Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
New mechanisms, such as multi-donor global funds, have been quite successful in mobilizing resources in the pursuit of specific objectives. Применение новых механизмов, например глобальных фондов с участием многих доноров, оказалось весьма успешным в плане мобилизации ресурсов на достижение конкретных целей.
I look forward to the successful conclusion of your work and to the pursuit of our common goals. Позвольте мне выразить надежду на успешное завершение вашей работы и достижение наших общих целей.
It had also stressed the pivotal role of multilateralism in the pursuit of sustainable development and the importance of providing means of implementation to enable developing countries to meet their goals. На ней была также подчеркнута ключевая роль принципа многосторонности в подходе к обеспечению устойчивого развития и важность предоставления развивающимся странам средств осуществления поставленных задач, которые позволили бы этим странам добиться достижение установленных ими целей.
In the midst of this situation, UNICEF must adapt constantly to the rapidly changing global context without deflecting its energies and resources from the pursuit of the development goals established by its Executive Board and by the World Summit for Children. В этих условиях ЮНИСЕФ должен постоянно адаптировать свою деятельность к изменяющемуся глобальному контексту, неуклонно продолжая направлять свою энергию и ресурсы на достижение целей развития, определенных его Правлением и Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей.
Pursuit of the public-health goals takes precedence over the special interests of participants Достижение задач, относящихся к сфере государственного здравоохранения, имеет преобладающие значение по отношению к узким интересам участников
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
Well, if you ever need a little systematic pursuit of knowledge, you know where to find me. Ну, если вам когда-нибудь понадобится небольшое систематическое преследование истины, вы знаете, где меня найти.
The command of the Southern Front now planned the pursuit of the enemy in the Kharkiv direction and its destruction. Командование Южного Фронта поставило задачу организовать преследование противника на харьковском направлении и разгромить его.
Following the attack, other soldiers spotted at least one assailant, returned fire and began pursuit. После этого другие военнослужащие установили местонахождение по крайней мере одного из стрелявших, открыли ответный огонь и начали преследование.
THE DREAMS ARE ALL OF ENTRAPMENT AND RELENTLESS PURSUIT. Во всех снах присутствует ловушка и непрекращающееся преследование.
We continued pursuit, unsuccessful. Мы продолжили преследование, но безуспешно.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
The United Kingdom looks forward to the active and vigorous pursuit of this wide-ranging agenda. Соединенное Королевство надеется на активное и энергичное осуществление этой обширной повестки дня.
That makes essential rigorous pursuit of the road map by the Government of the Democratic Republic of the Congo. Для выполнения этой задачи большое значение имеет строгое осуществление правительством Демократической Республики Конго «дорожной карты».
Active pursuit of real disarmament measures through international legally binding instruments, with priority given to weapons of mass destruction активное осуществление мер в области реального разоружения на основе имеющих обязательную силу международных договоров с уделением первоочередного внимания оружию массового уничтожения;
The occupying Power's deliberate pursuit of such illegal policies and practices can have no other objectives at this time and must be vehemently condemned by the international community. Намеренное осуществление такой незаконной политики и практики оккупирующей державой не может иметь никаких других целей в настоящее время и должно быть решительно осуждено международным сообществом.
The present slowdown of the world economy is a factor that certainly was not foreseen when the Millennium Declaration was adopted and thus renders the pursuit of its Goals more difficult. Нынешнее замедление темпов развития мировой экономики является фактором, который определенно не предусматривался во время принятия Декларации тысячелетия, и таким образом затрудняет осуществление ее целей.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей.
The novel is divided into two parts: the first half in Nebraska, where Claude Wheeler struggles to find his life's purpose and is left disappointed, and the second in France, where his pursuit of purpose is vindicated. Роман делится на две части: первая половина - в Небраске, где Клод Уилер пытается найти цель своей жизни и остается разочарованным, вторая - во Франции, где его поиск цели оправдывается.
These cannot be identi-cal to scientific method, but they should be similar in character, enshrining the pursuit of truth as the criteria on which political views are to be judged. Они не могут быть идентичными с научным методом, но они должны быть схожими по характеру, сохранив поиск истины в качестве критерия, по которому должны оцениваться политические взгляды.
The living conditions of some refugees from northern Rakhine State (Myanmar), in particular persons of concern to UNHCR living outside of camps, were also of concern and delegations called for enhanced protection and the pursuit of solutions for this group. Озабоченность также вызывают условия жизни некоторых беженцев из северного штата Ракхан (Мьянма), в частности подмандатных УВКБ лиц, живущих за пределами лагерей, и делегации призвали усилить защиту и поиск решения проблем этой группы.
Pursuit of economic and social development with a human face by combating, in unity and harmony, unemployment and poverty in all areas of national, urban and rural life. З. Поиск путей экономического и социального развития, призванного обеспечить достойную жизнь людей с помощью борьбы с безработицей и нищетой, во всех сферах национальной жизни как в городских, так и в сельских районах, которая должна развиваться на основе гармоничного единства.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The key to enhancing human security is the pursuit of a comprehensive human rights agenda. Ключевым элементом в деятельности по повышению безопасности человека является реализация всеобъемлющей программы в области прав человека.
We believe that the pursuit of common long-term security interests is critical to accomplishing the military tasks laid out in the Lusaka Agreement. Мы считаем, что реализация общих долгосрочных интересов в области безопасности является важнейшим условием для выполнения военных задач, содержащихся в Лусакском соглашении.
First, what needs to be asked is: how important is the pursuit of elevated levels of negative security assurances? Во-первых, нужно задать вот какой вопрос: насколько важна реализация высоких уровней негативных гарантий безопасности?
The development and pursuit of a coordinated approach to the follow-up to global conferences should facilitate greater coherence and a better integration of the development activities of the organizations of the system, particularly at the country level. Разработка и реализация координируемого подхода к последующим действиям в рамках глобальных конференций призваны содействовать более тесной и эффективной интеграции деятельности в области развития организаций, входящих в систему, прежде всего на национальном уровне.
In fact, the continued pursuit of related objectives, and their prompt and far-reaching realization, seems to represent the principal means of eliminating the root causes of the new, indiscriminate threat represented by international terrorism. Более того, последовательная реализация поставленных целей и их оперативное и долгосрочное достижение, по всей видимости, представляют собой главное средство для ликвидации коренных причин новой, неизбирательной угрозы, которую несет с собой международный терроризм.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
The continued pursuit of a military solution will lead to further destruction of the country's rich history and intricate social mosaic. Дальнейшее стремление к военному решению приведет к еще большему разрушению богатой истории страны и ее сложной социальной структуры.
The unbridled pursuit of profit without due regard to sustainability and long-term food security is the only reason for that undesirable situation. Безудержное стремление к извлечению прибыли без должного учета устойчивости и долгосрочной продовольственной безопасности является единственной причиной этого нежелательного положения.
Her delegation supported the pursuit of constructive dialogue between concerned parties without resorting to country-specific resolutions, which merely reflected a policy of double standards on the part of certain powers. Ее делегация поддерживает стремление к конструктивному диалогу между заинтересованными сторонами без использования резолюций по конкретным странам, которые просто отражают политику двойных стандартов со стороны определенных держав.
We should concern ourselves not so much with the pursuit of happiness, but with the happiness of pursuit. Нам следует погрузиться... не столько в стремление к счастью... сколько в счастье от стремления.
Women are therefore often pressed for time, which makes the pursuit of sustainable consumerism and lifestyles difficult. Поэтому во многих случаях женщины испытывают дефицит времени, в результате чего стремление к устойчивому консьюмеризму и образу жизни является сложной задачей.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
Help the penguins in their pursuit of the devious Dr.Blowhole across the planet! Помощь пингвинов в их стремлении к коварные Dr.Blowhole по всей планете!
No, that's the pursuit of happiness. Там речь о "стремлении к счастью".
The organization was founded on the belief that outsider volunteers can provide catalytic assistance to local people in their pursuit of self-reliance and is grounded in the belief that local people must be in charge of their own community-driven development. Организация была основана в расчете на то, что добровольцы со стороны могут оказать активизирующую помощь местному населению в его стремлении к самообеспечению и строится на убеждении, что местное население должно само отвечать за развитие собственных общин.
With a view to avoiding any escalation of tension and conflict, that right should not be construed in a manner which enabled ethnic minorities to threaten territorial integrity or the political and geographical unity of States in the pursuit of their own narrow interests. то ни было эскалации напряженности и конфликта это право не следует истолковывать таким образом, чтобы это давало возможность этническим меньшинствам, в их стремлении к удовлетворению своих собственных узких интересов, угрожать территориальной целостности или политическому и географическому единству государств.
Many years of hard work have brought us to the threshold of a breakthrough in our pursuit of development and human dignity. Многие годы упорного труда привели нас к той черте, когда возможен прорыв в наших усилиях в области развития и нашем стремлении к обретению человеческого достоинства.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
High-speed pursuit in progress headed south on Powell toward Market Street. Замечена погоня по проспекту Пауэлла, перекрёсток с Маркет-стрит.
The Dutch knew that the unrestrained pursuit of profit posed serious threats to the soul of the nation. Голландцы знали, что неумеренная погоня за прибылью представляет серьёзную угрозу для духа нации.
Some participants also noted that in many developing countries, the pursuit of growth went hand in hand with deregulation and liberalization of the economy, and ultimately led to levels of indebtedness, that are proving unsustainable. Некоторые участники также отметили, что во многих развивающихся странах погоня за ростом сопровождается дерегулированием и либерализацией экономики, что в итоге приводит к увеличению задолженности до неприемлемо высокого уровня.
Pursuit in a hail of machinegun fire - Robbers wounded "Погоня под градом огня - Грабители ранены"
The pursuit of the perfect body is putting pressure on our healthcare systems and costing our governments billions of dollars every year. Погоня за идеальным телом оказывает давление на систему здравоохранения и ежегодно обходится правительству в миллиарды долларов.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
But quality must not be forgotten in the pursuit of more parties to treaties. Но в погоне за увеличением числа участников договоров нельзя забывать о качестве.
And, all in the pursuit of a stuffed, purple giraffe. И все это в погоне за мягкой игрушкой - фиолетовым жирафом.
See, I am all for the pursuit of happiness, but there is no way that I am bending over in front of you today. Видишь ли, я всегда рада погоне за счастье, но сегодня я ни за что не буду перед тобой нагибаться.
Jaden Smith's first movie role was with his father in the 2006 film The Pursuit of Happyness. Кинодебют Смита состоялся в 2006 году, когда он вместе со своим отцом снялся в фильме «В погоне за счастьем».
The reality is, in Western countries, quite often we do focus on the pursuit of happiness as if happiness is something that we have to go out - an object that we're supposed to get, or maybe many objects. Реальность такова: в странах Запада, довольно часто мы концентрируемся на погоне за счастьем так, как будто счастье - это то, чего мы должны добиваться; объект, который мы обязаны получить и возможно не один.
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
The pursuit of economic growth needs to give priority to the eradication of poverty. В целях обеспечения экономического роста первоочередное внимание следует уделять ликвидации нищеты.
All States parties to the NPT consider the pursuit and development of nuclear technology for peaceful purposes to be their inalienable right, and thus can invest human and material resources in this field. Все государства - участники ДНЯО рассматривают реализацию и развитие ядерной технологии в мирных целях как их неотъемлемое право, и поэтому они могут инвестировать людские и материальные ресурсы в этой сфере.
In the pursuit of an effective system of accountability, the elements are available to build an integrated continuum between responsibility, authority and accountability. В целях создания эффективной системы подотчетности в доклад были включены элементы, которые позволяют рассматривать вопросы ответственности, компетенции и подотчетности на комплексной и целостной основе.
In its response, the Government acknowledged collaborating with the Arrow Boys and other groups in South Sudan to address the LRA threat, but denied assisting the Arrow Boys with any specific pursuit activities inside the Democratic Republic of the Congo. В своем ответе правительство признало сотрудничество с «Эрроу бойз» и другими группами в Южном Судане в целях устранения угрозы со стороны ЛРА, но отрицало предоставление помощи «Эрроу бойз» в том, что касается каких-либо конкретных действий по преследованию на территории Демократической Республики Конго.
We are determined to uphold the viability of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its central role in the international non-proliferation regime, the pursuit of nuclear disarmament with the objective of achieving a world free of nuclear weapons and the peaceful use of the atom. Мы преисполнены решимости укреплять жизнеспособность Договора о нераспространении ядерного оружия и его центральную роль в международном режиме нераспространения и продолжать усилия в области ядерного разоружения в целях построения мира, свободного от ядерного оружия, и мирного использования атома.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
The first prerequisite is the pursuit of macroeconomic stabilization. Первое условие - продолжение макроэкономической стабилизации.
(e) The pursuit of the disarmament and demobilization process and the progress achieved in disbanding militias. ё) продолжение процесса разоружения и демобилизации и достигнутые успехи в вопросе расформирования вооруженных ополченцев.
Portugal is encouraged by the efforts of the Timorese leadership, including the leader of the opposition, to engage in discussions on issues of national interest, and encourages pursuit of this constructive political dialogue as an essential tool to meet these challenges. Португалия с удовлетворением отмечает усилия руководства Тимора-Лешти, в том числе лидера оппозиции, по участию в обсуждении вопросов, представляющих национальный интерес, и поддерживает продолжение этого конструктивного политического диалога как важного инструмента решения этих проблем.
Further engagement with regional organizations can be based on the joint appointment of special representatives, the exchange of liaison officers between mission headquarters and the pursuit of regular dialogue between the United Nations Secretariat and the secretariats of regional organizations. Следующими шагами в развитии сотрудничества с региональными организациями могут стать совместное назначение специальных представителей, обмен сотрудниками связи между штаб-квартирами миссий и продолжение регулярного диалога между Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатами региональных организаций.
We look forward to a continuing dialogue with you in the pursuit of our common goal, the global elimination of racial discrimination. Надеемся на продолжение диалога с вами с целью достижения нашей общей цели - полной ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
Otherwise, our pursuit of it will consume us entirely. В противном случае, наше стремление отыскать ее уничтожит нас.
Do you think your pursuit of knowledge makes you immune to your emotions? Как вы думаете, ваше стремление к знаниям делает вас невосприимчивым к эмоциям?
Private investment in education was stimulated by pursuit of excellence and by high rates of return to investment stemming from enhanced individual competitiveness. Стимулом для частных инвестиций в образование стали стремление к совершенству и высокая степень окупаемости инвестиций в результате повышения индивидуальной конкурентоспособности.
Brazil noted the activities of the Extraordinary Chambers, democratization efforts, judiciary strengthening, poverty reduction, pursuit of sustainable development and abolition of the death penalty. Бразилия отметила деятельность Чрезвычайных палат, усилия в области демократизации, усиление судебной власти, сокращение масштабов нищеты, стремление к устойчивому развитию и отмену смертной казни.
Mr. Torrington (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that even though the Committee had been required to deal with extremely difficult issues in recent months, the pursuit of consensus outcomes should remain Members' common objective. Г-н Торрингтон (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что, даже несмотря на то, что в последние месяцы Комитету пришлось заниматься крайне сложными вопросами, стремление к достижению консенсуса должно оставаться общей целью членов Комитета.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
The pursuit of sustainable energy for all will catalyse a transformation in the world's energy systems towards an equitable and sustainable future. Реализация инициативы «Устойчивая энергетика для всех» ускорит процесс преобразований в мировых энергосистемах в интересах справедливого и устойчивого будущего.
The pursuit of viable mechanisms to reduce and seek a permanent solution to these conflicts in order to promote international cooperation for the welfare of mankind remains, therefore, the key challenge that the United Nations will continue to face in the coming years. Поэтому поиск жизнеспособных механизмов, с помощью которых можно было бы сокращать число таких конфликтов и находить пути их окончательного урегулирования в интересах развития международного сотрудничества, направленного на обеспечение благополучия человечества, остается важнейшей задачей, которая будет стоять перед Организацией Объединенных Наций и в предстоящие годы.
Agreement will be easier to reach and trust easier to build if we concentrate on common values and interests when upholding the rule of law, and avoid abusing international instruments of human rights in the pursuit of other political, economic or military objectives. Если мы сосредоточим наши усилия на общих ценностях и интересах при отстаивании норм права и откажемся от нарушений международных документов в области прав человека в стремлении к достижению других политических, экономических или военных целей, то процесс достижения согласия и установления доверия станет более простым.
We should institute effective policies in the pursuit of youth employment, as well as policies for disabled people who constitute one sixth of our planet's citizenry and who should have the opportunity to become fully engaged in, and contribute to, the development of our societies. Мы должны разработать эффективные стратегии в области занятости молодежи, а также стратегии в интересах инвалидов, которые составляют одну шестую населения нашей планеты и которые должны получить возможность для полного участия в развитии наших обществ и содействия этому развитию.
UNESCO is gearing its scientific and educational programmes towards the promotion of science, education and learning in the common pursuit of disaster risk reduction in the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Научно-образовательные программы ЮНЕСКО ориентированы на содействие развитию науки, образования и учебного процесса в контексте реализации общих усилий в целях уменьшения опасности бедствий в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
It was important not to operate without the consent of the parties, even in the pursuit of laudable goals. Важно не действовать без согласия сторон, даже преследуя благородные цели.
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом.
That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests. Именно за это всегда избирают политиков: идти к власти, получать её и не отдавать, преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
We can start with a simple principle: We should strive not for maximum openness in trade and finance, but for levels of openness that leave ample room for the pursuit of domestic social and economic objectives in rich and poor countries alike. Мы можем начать с простого правила - не стремиться добиваться максимальной открытости и искренности в торговле и финансах, а постигать это постепенно, преследуя внутренние социальные и экономические цели, как в богатых, так и бедных странах.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
Combining the pursuit of profit-making with the principles of social responsibility might actually result in creating sustainable business opportunities in the long run. Сочетание стремления к получению прибыли с принципами социальной ответственности может в конечном счете привести к фактическому созданию новых устойчивых деловых возможностей.
All of Bhutan's achievements, including its peaceful emergence as the youngest democracy, had resulted from the pursuit of happiness. Все достижения Бутана, включая его мирное появление в качестве самой молодой демократии, стало результатом стремления к счастью.
The convening of the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations provides the Governments of all Member States with an important opportunity to reaffirm their commitment to the cause of peace, democracy and the pursuit of a higher quality of life for our peoples. Созыв сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляет правительствам всех государств-членов имеющую важное значение возможность подтвердить свою приверженность делу мира, демократии и стремления к более высокому уровню жизни наших народов.
His delegation called on Member States to realize the danger of accusing States of committing human rights violations, thus politicizing of the work of the Committee and deviating from pursuit of the noble goals and principles of human rights. Делегация страны оратора призывает государства-члены осознать опасность обвинения государств в совершении нарушений прав человека, политизируя тем самым работу Комитета и отклоняясь от стремления к благородным целям и принципам прав человека.
These include The World's Women: Trends and Statistics, which has provided a foundation for the pursuit of the equality of women as a mainstream development issue. К числу этих публикаций относится «Женщины мира: достигнутый прогресс в статистических данных», которая заложила основу для стремления к равноправию женщин в качестве основного вопроса в процессе развития.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
Yes, well, fishing's a good healthy pursuit for a young lad. Вы знаете, рыбалка хорошее и здоровое занятие для юношей.
I thought you'd like to know, that I've decided revenge is a pitiful pursuit and a waste of my fleeting time, so... Я подумал, что тебе захочется узнать, что я решил, что месть - жалкое занятие и трата моего скоротечного времени, так что...
that cooking outdoors is strictly a male pursuit. Ты начинаешь опровергать мою теорию, что готовка на свежем воздухе это чисто мужское занятие.
For is there any more noble pursuit than the arts? Есть ли, занятие благородней, чем искусство?
I think the longer we were there, the longer I was cognisant was a very ambitious pursuit, what we were doing. Я думаю, чем дольше мы там находились, тем больше я осознавал, что... то, что мы делаем - очень честолюбивое занятие.
Больше примеров...