cream reacts with the eater's tongue - raising the pH level in the protein and making it glow. Мороженое вступает в реакцию с языком того, кто его ест, повышая уровень рН в белке и заставляя его светиться.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
Several key political figures and all the 30 female candidates were disqualified, raising serious concerns about the fairness and transparency of the vetting procedures. Были дисквалифицированы несколько ведущих политических деятелей и все 30 кандидатов-женщин, что вызывает серьезные опасения по поводу справедливости и прозрачности процедур проверки кандидатов.
This is becoming more and more recognized and is raising concerns not only of an economic nature, but also of a social and political nature. Это все больше и больше признается и вызывает обеспокоенность не только экономического, но и социально-политического плана.
These developments have been fuelled by global changes that have exacerbated risk factors and are likely to keep unfolding in coming years, raising serious concerns about possible future developments. Эти веяния подпитываются глобальными изменениями, которые усугубляют факторы риска и, скорее всего, будут разворачиваться в предстоящие годы, что вызывает серьезные озабоченности по поводу возможных будущих веяний.
He argues frequently with his son who works at another hospital in Ritsurin, raising doubts as to whether Shinobu will take over his hospital. Часто спорит с сыном, который работает в другой больнице в Рицурине, что вызывает сомнения в том, унаследует ли Синобу его больницу.
UNDP now recognizes that the programming machinery has become heavy, requiring two years of planning from start to first activity and raising objections from national partners because of the burden it places on them and on UNDP's staff. В настоящее время ПРООН признает, что механизм разработки программ стал слишком громоздким и требует двух лет от начала планирования до первых шагов по реализации программы; при этом он вызывает возражения у национальных партнеров из-за того бремени, которое ложится на них и на персонал ПРООН.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
The two men were convicted in 2005 for raising the "Morning Star" flag. Их обоих осудили в 2005 году за поднятие флага «Утренняя звезда».
The raising and lowering of the flag should be done slowly; it must reach the peak of the flag staff when it is raised, and it may not touch the ground when it is lowered. Поднятие и спуск флага должны производиться медленно; он должен достичь вершины флагштока при поднятии и не может опускаться до земли при спуске.
In 1958, the following work was performed: removal of the ceiling and raising of the walls by 50 cm, opening of the lateral doors and renewal of the elevations of the floor. В 1958 году были выполнены следующие работы: демонтаж потолка и поднятие стен на 50 см, открытие боковых дверей и возобновление возвышений пола.
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long. Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии.
Plans for 11 new golf resorts and several new marinas are aimed at raising the island's upmarket image and furthering the year-round attractions, with property rental demand expected to rise accordingly. Строительство 11 новых гольф-кортов и нескольких новых пристаней направлены на повышение высокого уровня, а также на дальнейшее развитие круглогодичных развлечений, которые в свою очередь должны позитивно повлиять на поднятие спроса на аренду помещений.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
For most of the rural population hit by this natural calamity, the raising of cattle is the main form of economic activity and source of income. Для большинства сельского населения, пострадавшего от этого природного катаклизма, разведение скота является основной формой экономической деятельности и основным источником дохода.
The common ecosystem services in the three assessments include water, agriculture, the grazing and raising of cattle, the cultivation of aromatic and medicinal plants, and biodiversity. Общие экосистемные услуги в трех оценках включают водные ресурсы, сельское хозяйство, выпас и разведение скота, выращивание ароматических и лекарственных растений и биологическое разнообразие.
Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания.
Raising farmyard animals alone or in conjunction with agricultural work and bee-keeping are widespread occupations which are pursued on a large or small scale, and provide supplements for the domestic economy or cash. Разведение животных на подворье наряду с земледелием, равно как и пчеловодство, являются общепринятыми видами деятельности, осуществляемой с различной степенью интенсивности, в целях расширения номенклатуры продукции домашних хозяйств или получения дополнительных денежных ресурсов.
Ambovombe Raising of turkeys, goats and sheep, and wool preparation Ampanihy разведение индеек, коз, овец, производство шерсти, животноводство, и т.д.
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Raising interest rates won't have much impact on the international price of grains or fuel. Подъем процентных ставок не окажет большого воздействия на международные цены на зерно или топливо.
Raising interest rates can reduce aggregate demand, which can slow the economy and tame increases in prices of some goods and services, especially non-traded goods and services. Подъем процентных ставок может уменьшить совокупный спрос, который может затормозить экономику и ограничить рост цен на некоторые товары и услуги, особенно на непромысловые товары и услуги.
It regards raising the level of affluence and contributing to economic and social development in the countries where it operates as a fundamental part of its corporate responsibilities. Это означает подъем уровня благосостояния и содействие в области экономического и социального развития в странах, где она работает, что является главной частью понимания компанией её корпоративной ответственности.
There were widespread expectations that a positive outcome in Doha would help accelerate economic recovery and expansion of trade by raising business and household confidence. Большие надежды возлагались на то, что достижение позитивных результатов в Дохе поможет ускорить экономический подъем и расширение торговли благодаря повышению уровня уверенности деловых кругов и населения.
The claimant provided evidence that following the liberation of Kuwait, it incurred costs to raise the barge but that upon raising the barge, it determined that the barge had been damaged beyond repair. Заявитель представил доказательства того, что после освобождения Кувейта он понес расходы на подъем баржи, но после ее подъема обнаружил, что баржа повреждена и ремонту не подлежит.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
Public awareness- raising is important, and non-governmental organizations can play a key role in this regard. Важное значение имеет информирование общественности, и ключевую роль в этой области могут играть неправительственные организации.
Promotion by public information and agreements with the automobile and tyre industries about raising manufacturer tyre pressure recommendations. информирование с помощью публичных средств массовой информации и договоренностей с автомобилестроителями и предприятиями по производству шин о рекомендациях заводов-изготовителей в отношении регулирования давления в шинах;
Moreover, the very fact of acceding to the Convention and raising broad awareness of it among Kazakh and foreign nationals and organizations will act as an effective preventive measure that will reduce the incidence of child abduction and guarantee the protection of children's rights and legitimate interests. При этом уже сам факт присоединения Казахстана к Конвенции, широкое информирование об этом казахстанских и иностранных граждан и организаций станет действенной превентивной мерой, которая позволит сократить случаи похищения детей и гарантировать обеспечение защиты их прав и законных интересов.
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации.
Objectives: preventative action and publications on the women trafficking problem, exposing of trafficking problem, raising the risk awareness especially among the young population; information and education for the problem. Цели: профилактическая деятельность и публикации по проблеме торговли женщинами, предание гласности проблемы торговли женщинами, повышение осведомленности, в особенности молодежи, в отношении связанных с риском ситуации; информирование и просвещение по данной проблеме.
Больше примеров...