Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
New mechanisms, such as multi-donor global funds, have been quite successful in mobilizing resources in the pursuit of specific objectives. Применение новых механизмов, например глобальных фондов с участием многих доноров, оказалось весьма успешным в плане мобилизации ресурсов на достижение конкретных целей.
The budget presentation has also included comments ona discussion of the key external indicators affecting the pursuit of the stated Global Strategic Objectives. В представленном бюджете включены также комментарии в отношении основных внешних показателей, затрагивающих достижение установленных глобальных стратегических целей.
His delegation strongly supported the Business Plan and the implementation of programmes geared to the pursuit of the goals of the Alliance for Africa's Industrialization. Его деле-гация решительно поддерживает План действий и программы, предусматривающие достижение целей Союза в целях индустриализации Африки.
While the pursuit of nuclear disarmament remains one of the international community's top priorities, the elimination of other weapons of mass destruction, equally devastating in their destructive capabilities, remains high on our agenda. Хотя достижение цели ядерного разоружения остается одной из наиболее приоритетных задач международного сообщества, проблема ликвидации других видов оружия массового уничтожения, не менее опустошительных по своей разрушающей способности, по-прежнему занимает важное место в нашей повестке дня.
In fact, the continued pursuit of related objectives, and their prompt and far-reaching realization, seems to represent the principal means of eliminating the root causes of the new, indiscriminate threat represented by international terrorism. Более того, последовательная реализация поставленных целей и их оперативное и долгосрочное достижение, по всей видимости, представляют собой главное средство для ликвидации коренных причин новой, неизбирательной угрозы, которую несет с собой международный терроризм.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
Well, if you ever need a little systematic pursuit of knowledge, you know where to find me. Ну, если вам когда-нибудь понадобится небольшое систематическое преследование истины, вы знаете, где меня найти.
This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь.
This is a routine pursuit. Так. Обычное преследование.
Ruth, we're hearing reports that the pursuit began near the la brea area, then traveled through a warehousing district south of the 10 freeway. [Преследование началось в районе Ла Бри.] [Затем машина выехала на шоссе, ведущее на юг.]
Grant wrote disgustedly, "Two or three hours of pursuit on the day of the battle without anything except what the men carried on their persons, would have been worth more than any pursuit commenced the next day could have possibly been." Грант с брезгливостью отмечал: «Два или три часа преследования в день битвы только с тем снаряжением, что было на людях, принесли бы большую пользу, чем какое бы то ни было преследование, но начатое на следующий день».
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
Several delegations recognized that the pursuit of a self-reliance strategies for refugees did not preclude voluntary repatriation. Несколько делегаций указали, что осуществление стратегий самообеспеченности для беженцев не исключает добровольной репатриации.
In general, the pursuit of goals at the level of a city or a nation requires coordinated action which only Governments can take. В целом осуществление целей на уровне того или иного города или целого государства требует скоординированных усилий, которые могут быть предприняты только правительствами.
The implementation of this treaty and the pursuit of the bilateral disarmament process constitute important issues on the disarmament agenda. Осуществление этого Договора и реализация двустороннего разоруженческого процесса являются важными проблемами разоруженческой повестки дня.
The introduction of output budgeting, a greater emphasis on strategic planning, the provision of increased autonomy for line agencies and a privatisation and corporatisation program have resulted in the pursuit of modern public-sector management practices. Введение принципа составления бюджета по результатам производства, уделение более пристального внимания вопросам стратегического планирования, обеспечение более широкой автономии отраслевых учреждений, а также осуществление программы приватизации и корпоратизации привели к внедрению современных методов управления в государственном секторе.
The pursuit of these initiatives necessitated the reorganization of national space activities, including the establishment, at the Algerian Space Agency (ASAL), of new operational entities responsible for implementing the programme: З. Для реализации этих инициатив необходимо было провести реорганизацию национальной космонавтики, включая создание в рамках Алжирского космического агентства (АСАЛ) новых оперативных подразделений, ответственных за осуществление космической программы:
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
They illustrate that the pursuit of solutions without regard to protection will not take us far and that international protection is a more complex task than merely assuring asylum. Они говорят о том, что поиск решений без учета вопросов защиты не даст значительных результатов и что обеспечение международной защиты является более сложной задачей, включающей не только предоставление убежища.
These cannot be identi-cal to scientific method, but they should be similar in character, enshrining the pursuit of truth as the criteria on which political views are to be judged. Они не могут быть идентичными с научным методом, но они должны быть схожими по характеру, сохранив поиск истины в качестве критерия, по которому должны оцениваться политические взгляды.
The pursuit of greater effectiveness and efficiency should not be reduced to the curtailment of resources. Поиск путей повышения эффективности не должен сводиться к сокращению ресурсов.
The pursuit of multilateralism therefore implies a search for collective responses to international conflicts and problems, in accordance with international law and in the framework of the principles of the United Nations Charter, which regulates peaceful coexistence between nations. Поэтому реализация многостороннего подхода предусматривает поиск коллективных мер реагирования на международные конфликты и проблемы в соответствии с международным правом и в рамках принципов Устава Организации Объединенных Наций, который регулирует мирное сосуществование между государствами.
Pursuit of economic and social development with a human face by combating, in unity and harmony, unemployment and poverty in all areas of national, urban and rural life. З. Поиск путей экономического и социального развития, призванного обеспечить достойную жизнь людей с помощью борьбы с безработицей и нищетой, во всех сферах национальной жизни как в городских, так и в сельских районах, которая должна развиваться на основе гармоничного единства.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The key to enhancing human security is the pursuit of a comprehensive human rights agenda. Ключевым элементом в деятельности по повышению безопасности человека является реализация всеобъемлющей программы в области прав человека.
The pursuit of multilateralism therefore implies a search for collective responses to international conflicts and problems, in accordance with international law and in the framework of the principles of the United Nations Charter, which regulates peaceful coexistence between nations. Поэтому реализация многостороннего подхода предусматривает поиск коллективных мер реагирования на международные конфликты и проблемы в соответствии с международным правом и в рамках принципов Устава Организации Объединенных Наций, который регулирует мирное сосуществование между государствами.
Prevention of nuclear proliferation and the pursuit of nuclear disarmament, inter alia, reduction of strategic and non-strategic nuclear weapons and their delivery systems, overall reduction of the global stockpiles of nuclear weapons are crucial for the global peace and security. Кардинальное значение для глобального мира и безопасности имеет предотвращение ядерного нераспространения и реализация ядерного разоружения, и среди прочего сокращение стратегических и нестратегических ядерных вооружений и систем их доставки и общее сокращение глобальных арсеналов ядерного оружия.
The report identifies challenges that the United Nations has to meet as it adapts to remain effective in dealing with globalization and its impact on development, the pursuit of the Millennium Development Goals, and conflict prevention. В этом докладе обозначены те задачи, которые Организация Объединенных Наций в ходе своей адаптации призвана выполнить с целью обеспечения возможности решения проблем в таких областях, как глобализация и ее последствия для развития, реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предотвращение конфликтов.
UNICEF believed that in just a few years the determined pursuit of those goals could decisively advance the realization of the rights of children, provided there was determined and concerted action against conflict, poverty and HIV/AIDS. По мнению ЮНИСЕФ, последовательная реализация этих целей позволит за несколько лет достигнуть значительного прогресса в области осуществления прав ребенка при условии ведения решительных и согласованных действий, направленных на решение проблем войны, бедности и ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
National Scenic Trails are established to provide access to spectacular natural beauty and to allow the pursuit of healthy outdoor recreation. Национальные живописные тропы были созданы с целью предоставить доступ к «захватывающей природной красоте и стремление к здоровому отдыху на природе».
At the core of the commercial interests was pursuit of profitable trading activities under the protection of the Reich, but these entities were determined to stay away from political engagements. В основе коммерческих интересов лежало стремление к выгодной торговой деятельности под защитой Германской империи, но они были полны решимости остаться в стороне от политических обязательств.
Sustained pursuit of negotiation, bilateral and multilateral, is indispensable in order to achieve the goal of genuine and complete disarmament, as well as to completely eliminate the massive stockpiles of existing nuclear arsenals. Упорное стремление к переговорам, как двусторонним, так и многосторонним, является обязательным условием достижения цели всеобщего и полного разоружения, а также цели полной ликвидации огромных запасов существующих ядерных арсеналов.
The EU believes that the prevention of nuclear proliferation and the pursuit of nuclear disarmament in accordance with article VI of the NPT are essential for global peace and security. ЕС считает, что предотвращение ядерного распространения и стремление к ядерному разоружению в соответствие со статьей VI ДНЯО жизненно важны для обеспечения глобального мира и безопасности.
What else are we to conclude when the door to life, liberty and the pursuit of happiness is so cruelly slammed in our faces? Что ещё можно сказать, когда дверь жизни, свободы и стремление к счастью жестоко захлопнулась перед нашим носом?
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
This breakthrough created an exceptional opportunity to combine strategies that are both national and international in scope in our pursuit of social development. Такой шаг вперед открыл исключительные возможности для объединения стратегий, которые являются как национальными, так и международными по охвату, в нашем стремлении к социальному развитию.
Arising out of the universal blueprint emerging from that Conference is the recognition, at last, of the peculiar circumstances of small island developing States in their pursuit of sustainable development. Результатом появившегося после Конференции глобального плана является наконец признание особых обстоятельств, в которых находятся малые островные развивающиеся государства в их стремлении к устойчивому развитию.
As it emerged from the ashes of devastating world wars, the United Nations heralded a new era and a new world order of international cooperation in the pursuit of international peace and security. Появившись на пепелище опустошительных мировых войн, Организация Объединенных Наций ознаменовала собой начало новой эры и нового мирового порядка, характеризующегося международным сотрудничеством в стремлении к международному миру и стабильности.
the pursuit of happiness. О стремлении к счастью.
Terrorism has more than once proved itself not only an unworthy ally, but also a dangerous bedfellow - one that always turns against those who use it in their pursuit of social change or justice. Терроризм неоднократно доказывал, что он не только недостойный союзник, но и опасный компаньон, всегда оборачивающийся против тех, кто его использует в стремлении к социальным переменам или справедливости.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
The pursuit of military glory disgusts me now. Погоня за воинской славой стала мне отвратительна.
Ironically, it is China's rulers who are now scrambling to resurrect Confucius as a moral anchor in a culture dominated by the pursuit of money. Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами.
The European Union understands concerns that the pursuit of profit and the promotion of private or individual advantage might take precedence over the public good. Европейский союз разделяет опасения в отношении того, что погоня за прибылью и стремление к получению частной или личной выгоды могут идти в разрез с интересами общества в целом.
With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям.
Nothing has been done even to address their perverse incentive structures, which encourage short-sighted behavior and excessive risk taking. With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
It's more like I callus myself in the pursuit of happiness. Скорее, натираю мозоли в погоне за счастьем.
Disregarding State interests in the pursuit of individual values can cause unpredictable consequences. Пренебрежение государственными интересами в погоне за индивидуальными ценностями может привести к непредсказуемым последствиям.
Have you seen "The pursuit of happyness"? Ты видела "В погоне за счастьем"?
In the pursuit of profit, the social and environmental costs of production are shifted onto the state, private households and local communities, or onto the natural environment. В погоне за прибылью социальные и экологические издержки производства перекладываются на государство, частные домохозяйства и местное население или же на природную среду.
This creates the wrong impression that the recreational use of those drugs is acceptable and glamorous and may even be beneficial in the pursuit of material success and the satisfaction of personal needs. В результате создается неверное представление о том, что потребление этих наркотиков в рекреационных целях допустимо, придает особый шик и, возможно, даже полезно в погоне за материальным успехом и для удовлетворения личных потребностей.
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
To facilitate this pursuit, the Government has prepared a national development strategy based on a fully participatory economy. В целях содействия этому процессу правительство подготовило национальную стратегию, основанную на полном участии населения в развитии экономики.
The pursuit of expanded opportunities for foreign trade is a key element of our collective efforts to promote greater regional and subregional economic cooperation and integration in Africa. Создание более широких возможностей во внешней торговле является ключевым элементом наших коллективных усилий в целях расширения регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции в Африке.
Through the ongoing provision of good offices to both sides aimed at the resolution of daily issues and the pursuit of confidence-building measures Оказание добрых услуг обеим сторонам на постоянной основе в целях урегулирования ежедневно возникающих проблем и принятия мер укрепления доверия
All States parties to the NPT consider the pursuit and development of nuclear technology for peaceful purposes to be their inalienable right, and thus can invest human and material resources in this field. Все государства - участники ДНЯО рассматривают реализацию и развитие ядерной технологии в мирных целях как их неотъемлемое право, и поэтому они могут инвестировать людские и материальные ресурсы в этой сфере.
His delegation was disappointed that some nuclear-weapon States were putting forward extraneous considerations to deny non-nuclear-weapon States the right to the peaceful use of nuclear energy and technology, even in the pursuit of sustainable development. Делегация его страны выражает сожаление в связи с тем фактом, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, под надуманными предлогами лишают государства, не обладающие ядерным оружием, права на мирное использование ядерной энергии и технологии даже в целях обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
The consolidation of state institutions, the pursuit of economic reform and the return of refugees and internally displaced persons are therefore the main priorities of my country in reviewing the situation in Bosnia and Herzegovina. Поэтому укрепление государственных институтов, продолжение экономической реформы и возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, являются главными задачами моей страны при проведении обзора ситуации в Боснии и Герцеговине.
The Committee notes that the pursuit of a court action would have, inter alia, clarified the contested facts, as well as the interpretation of domestic law, which the Committee is not in a position itself to evaluate. Комитет отмечает, что продолжение судебного процесса помогло бы, среди прочего, прояснить оспариваемые факты, а также толкование внутреннего законодательства, которое Комитет не может оценить сам.
Pursuit of the implementation of the provisions of the Bangui Agreements that have not yet been implemented; продолжение осуществления положений Бангийских соглашений, которые еще не выполнены;
He concludes that the pursuit of domestic remedies would be ineffective and that, if he were to initiate such proceedings, he would be subjected to further harassment. Он делает вывод о том, что продолжение использования внутренних средств правовой защиты было бы неэффективным и что, если бы он начал подобные процедуры, он вновь бы подвергся преследованиям.
The programme of action which was adopted entails the completion of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, the immediate commencement and early conclusion of negotiations on a "cut-off" convention and the determined pursuit of nuclear and general and complete disarmament. Принятая программа действий предусматривает завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о прекращении производства и решительное продолжение усилий по достижению ядерного и всеобщего и полного разоружения.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
For many Governments, the ongoing challenge is to try to redefine their role in the pursuit of sustainable economic growth and development, to improve efficiency, to seek effectiveness and to encourage responsiveness in the way government functions. Для многих правительств постоянной задачей является пересмотр их роли в обеспечении устойчивого экономического роста и развития, обеспечение действенности, стремление к эффективности и поощрение ответственности в деятельности правительства.
Let us not forget that the mere pursuit of material well-being is not a panacea; other values are needed to improve the lives of peoples. Давайте не будем забывать о том, что простое стремление к материальному благополучию не является панацеей; необходимы другие ценности для улучшения жизни людей.
Mauritius noted Cameroon's pursuit of good governance through, inter alia, strengthening of the rule of law and judicial system, and the fight against corruption and impunity of law enforcement personnel. Маврикий отметил стремление Камеруна к обеспечению благого управления путем, в частности, укрепления правопорядка и судебной системы, борьбы с коррупцией и безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов.
While we do not believe that the pursuit of wealth was a cause of the conflict, we do believe that the unregulated pursuit of the wealth of the Congo is a consequence of the conflict. Хотя мы не считаем, что стремление к наживе было причиной конфликта, мы вместе с тем убеждены в том, что необузданное стремление к наживе является его следствием.
While recognizing that there was a continued pursuit of solidarity within national political communities, the Holy See opined that solidarity was also relevant for the global political community in the context of ensuring that globalization would not occur at the expense of the neediest and the weakest. Признавая неизменное стремление национальных политических сообществ укреплять солидарность, Святой Престол отметил, что солидарность важна также для глобального политического сообщества в контексте обеспечения того, чтобы глобализация не происходила за счет наиболее нуждающихся и слабых.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
Her delegation would therefore examine the proposals carefully in the pursuit of budgetary efficiency. Поэтому в интересах бюджетной эффективности ее делегация тщательно изучит представленные предложения.
9.1 The overall objective of the programme is to promote and support international cooperation in the pursuit of sustained economic growth, the eradication of poverty and hunger, and sustainable development for all. 9.1 Общая цель данной программы заключается в поощрении и поддержке международного сотрудничества в интересах устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и голода и обеспечение устойчивого развития в интересах всех.
The pursuit of sustainable energy for all will catalyse a transformation in the world's energy systems towards an equitable and sustainable future. Реализация инициативы «Устойчивая энергетика для всех» ускорит процесс преобразований в мировых энергосистемах в интересах справедливого и устойчивого будущего.
ACC members have constantly pursued ideas and initiatives to strengthen system-wide activities and their impact, and to promote closer cooperation within the system in the pursuit of common goals of Member States. Члены АКК постоянно выдвигали идеи и инициативы по укреплению общесистемной деятельности и повышению ее отдачи, а также по поощрению более тесного сотрудничества в рамках системы в интересах достижения общих целей государств-членов.
After the words "sustainable development of the region", replace the word "support" with the words "pursuit of the goals". После слов «устойчивого развития в регионе» заменить слово «поддержку» в четвертой строке словами «интересах достижения целей».
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
It was important not to operate without the consent of the parties, even in the pursuit of laudable goals. Важно не действовать без согласия сторон, даже преследуя благородные цели.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts in the pursuit of a Member State on the basis of suspicion, while another Member State, proven to possess and produce these unconventional weapons, remains immune from so much as inspection or oversight. Нелогично и неэффективно предпринимать такие чрезвычайные усилия, преследуя одно государство на основе подозрений, если доподлинно известно, что другое государство имеет и производит оружие массового уничтожения, оставаясь в то же время за рамками инспекций и контроля.
NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом.
Such stability will require the genuine commitment of all national stakeholders to changing the cyclical political-military conflict in the pursuit of individual interests. Такая стабильность потребует подлинной приверженности всех национальных сторон выходу из порочного круга военно-политического конфликта, в котором они оказались, преследуя свои узкие интересы.
Tanzania is a sovereign State which in her pursuit of economic, social and cultural development subscribes to rule of law. Танзания является суверенным государством, которое, преследуя цели экономического, социального и культурного развития, придерживается принципа верховенства права.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
Report of the Secretary-General: views of Member States and relevant regional and international organizations on the pursuit of happiness: towards a holistic approach to development Доклад Генерального секретаря: мнения государств-членов и соответствующих региональных и международных организаций относительно стремления к счастью и благополучию: целостный подход к развитию
The constant and robust economic growth of recent years has now enabled my country to consider acting as a donor, helping developing countries in their long-standing pursuit of economic prosperity. Благодаря стабильному и мощному экономическому росту, зафиксированному в последние несколько лет, моя страна сегодня имеет возможность рассмотреть вопрос о том, чтобы выступать в качестве донора, помогая развивающимся странам в реализации их давнего стремления к экономическому процветанию.
The convening of the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations provides the Governments of all Member States with an important opportunity to reaffirm their commitment to the cause of peace, democracy and the pursuit of a higher quality of life for our peoples. Созыв сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляет правительствам всех государств-членов имеющую важное значение возможность подтвердить свою приверженность делу мира, демократии и стремления к более высокому уровню жизни наших народов.
We hope that the Organization will not waiver in its commitment to support our national priorities in meeting the MDGs and provide us with the urgently needed international civil servants to help with our pursuit of sustainable development and poverty alleviation. Мы надеемся, что Организация не откажется от своего обязательства поддержать наши национальные приоритеты в достижении ЦРТ и предоставить в наше распоряжение безотлагательно необходимых международных гражданских служащих для поддержки нашего стремления к устойчивому развитию и облегчению положения с нищетой.
It is necessary to stress that those achievements were possible thanks to the efforts by the States parties to the Convention through their pursuit of a constructive approach and their responsible commitment to implementing the Convention to make it universal and effective. Необходимо подчеркнуть, что эти достижения стали возможными благодаря усилиям государств - участников Конвенции, в результате их стремления к конструктивному подходу и их ответственной приверженности осуществлению Конвенции, с тем чтобы сделать ее универсальной и эффективной.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
I thought you'd like to know, that I've decided revenge is a pitiful pursuit and a waste of my fleeting time, so... Я подумал, что тебе захочется узнать, что я решил, что месть - жалкое занятие и трата моего скоротечного времени, так что...
that cooking outdoors is strictly a male pursuit. Ты начинаешь опровергать мою теорию, что готовка на свежем воздухе это чисто мужское занятие.
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby. Фехтование - занятие для джентельмена и мое хобби.
I think the longer we were there, the longer I was cognisant was a very ambitious pursuit, what we were doing. Я думаю, чем дольше мы там находились, тем больше я осознавал, что... то, что мы делаем - очень честолюбивое занятие.
Other important reasons are the revival of production in certain enterprises, the reorientation of the workforce towards entrepreneurship and the pursuit of a proactive policy on the labour market. Важным фактором в снижении безработицы явилось оживление работы некоторых предприятий, переориентация населения на занятие предпринимательством, а также проведение активной политики на рынке труда.
Больше примеров...