Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
The priorities he had defined for his mandate included, raising the profile of education; reinvigorating the Education For All agenda; and promoting exercise of the right to education in the context of accelerated progress towards achieving the Millennium Development Goals. Приоритеты, определенные оратором для своего мандата, включают: повышение параметров образования, укрепление повестки дня программы "Образование для всех" и содействие осуществлению права на образование в контексте ускорения прогресса по достижению Целей развития тысячелетия.
Raising overall employment rates was unlikely to fully address the growing problem of youth unemployment. Повышение общего уровня занятости вряд ли сможет полностью устранить растущую проблему безработицы среди молодежи.
Raising the level of statistics in these new merging consumers and producers is another challenge passed to regional and international organizations. Повышение уровня статистических данных, касающихся упомянутых новых возникающих потребителей и производителей, является еще одной проблемой, стоящей перед региональными и международными организациями.
This is aimed not only at raising the social and cultural level of workers, but also at making the labour force more technically proficient, thereby resulting in a corresponding rise in the productivity level. Эти мероприятия имеют целью не только повышение социально-культурного уровня трудящихся, но и повышение уровня специализации работников, что способствует также повышению производительности труда.
This extended the National Childcare Strategy to Northern Ireland, adapting it as appropriate but keeping the three key aims of raising the quality of childcare, making childcare more affordable and improving access to childcare. Эта стратегия предусматривала распространение Национальной стратегии обеспечения ухода за детьми на Северную Ирландию, ее соответствующую адаптацию при одновременном сохранении трех ключевых целей: повышение качества ухода за детьми, обеспечение большей доступности ухода за детьми с экономической точки зрения и улучшение доступа к системе ухода за детьми.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
Since the education and raising of children and young people depend on a sound family structure, Libyan law contains many provisions that protect the family and strengthen its cohesion. Поскольку образование и воспитание детей и молодежи зависит от крепкой семьи, ливийское законодательство содержит много положений, защищающих семью и укрепляющих ее.
In Togo, the raising and education of children are the cornerstone of development. В Того образование и воспитание рассматриваются как краеугольный камень развития страны.
You do know that a marriage between 15- year-olds probably doesn't have a chance in hell of surviving, especially when you add in the complication of raising a child. Ты знаешь, что брак между 15-летними, наверное, не имеет ни шанса на выживание, особенно, если в эту комбинацию включить воспитание ребенка.
Raising kids is a full-time job. Воспитание детей - это работа без перерыва.
I didn't spend 17 years of my life raising a daughter and giving her everything... so she could throw it away on a summer romance. Я потратила на воспитание дочери 17 лет, всю себя отдала! - И тут этот глупый роман!
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
Earmarking and fund raising for annual and supplementary programmes Целевое выделение взносов и мобилизация средств на годовую и дополнительные программы
Raising extrabudgetary resources for the World Summit on Sustainable Development Мобилизация внебюджетных ресурсов для проведения Всемирной встречи на высшем уровне
Lecturing at the World Bank, 2-6 Nov. 97; Fund raising with US AID, US EPA, UNDP, GEF, 6-9 Nov. 97 Выступление с лекцией во Всемирном банке, 2-6 ноября 1997 года; мобилизация средств по линии АМР США, Агентство охраны окружающей среды США, ПРООН, ГЭФ, 6-9 ноября 1997 года
One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования.
Based on the previous descriptions and definitions, Mechanisms and tools for such mainstreaming, includeing gender sensitive analysis and data on budgetary expenditure; raising gender awareness in respective ministries and institutions; building commitment at policy levels; establishing networks and synergies among all stakeholders. К механизмам и средствам внедрения такого гендерного подхода относятся гендерный анализ и гендерные данные о бюджетных расходах; гендерное просвещение в министерствах и учреждениях; мобилизация поддержки на политическом уровне; налаживание связей и синергизма между всеми заинтересованными партнерами.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
While raising tax revenue can be an essential part of an effective policy response to the effects of the crises, States should, however, be cognizant of their obligations to implement policies in accordance with the principles of non-discrimination and equality. Хотя увеличение налоговых поступлений может являться важным элементом политики эффективного реагирования на последствия кризисов, государства вместе с тем должны отдавать себе отчет в том, что они обязаны проводить свою политику в соответствии с принципами недискриминации и равенства.
Poor communications as well as slow delivery increase transaction costs by raising the financial costs as well as the exchange rate risks. Плохое сообщение и медленная доставка вызывают увеличение трансакционных издержек в результате повышения финансовых расходов и валютных рисков.
The spending peak in December 2005 was attributable mainly to the raising of obligations for the purchase of ground transport vehicles, disbursements to commercial vendors for air transport services and disbursements for rations and petrol, oil and lubricants for air transport. Резкое увеличение расходов в декабре 2005 года в основном объясняется увеличением денежных обязательств в связи с приобретением автотранспортных средств, выплат коммерческим поставщикам авиатранспортных услуг и оплатой пайков и горюче-смазочных материалов по статье «Воздушный транспорт».
Some form of debt-friendly stimulus might ultimately appeal to voters if they could be convinced that raising taxes does not necessarily mean hardship or increased centralization of decision-making. Некоторые формы стимула, дружелюбного к долгам, в конечном итоге могут стать привлекательными для избирателей, если их можно будет убедить, что повышение налогов не обязательно означает трудности или увеличение централизации принятия решений.
The bulk of this sum will be used for activities related to the development of transport infrastructure, specifically road works intended to allow the raising of permitted axle loads and the number of road trains on international transport corridors, bringing them up to European standards. Основная часть этих средств приходится на мероприятия, связанные с развитием транспортной инфраструктуры и, в частности, с проведением дорожных работ с целью повышения допустимых осевых погрузок и увеличение общей массы автопоездов на маршрутах международных транспортных коридоров, приведение их к уровню европейских стандартов.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
UNEP has also taken other steps to secure funding, such as through raising limited funds through the Strategic Approach's Quick Start Programme. ЮНЕП также приняла другие меры по мобилизации средств, включая привлечение ограниченного финансирования по линии Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода.
In the case of start-ups, which have no track record that can be used to assess their creditworthiness, and innovative SMEs, which may confront significant technological and other risks, raising finance becomes an even more serious challenge. В случае начинающих компаний, результаты деятельности которых не известны и не могут быть использованы для оценки их кредитоспособности, и инновационных МСП, которые могут столкнуться со значительными технологическими и другими рисками, привлечение финансирования становится еще более серьезной проблемой.
Raising the capital will be a significant challenge, particularly in developing countries and countries with economies and transition, where almost half the investment is needed. Одной из серьезных проблем станет привлечение капитала, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на которые приходится почти половина требуемых инвестиций.
Raising the level of women's education and their professional expertise, and ensuring their employment in relevant positions and greater involvement in the decision-making process повышать уровень образования и профессиональной подготовки женщин и обеспечивать назначение их на соответствующие должности и более активное привлечение к процессу принятия решений;
Since raising capital is difficult and costly, they deleverage by lending less. В силу того, что привлечение капитала связано с затруднениями и большими затратами, уменьшение доли заёмного капитала производится посредством сокращения займов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
CRIN and JS3 urged for the prohibition of death sentences, corporal punishment and life imprisonment, and raising the minimum age of criminal responsibility. МСПД и авторы СПЗ настоятельно призвали запретить смертную казнь, телесные наказания и пожизненное заключение и повысить минимальный возраст уголовной ответственности.
May I suggest raising the alert level of our nuclear forces? Можно ли мне предложить повысить уровень готовности наших ядерных сил?
Offered at the Leaders Training Centre, these programmes include training courses and seminars aimed at raising participants' awareness and understanding of the issues surrounding human rights and freedoms. Эти программы реализуются Центром по подготовке командного состава и включают в себя учебные курсы и семинары, цель которых - повысить уровень осведомленности и понимания вопросов, касающихся прав и свобод человека.
One of the panellists said that there were numerous opportunities for raising funds from external sources and that it would be important to improve access to information on those opportunities and understanding of the requirements. Один из докладчиков отметил, что имеются многочисленные возможности для получения средств из внешних источников и что важно было бы повысить осведомленность об этих возможностях и о требованиях, предъявляемых к желающим ими воспользоваться.
Having combined the companies into the uniform business structure Metinvest obtained a unique opportunity of utilizing inter industrial synergies and not only attaining the substantial growth in performance of single enterprises but also raising the integral efficiency of Group's business as a whole. Объединение предприятий в рамках единой Группы позволяет реализовать межотраслевые синергии и значительно повысить как эффективность работы отдельных предприятий, так и эффективность бизнеса Группы Метинвест в целом.
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
The establishment of a joint management unit may imply that such a unit will also coordinate the processes that lead to the raising of funds, including project conceptualization, proposal preparation and negotiation of all stand-by agreements. Создание совместного подразделения управления может означать, что такое подразделение будет также координировать процессы, обеспечивающие сбор средств, включая разработку концепции проектов, подготовку предложений и проведение переговоров по всем резервным соглашениям.
In the current world economic crisis, raising funds for the Chambers continues to pose a serious challenge and the acute financial shortfall on the international side of the Chambers raises sustainability concerns. В условиях нынешнего глобального экономического кризиса сбор средств для палат по-прежнему представляет собой серьезную проблему, и острая нехватка средств для международного компонента палат вызывает озабоченность в отношении устойчивого финансирования их деятельности.
The project "Give children life" of the Mercy Volunteer Society Public Fund - fund raising for conduction of operations outside Kazakhstan for children who are not able to receive assistance from Kazakhstan doctors. Проект «Подари детям жизнь» общественного фонда «Добровольное общество «Милосердие» - сбор средств для проведения операций за пределами Казахстана детям, которым не возможно оказать помощь силами казахстанских врачей.
Despite the recent establishment in the biennium 2004-2005 of a subprogramme focusing on resource mobilization, OIOS notes that there is lack of clarity as to who is responsible for the coordination and raising of funds for the various programmes and activities. Несмотря на принятую недавно подпрограмму IV по мобилизации ресурсов на двухгодичный период 2004-2005 годов, УСВН отмечает отсутствие точного понимания того, на ком лежит ответственность за координацию и сбор средств на выполнение различных программ и мероприятий.
The mission of the foundation is to foster development of the Python community and is responsible for various processes within the Python community, including developing the core Python distribution, managing intellectual rights, developer conferences including PyCon, and raising funds. Миссия фонда заключается в содействии развитию сообщества Python и отвечает за различные процессы в рамках сообщества Python, включая разработку основных дистрибутивов Python, управление интеллектуальными правами, организацию конференций разработчиков, включая PyCon, и сбор средств.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
But London is where my family lives and they have experience raising a special needs child. Но Лондон - это там, где живет моя семья и у них есть опыт как растить ребенка с особыми потребностями.
The real magic is raising three kids in this economy! Реальная магия - это растить троих детей при такой экономике.
You don't know what it's like, raising a sick child! Ты не знаешь, каково это, растить больного ребенка!
And if being with you means raising another man's child, then I'll raise another man's child. И если быть с тобой значит растить чужого ребенка, значит, я буду растить чужого ребенка.
No, I mean, I'm all for raising a baby with you, Я только "за" растить ребенка вместе,
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
He also starts raising the sum required to unlock the computer. Он также начинает повышать сумму, необходимую для разблокировки компьютера.
In view of the present slow growth in the region, some analysts are calling for a cut in interest rates but many expect the European Central Bank to start raising interest rates to a more neutral level towards the end of 2005. С учетом наблюдающихся в настоящее время низких темпов роста в регионе некоторые аналитики выступают за снижение уровня процентных ставок, однако многие ожидают, что к концу 2005 года Европейский центральный банк начнет повышать процентные ставки до более нейтрального уровня.
Recalling the responsibility of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific for initiating and participating in measures for facilitating concerted action for the economic reconstruction and development of Asia and the Pacific, and for raising the level of economic activity in Asia and the Pacific, ссылаясь на задачу Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана развертывать мероприятия, направленные на создание благоприятных условий для согласованных действий в интересах экономической перестройки и развития Азиатско-Тихоокеанского региона, и участвовать в этих мероприятиях, а также повышать уровень экономической деятельности в Азиатско-Тихоокеанском регионе,
Were the Governing Council to miss the coming turn in the European economy while blithely raising interest rates, they would be portrayed as drunken sailors on a rate-raising binge. Если Совет управляющих пропустит грядущий поворот в экономике Европы и будет слепо повышать процентные ставки, они покажут себя пьяными матросами на празднестве по поводу повышения процентных ставок.
(b) Raising the mental efficiency of members and raising their cultural, economic and social standards; Ь) повышать уровень знаний, культуру и экономический и социальный статус членов организации;
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
The civil society movement could help by raising the profile of nutrition and holding Governments and other stakeholders to account. Движение гражданского общества может оказать помощь, повышая значимость питания и требуя объяснений у правительств и других заинтересованных сторон.
By raising qualifications of our employees we wish each customer to feel satisfied with our products. Повышая квалификацию наших работников, мы заботимся о том, чтобы каждый клиент был удовлетворен предлагаемыми нами продуктами.
By raising the political profile and public visibility of issues, multilateral agreements can galvanize interest and become a focal point for action. Повышая политическую значимость проблем и привлекая к ним внимание общественности, многосторонние соглашения могут пробуждать заинтересованность и становиться отправной точкой для практических действий.
The DPRK is strictly enforcing the socialist principle of rewarding according to the quality and quantity of work done, while continuously raising political and ideological consciousness of the workers. В КНДР, непрерывно повышая идейно-политическое сознание трудящихся, последовательно реализуют социалистический принцип такого распределения.
In response, UNHCR worked to support the World Food Programme in raising additional funding; ensure adequate and equitable food distribution; and mitigate the impact of the crisis by strengthening the food security and self-reliance of persons of concern. В плане принятия ответных мер УВКБ проводило работу в поддержку Всемирной продовольственной программы, мобилизуя дополнительные средства; старалось обеспечить адекватное и равное распределение продовольствия и смягчить последствия кризиса, повышая продовольственную безопасность и самодостаточность подмандатных лиц.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
Both components suffered significant delays, raising concern from all quarters, particularly the Government. По обоим компонентам наблюдались значительные задержки, что вызывает обеспокоенность всех сторон, особенно правительства.
However, levels of politically related violence continued to rise, raising fears about the prospects for free and fair elections. Тем не менее наблюдался рост масштабов насилия, связанного с политическими мотивами, что вызывает опасения относительно перспектив проведения свободных и справедливых выборов.
The fact that the main opposition leaders have gone into exile is raising concerns for the future of the democratic process. Отъезд основных руководителей оппозиции в изгнание вызывает беспокойство в отношении будущего демократического процесса.
The present security situation (see paras. 9-12 above) is raising serious doubts about whether the safety of humanitarian personnel can be guaranteed. Нынешняя ситуация в области безопасности (см. пункты 9-12 выше) вызывает серьезные сомнения в отношении гарантий безопасности гуманитарного персонала.
The six mandate holders noted reports that the majority of those arrested were detained at Evin and held incommunicado without charge or access to legal representation, raising concerns about the risk of enforced disappearances. Шесть мандатариев отметили сообщения о том, что большинство таких арестованных находились в тюрьме Эвин и содержались без связи с внешним миром и без предъявления обвинений или доступа к адвокату, что вызывает опасения в отношении опасности насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
But raising it now would be a con А теперь поднятие таких тяжестей может стать проблемой!
In 1958, the following work was performed: removal of the ceiling and raising of the walls by 50 cm, opening of the lateral doors and renewal of the elevations of the floor. В 1958 году были выполнены следующие работы: демонтаж потолка и поднятие стен на 50 см, открытие боковых дверей и возобновление возвышений пола.
Raising cigarette taxes raises public revenues. Поднятие налогов на сигареты приводит к росту государственных доходов.
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long. Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии.
Plans for 11 new golf resorts and several new marinas are aimed at raising the island's upmarket image and furthering the year-round attractions, with property rental demand expected to rise accordingly. Строительство 11 новых гольф-кортов и нескольких новых пристаней направлены на повышение высокого уровня, а также на дальнейшее развитие круглогодичных развлечений, которые в свою очередь должны позитивно повлиять на поднятие спроса на аренду помещений.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
It's like raising a monkey who hates you. Это как разведение мартышек, которые тебя ненавидят.
The primary industries are raising beef cattle (since the late 19th century), and oil production (since 1943). Ведущие отрасли местной промышленности это разведение крупно-рогатого скота (с начала 19-го века) и нефтедобыча (с 1943 года).
As women work mainly in the informal sector (agriculture, small animal raising and trade), they have almost no access to credit. Поскольку они главным образом задействованы в неформальном секторе (сельское хозяйство, разведение скота, торговля и т.д.), для них доступ к кредитам практически закрыт.
Children also have other "assignments" such as raising rabbits, but also are mobilized for heavy labour, such as flood damage recovery, railway maintenance and road paving. Дети также выполняют другие "задания", такие как разведение кроликов, но, кроме этого, они мобилизуются для выполнения таких тяжелых работ, как ликвидация последствий наводнений, работы, связанные с техническим содержанием железнодорожных путей, и мощение дорог.
Cattle raising, carried out using traditional practices by some 25,000 herders, is one of the key sectors of the economy of the Central African Republic. Разведение крупного рогатого скота, которым традиционно занимаются около 25000 кочевников-скотоводов, является одним из ключевых секторов экономики страны.
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Hence, raising the educational level of labour forces should be one important aim of national policies. В связи с этим важным направлением национальной политики должен стать подъем образовательного уровня рабочей силы.
The claimant asserted claims both for the costs of raising the barge as well as for the value of such barge. Заявитель потребовал возмещения как расходов на подъем баржи, так и стоимости самой баржи.
Raising interest rates on bank deposits, which are now negative in real terms, would reduce incentives for individuals to pour money into equity markets or real estate, mitigating the risk of asset market bubbles and boom-bust cycles in the economy. Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов «бум - спад» в экономике.
There were widespread expectations that a positive outcome in Doha would help accelerate economic recovery and expansion of trade by raising business and household confidence. Большие надежды возлагались на то, что достижение позитивных результатов в Дохе поможет ускорить экономический подъем и расширение торговли благодаря повышению уровня уверенности деловых кругов и населения.
Employment recovery would be slower than economic recovery, raising the critical issue of how to make recovery of labour markets more rapid and protect vulnerable populations. Восстановление сферы занятости будет происходить медленнее, чем подъем экономики, в связи с чем возникает принципиальный вопрос о том, как ускорить процесс оживления рынков труда и сделать так, чтобы они обеспечивали защиту уязвимых групп.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
raising physicians' awareness of the decisive role played by the initial consultation in expediting and facilitating women's passage through treatment. информирование врачей, проводящих первую медицинскую консультацию в связи с ДПБ, относительно их решающей роли в обеспечении быстрого решения проблем обращающихся к ним женщин и оказании этим женщинам соответствующей помощи.
Raising the workers', employers' and potential human trafficking victims' awareness of their rights is crucial to the prevention and protection strategy. Информирование работников, работодателей и потенциальных жертв торговли людьми об их правах является важным элементом стратегии профилактики и защиты.
As part of its mandate, UNOMIL is to investigate and report to the Secretary-General on violations of human rights and to assist local human rights groups, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В рамках своего мандата МНООНЛ отвечает за «расследование сообщений о нарушениях прав человека и информирование об этом Генерального секретаря, а также оказание местным правозащитным группам надлежащего содействия в мобилизации добровольной помощи, необходимой для подготовки кадров и организации материально-технического обеспечения».
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации.
Objectives: preventative action and publications on the women trafficking problem, exposing of trafficking problem, raising the risk awareness especially among the young population; information and education for the problem. Цели: профилактическая деятельность и публикации по проблеме торговли женщинами, предание гласности проблемы торговли женщинами, повышение осведомленности, в особенности молодежи, в отношении связанных с риском ситуации; информирование и просвещение по данной проблеме.
Больше примеров...