Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
It is very important that parliamentarians also make their electorates aware of the motives underlying the pursuit of these development goals, which can be a surprisingly difficult task in the wealthy countries. Крайне важно, чтобы парламентарии также информировали свой электорат о причинах, в силу которых были заявлены эти цели в области развития, достижение которых в наиболее обеспеченных странах может оказаться сложной задачей.
Systems, processes and institutions fall under the category of modalities and must assure effective and efficient pursuit of the adopted goals in a given policy or regulatory framework. Системы, процессы и институты относятся к категории механизмов и должны обеспечивать эффективное и действенное достижение поставленных целей в рамках конкретной политики или конкретной системы регулирования.
The Sultanate of Oman hopes that at this session the Assembly will make unprecedented progress in our shared pursuit of international peace and security, as well as prosperity. Султанат Оман надеется, что на своей нынешней сессии Ассамблеи добьется беспрецедентного прогресса в наших коллективных усилиях, направленных на достижение международного мира, безопасности и процветания.
Using fMRI, admiration has been shown to be related with higher-level cognitive processes involved in motivation (e.g., planning, pursuit of goals), but also relates to lower-level activating mechanisms, demonstrating that admiration is a physically energising emotion. С спользованием ФМРТ было показано, что восхищение может быть связано с более высоким уровнем когнитивных процессов, участвующих в мотивации (например, планирование, достижение целей), но также связано с уменьшением уровня активации механизмов, демонстрируя, что восхищение - это физически возбуждаемая эмоция.
The further pursuit, extension and establishment of such zones, especially in regions of tension, such as the Middle East and South Asia, represents a significant contribution to the goal of a nuclear-weapon-free world. Дальнейшее развитие, расширение и создание таких зон, особенно в районах, где существует напряженность, в таких, как Ближний Восток и Южная Азия, является значительным вкладом в достижение цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
Following the attack, other soldiers spotted at least one assailant, returned fire and began pursuit. После этого другие военнослужащие установили местонахождение по крайней мере одного из стрелявших, открыли ответный огонь и начали преследование.
I've lost sight of the suspect and am terminating pursuit. Я потерял подозреваемого, прекращаю преследование.
Second, countering the proceeds of crime is an effective way of countering transnational organized crime, and a strong strategy to combat such crime should contain tools enabling the pursuit and confiscation of criminal assets. Во-вторых, эффективным способом противодействия транснациональной организованной преступности является борьба с доходами от преступной деятельности, и надежная стратегия борьбы с такой преступностью должна предусматривать механизмы, обеспечивающие преследование и конфискацию преступных активов.
Not every call's a foot pursuit or a car chase. Не всякий вызов - погоня или преследование.
They've broken off the pursuit. Похоже, они бросили преследование.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
In 1983 Ghana began its structural adjustment programme, which led to the pursuit of several reform programmes aimed at arresting economic decline and leading to economic growth and development. В 1983 году Гана начала свою программу структурной корректировки, результатом которой стало осуществление нескольких программ реформ, нацеленных на приостановление экономического спада и ведущих к экономическому росту и развитию.
Our pursuit of system-wide coherence and our subsequent implementation of the recommendations of the Outcome Document must be influenced and driven by the concept of human security. Наши усилия по достижению слаженности в системе и последующее осуществление нами рекомендаций Итогового документа должны определяться концепцией безопасности человека и исходить из нее.
Last year was one of great activity for the IAEA in the pursuit of one of its most important objectives, namely, the consequent enforcement of safety measures and strict control over potential violators of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Прошлый год был годом большой активности МАГАТЭ в осуществлении одной из самых важных целей, а именно: последовательное проведение мер по обеспечению безопасности и осуществление строгого контроля за потенциальными нарушителями Договора о нераспространении ядерного оружия.
The effective carrying out of the final phase of a peace effort should derive from the timely and effective pursuit of its initial phases, which embrace conflict prevention. Эффективное осуществление завершающего этапа усилий в пользу мира должно быть результатом своевременной и эффективной реализации начального этапа, который состоит в предотвращении конфликта.
Pursuit of development along the same industrial path that countries had been following for the last two centuries would lead only to a global environmental disaster. Осуществление развития по тому же самому промышленному направлению, по которому страны двигались в течение двух последних веков, приведет только к глобальной экологической катастрофе.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
The pursuit of truth in science transcends national boundaries. Научный поиск истины не касается национальной розни.
In line with the increasing demands from the international community for efficient and coherent United Nations system operations, the Secretary-General has made the pursuit of effective, transparent and harmonized administrative and management procedures one of his priorities since taking office. С учетом возросших требований международного сообщества к обеспечению эффективности и слаженности деятельности системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь сразу же после вступления в должность определил поиск эффективных, транспарентных и согласованных административных и управленческих процедур одной из своих приоритетных задач.
The novel is divided into two parts: the first half in Nebraska, where Claude Wheeler struggles to find his life's purpose and is left disappointed, and the second in France, where his pursuit of purpose is vindicated. Роман делится на две части: первая половина - в Небраске, где Клод Уилер пытается найти цель своей жизни и остается разочарованным, вторая - во Франции, где его поиск цели оправдывается.
These cannot be identi-cal to scientific method, but they should be similar in character, enshrining the pursuit of truth as the criteria on which political views are to be judged. Они не могут быть идентичными с научным методом, но они должны быть схожими по характеру, сохранив поиск истины в качестве критерия, по которому должны оцениваться политические взгляды.
Projection pursuit seeks one projection at a time such that the extracted signal is as non-Gaussian as possible. Поиск наилучшей проекции ищет одну проекцию за шаг, при условии, что выделенный сигнал будет настолько негауссовым, насколько это возможно.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
As we stated last week, the pursuit of a global APL export/import ban in the CD would represent an important step in that direction. Как мы говорили на прошлой неделе, важным шагом в этом направлении стала бы реализация в рамках КР глобального запрещения экспорта и импорта ППНМ.
The development and deployment of anti-ballistic missile defence systems, the pursuit of advanced military technologies and a unilateral withdrawal from the ABM Treaty threatened strategic stability and imperilled arms control and disarmament efforts. Развитие и развертывание систем противоракетной обороны, реализация передовых военных технологий и односторонний выход из Договора по ПРО создают угрозу для стратегической стабильности и подвергают опасности усилия в области контроля над вооружениями и разоружения.
The National Charities Database () currently records more than 1,000 registered charities that include the pursuit of environmental aims within their objectives. В настоящее время в национальной базе данных благотворительных организаций () насчитывается более тысячи зарегистрированных благотворительных организаций, к задачам которых относится реализация природоохранных целей.
The report identifies challenges that the United Nations has to meet as it adapts to remain effective in dealing with globalization and its impact on development, the pursuit of the Millennium Development Goals, and conflict prevention. В этом докладе обозначены те задачи, которые Организация Объединенных Наций в ходе своей адаптации призвана выполнить с целью обеспечения возможности решения проблем в таких областях, как глобализация и ее последствия для развития, реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предотвращение конфликтов.
The pursuit of coherent and better coordinated policies in the area of anti-poverty and sustainable human development strategies including anti-desertification, the enhancement of synergies between the Rio conventions and the building up of a culture of coordination of the NAPs with other national development priorities; Ь) претворение в жизнь последовательной и более четко скоординированной политики в области борьбы с бедностью и реализация стратегий устойчивого развития человеческого потенциала, включая борьбу с опустыниванием, усиление синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями и формирование культуры действий при согласовании НПД с другими приоритетами национального развития;
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
The pursuit of individual attainment is the hallmark of our time, eclipsing the collective dimension of human destiny. Стремление к индивидуальным достижениям является отличительной чертой нашего времени, которая затмевает коллективное измерение человеческой судьбы.
The pursuit of energy independence may thus increase the vulnerability of the rest of industry, weakened through lack of investment. Таким образом, стремление к энергетической независимости может привести к повышению уязвимости остальной части промышленности, ослабленной из-за отсутствия инвестиций.
We will continue to work with the African countries in support of their pursuit of greater achievements in political security and development. Мы будем и впредь сотрудничать с африканскими странами, поддерживая их стремление к достижению более значимых результатов в плане политической безопасности и развития.
Greece may account for less than 2% of eurozone GDP, but the pursuit of shortsighted ad hoc solutions to its problems may set precedents that could bring down the entire monetary union. На долю Греции приходится менее 2% ВВП всех стран еврозоны, однако стремление к близоруким, сиюминутным решениям ее проблем может привести к прецедентам, способным развалить весь валютный союз.
The pursuit of the total elimination of nuclear weapons has been a fundamental element of Mexico's position in various multilateral forums, in accordance with its foreign policy principles and those of the Charter of the United Nations. Стремление к полной ликвидации ядерного оружия было одним из основополагающих элементов позиции Мексики на различных многосторонних форумах в соответствии с ее внешнеполитическими принципами и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
An encouraging development in recent years has been the almost universal pursuit of increased economic openness and integration. В последние годы наметилась обнадеживающая тенденция, заключающаяся в почти повсеместном стремлении к повышению уровня экономической открытости и интеграции.
Capital is what developing countries lack most in their pursuit of sustainable development. В своем стремлении к обеспечению устойчивого развития развивающиеся страны остро нуждаются в капитале.
The Group reiterated its request that equal opportunities for fair and timely assessments be afforded to all officers in their legitimate pursuit of career advancement. Группа вновь повторяет свою просьбу о том, чтобы всем сотрудникам предоставлялись равные возможности справедливой и своевременной оценки в их законном стремлении к карьерному росту.
While I am fully aware that Bhutan is certainly not unique in its pursuit of happiness, I express the hope that more among us will join in that search with a greater sense of seriousness. Полностью отдавая себе отчет в том, что Бутан отнюдь не уникален в своем стремлении к счастью, я выражаю надежду на то, что тех из нас, кто включится в поиски счастья с возросшим осознанием серьезности дела, будет становиться все больше.
It will be in the conscious pursuit of happiness that the very best in the nature of the human race will flourish. Именно в осознанном стремлении к счастью проявятся в полной мере все лучшие качества человеческого рода.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
Still, pursuit means they could be close. Так погоня означает, что они могут быть рядом?
The pursuit is the fun. Погоня - это весело.
Here, the dominant position of the US is the reality, the pursuit of American supremacy the misconception. В данном случае господствующее положение Соединенных Штатов является действительностью, а погоня за американским превосходством - неправильным представлением.
The pursuit of military glory disgusts me now. Погоня за воинской славой стала мне отвратительна.
The pursuit of money takes possession of the hearts of many people, and by way of the drug trade turns them into traffickers in the freedom of their brothers and sisters. Погоня за деньгами овладевает сердцами многих людей, и посредством торговли наркотиками превращает их в торговцев свободой их братьев и сестер.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
We are merely explorers of infinity in the pursuit of absolute perfection. Мы всего лишь исследователи бесконечности в погоне за абсолютным совершенством.
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here. Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь.
See, I am all for the pursuit of happiness, but there is no way that I am bending over in front of you today. Видишь ли, я всегда рада погоне за счастье, но сегодня я ни за что не буду перед тобой нагибаться.
You sacrificed it in some pursuit of power. Пожертвовали в погоне за властью.
As a society, it is one thing to organize economic policies to keep living standards on the rise, but quite another to subordinate all of society's values to the pursuit of profit. С точки зрения общества, одно дело организовать экономическую политику, чтобы обеспечить улучшение жизненных стандартов, и совсем другое - задействовать все общественные ценности в погоне за прибылью.
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
This strategy was deployed for optimum use of the human and financial resources in the pursuit of response objectives and required real time information on the progress of collection. Эта стратегия была разработана в целях оптимального использования кадровых и финансовых ресурсов в работе по достижению поставленных целей в части получения ответов и обеспечения требуемой информации в реальном масштабе времени о ходе работы по сбору данных.
States must formulate and conduct their international policies and activities in compliance with their human rights obligations, including through both the pursuit and provision of international development assistance. Государства должны формулировать и осуществлять свою международную политику и деятельность в соответствии со своими обязательствами в области прав человека, в том числе в рамках получения и оказания международной помощи в целях развития.
If we are to reach such agreement, all Member States must be prepared to maintain open minds and move beyond the narrow pursuit of their own national interests in order to achieve the best possible outcome for the Organization as a whole. В целях достижения такого согласия все государства-члены должны быть готовы продемонстрировать открытость взглядов и стремление не ограничиваться обеспечением лишь своих узких национальных интересов, с тем чтобы добиться оптимальных результатов для Организации в целом.
The pursuit of mediation efforts with the African Union, bilateral and multilateral donors and other actors in the international community for the purpose of resolving the crisis in Darfur in neighbouring Sudan; осуществление посреднической деятельности Африканского союза, двусторонних и многосторонних доноров и других заинтересованных членов международного сообщества в целях урегулирования кризиса в Дарфуре в соседнем Судане;
Stresses that South-South cooperation, as an important element of international cooperation for development, offers viable opportunities for developing countries in their individual and collective pursuit of sustained economic growth and sustainable development; З. подчеркивает, что сотрудничество Юг-Юг, являясь одним из важных элементов международного сотрудничества в целях развития, открывает перед развивающимися странами реальные возможности по обеспечению на основе индивидуальных и коллективных усилий поступательного экономического роста и устойчивого развития;
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
(e) The pursuit of the disarmament and demobilization process and the progress achieved in disbanding militias. ё) продолжение процесса разоружения и демобилизации и достигнутые успехи в вопросе расформирования вооруженных ополченцев.
Unfortunately, that is in contrast to the continued pursuit of illegal policies by the occupying Power and by the upsurge in violence triggered by the never-ending circle of attacks and indiscriminate retaliation. К сожалению, этому мешают продолжение незаконной политики оккупирующей державы и вспышка насилия, вызванная непрекращающимся циклом нападений и неизбирательных ответных акций.
It is difficult to see how to reconcile the pursuit of such efforts by the nuclear Powers with the maintenance of clandestine nuclear capabilities, or the development of programmes, in violation of commitments undertaken, elsewhere. Трудно представить себе, каким образом можно совместить продолжение ядерными державами таких усилий с сохранением, в нарушение принятых обязательств, тайных ядерных потенциалов или развитием программ в других сферах.
The pursuit of the investigation led to the identification of the account allegedly held at the New York branch of Standard Chartered Bank, from which the payments were drawn. Продолжение расследования позволило выявить счет, предположительно открытый в нью-йоркском отделении «Стэндард чартерд бэнк», с которого поступали средства для производства платежей.
We deplore the continuation of the settlements policy and the resumption of acts of violence, which only serve to undermine the climate of confidence that is a prerequisite for the pursuit of dialogue. Мы осуждаем продолжение политики создания поселений и возобновления актов насилия, которые служат лишь тому, чтобы подорвать атмосферу доверия, являющуюся главной предпосылкой продолжения диалога.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
Bitter tragedies all too often result from maximalist approaches to national security, including the pursuit of regional or international supremacy. Жестокие трагедии зачастую становятся результатом максималистского подхода к национальной безопасности, включая стремление к региональному или международному господству.
The pursuit of international security and disarmament remains at the core of the existence of this Organization. Главной целью существования этой Организации остается стремление к международной безопасности и разоружению.
The contemporary Olympic Games have reinforced the human pursuit of the spirit of peace, development and self-improvement. Современные Олимпийские игры укрепляют стремление человека к миру, сотрудничеству и самоусовершенствованию.
We support the pursuit of international peace and security, the rule of law and the fight against terrorism and for the eradication of poverty and the promotion of human rights. Мы поддерживаем стремление к обеспечению международного мира и безопасности, верховенства права и борьбы с терроризмом, ликвидации нищеты и поощрению прав человека.
In this situation, it is inevitable that the pursuit of power in itself will assert itself as a unique legitimate objective, apparently detached from any need to define the uses of such power. В этой ситуации неизбежно, что само стремление к власти останется своеобразной легитимной целью, не имеющей никакого отношения к необходимости регулирования использования такой силы.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
The second critical piece of unfinished business will be to advance Secretariat and management reforms in order to enable the effective pursuit of a shared agenda with real results. Вторым важным аспектом незавершенной Саммитом работы станет продвижение вперед реформ Секретариата и управления в интересах эффективного и действенного осуществления совместной повестки дня, способного принести подлинные результаты.
While environment is an important concern for developing countries, most developing countries are concerned that negotiations in the WTO should aim at enhancing the mutual supportiveness of trade and environment in the pursuit of sustainable development and not result in additional obstacles to trade. Экологические вопросы вызывают значительную обеспокоенность у развивающихся стран, но большинство из них стремится к тому, чтобы переговоры в рамках ВТО были ориентированы на усиление взаимоукрепляющего характера связей между торговлей и окружающей средой в интересах достижения устойчивого развития и не приводили к созданию дополнительных препятствий в торговле.
They are obligations based not only on self-interest but also on solidarity and social justice rooted in the notions of common humanity, common destiny and the pursuit of the common good. Это обязанность, основанная не только на личных интересах, но и на принципах солидарности и социальной справедливости, коренящихся в понятиях общности человечества, общности судьбы и борьбы за общее благо.
Recognizing the contribution of the United Nations Development Fund for Women to the identification and the pursuit of strategies to integrate women into the mainstream development agenda, and the Fund's innovative and catalytic activities to promote women's own contributions to national economies, отмечая вклад Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в определение и осуществление стратегий, нацеленных на включение интересующих женщин вопросов в основную повестку дня процесса развития, и новаторскую и стимулирующую роль Фонда в содействии внесению женщинами своего собственного вклада в развитие национальной экономики,
In the interest of building on existing achievements and in recognition of the need to place chemicals management in the mainstream of the sustainable development agenda, the Committee should avail itself of a report prepared by the World Bank entitled Global Pursuit of Sound Management of Chemicals. в интересах развития существующих достижений и в признание необходимости включения регулирования химических веществ в основное русло повестки дня устойчивого развития Комитет должен воспользоваться подготовленным Всемирным банком докладом "Глобальные усилия по рациональному регулированию химических веществ";
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts in the pursuit of a Member State on the basis of suspicion, while another Member State, proven to possess and produce these unconventional weapons, remains immune from so much as inspection or oversight. Нелогично и неэффективно предпринимать такие чрезвычайные усилия, преследуя одно государство на основе подозрений, если доподлинно известно, что другое государство имеет и производит оружие массового уничтожения, оставаясь в то же время за рамками инспекций и контроля.
NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом.
That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests. Именно за это всегда избирают политиков: идти к власти, получать её и не отдавать, преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
We can start with a simple principle: We should strive not for maximum openness in trade and finance, but for levels of openness that leave ample room for the pursuit of domestic social and economic objectives in rich and poor countries alike. Мы можем начать с простого правила - не стремиться добиваться максимальной открытости и искренности в торговле и финансах, а постигать это постепенно, преследуя внутренние социальные и экономические цели, как в богатых, так и бедных странах.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
The emergence of this principle as a norm under international law has changed the parameters for the pursuit of peace. Возникновение этого принципа в качестве нормы международного права изменило параметры стремления к миру.
MERCOSUR provides a political forum within which trust, cooperation and the pursuit of full integration in all areas foster the increasing complementarity and convergence of our interests. МЕРКОСУР предоставляет политический форум, в рамках которого на основе доверия, сотрудничества и стремления к полной интеграции во всех сферах повышается уровень все растущей взаимодополняемости и совпадения интересов.
Terrorism will certainly fail and reason will undoubtedly prevail if we ensure that the foundations of international stability are based on tolerance, justice and the pursuit of prosperity and peace for all. Разумеется, терроризм будет ликвидирован, и, безусловно, победит разум, если мы добьемся того, чтобы международная стабильность основывалась на принципах терпимости, справедливости и стремления к процветанию и миру для всех.
Indeed, though China's government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit. В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел.
We seek talented and highly motivated people to help us grow through continuous innovation and the pursuit of world-leading excellence in products and services. Мы ищем талантливых и целеустремленных людей, которые будут способствовать росту компании за счет непрерывной инновации и стремления к достижению лучшего в мире качества продуктов и услуг.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
In addition, the pursuit of science requires an environment that supports the freedom to pursue scientific research in accordance with ethical and professional standards without undue interference. Кроме того, занятие научной деятельностью требует наличия условий, способствующих проведению научных исследований в соответствии с этическими и профессиональными стандартами без неоправданного вмешательства.
Boxing is a pursuit of reprobates. Бокс - занятие для нечестивцев.
that cooking outdoors is strictly a male pursuit. Ты начинаешь опровергать мою теорию, что готовка на свежем воздухе это чисто мужское занятие.
For is there any more noble pursuit than the arts? Есть ли, занятие благородней, чем искусство?
The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others. Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
Больше примеров...