Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
In these two regions, there was much greater influence of certain drivers over others in the pursuit of results. В этих двух регионах в контексте направленной на достижение результатов деятельности некоторые факторы оказывали гораздо большее влияние, чем остальные.
His delegation strongly supported the Business Plan and the implementation of programmes geared to the pursuit of the goals of the Alliance for Africa's Industrialization. Его деле-гация решительно поддерживает План действий и программы, предусматривающие достижение целей Союза в целях индустриализации Африки.
Among offices citing a low emphasis on South-South solutions, some acknowledged that South-South options simply were not considered in the pursuit of results. Среди тех отделений, которые отмечали низкую степень значимости поиска решений в контексте отношений Юг-Юг, некоторые признавали, что в контексте деятельности, направленной на достижение результатов, связанные с этим фактором варианты просто не рассматривались.
As explained in paragraphs 9 and 13 below, "development" at the very least refers to the pursuit and attainment of some generally agreed high standard of human progress and well-being - mental, moral, spiritual, intellectual and physical. Как объясняется в пунктах 9 и 13 ниже, понятие "развитие" как минимум означает осуществление и достижение определенного общепризнанного высокого стандарта прогресса и благосостояния человека - психического, морального, духовного, интеллектуального и физического.
If financial constraints are socially and politically malleable, it should be possible to build a socially egalitarian macroeconomic agenda - one that locates the pursuit of social objectives, such as the enhancement of social equity, at the heart of economic policy while fulfilling macroeconomic goals. Если финансовые затруднения поддаются социальному и политическому воздействию, тогда становится возможным создание эгалитарной в социальном отношении макроэкономической повестки дня, в рамках которой в центре экономической политики находится достижение таких социальных целей, как расширение социального равенства, при обеспечении достижения макроэкономических целей.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
Break off your pursuit or we'll open fire. Прекратите преследование или мы откроем огонь.
After the ghost gives chase through the dark forest, Ichabod, remembering Brom's advice, crosses a covered bridge, which stops the ghost's pursuit. После того, как призрак бросается в погоню, Икабод, вспоминая совет Брома, пересекает крытый мост, который останавливает преследование призрака.
In such cases, pursuit of such individuals may be undertaken through the domestic courts of involved or third party states. В подобных случаях судебное преследование таких лиц может осуществляться через национальные суды вовлеченных или третьих государств-участников.
The Public Prosecutor conducts criminal proceedings on behalf of society, supervises criminal investigations and attends to the enforcement of criminal law, the pursuit of the guilty, and execution of judgments. Государственный прокурор проводит уголовное расследование от имени общества, курирует уголовное расследование и отвечает за обеспечение выполнения уголовного законодательства, преследование виновных и исполнение приговора.
So if efficacy was not an issue, and Dr. Burzynski wasn't breaking any laws, then why would the Texas Medical Board continue on with this empty pursuit? Итак, если эффективность не ставилась под сомнение, и др. Буржински не нарушал законов, почему же Техасская медицинская коллегия продолжала это бессмысленное преследование?
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
The pursuit of true politics in relation to the fashioning of the confraternity of nations requires that we strive to institute such a new global human order. Осуществление подлинной политики, направленной на создание содружества наций, требует, чтобы мы стремились к обеспечению такого нового глобального гуманитарного порядка.
The articulation of the role of peacekeepers as early peacebuilders, the elaboration of a policy on transitions, and the pursuit of the civilian capacity initiative had all clarified and strengthened the United Nations contribution. Такие достижения, как определение роли миротворцев на ранних этапах миростроительства, разработка политики, касающейся преобразования миссий, и осуществление инициативы по укреплению гражданского потенциала, способствовали прояснению и укреплению роли Организации Объединенных Наций.
The implementation of this treaty and the pursuit of the bilateral disarmament process constitute important issues on the disarmament agenda. Осуществление этого Договора и реализация двустороннего разоруженческого процесса являются важными проблемами разоруженческой повестки дня.
The implementation of the Treaty and the pursuit of the bilateral disarmament process are the most important issues on the disarmament agenda. Осуществление этого договора и принятие дальнейших шагов в процессе двустороннего разоружения являются важнейшими вопросами повестки дня в области разоружения.
Minister Younousmi stated that the entry into the Sudan was justified on the grounds that Chad could "use its right of pursuit" to conduct subsequent attacks if necessary. По заявлению министра Юнусми, вторжение в Судан было оправдано тем, что Чад может «использовать свое право на осуществление преследования» в целях проведения последующих операций, если это потребуется.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
The pursuit of solutions within national contexts should obviate the need for a new international framework such as the one envisioned by Liechtenstein. Поиск решения проблем в национальном контексте устранит необходимость создания новых международных рамок, подобных тем, которые предлагаются Лихтенштейном.
The pursuit of false solutions must cease. Необходимо прекратить поиск ложных решений.
Revolt against oppression, the quest for justice, the search for progress and the pursuit of development are fundamental concerns of mankind. Сопротивление угнетению, поиск справедливости, стремление к прогрессу и продолжение процесса развития - все это волнует человечество в первую очередь.
Projection pursuit seeks one projection at a time such that the extracted signal is as non-Gaussian as possible. Поиск наилучшей проекции ищет одну проекцию за шаг, при условии, что выделенный сигнал будет настолько негауссовым, насколько это возможно.
Their safety, as well as that of all United Nations staff, must be improved and the pursuit of their aggressors must be organized more effectively. Необходимо повысить уровень обеспечения их безопасности, а также безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и в равной степени более эффективно организовать поиск лиц, которые несут ответственность за такие преступления.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The main goal has been the pursuit of preventive strategies such as education and public-awareness campaigns. Главной целью при этом является реализация профилактических стратегий, таких как просвещение и кампании по повышению информированности.
The pursuit of a preventive and solution-oriented strategy has meant more direct engagement of UNHCR in situations of acute crisis or open conflict, with attendant risks to its staff and implementing partners. Реализация превентивной стратегии, ориентированной на достижение решений, предполагает более непосредственную вовлеченность УВКБ в ситуации острого кризиса или открытого конфликта, что связано с риском для его сотрудников и партнеров по осуществлению операций.
For many countries, the pursuit of these policies will be difficult, because of the continuing deterioration of their terms of trade, the necessity to meet external debt obligations and their limited production capability. Во многих странах реализация этой политики будет сопряжена с трудностями по причине продолжающегося ухудшения условий торговли, необходимости выполнения обязательств по внешней задолженности и их ограниченных производственных мощностей.
The quest for hegemony, the unbridled use of force and the pursuit of dubious concepts of containment, unilateralism and pre-emption by global and regional Powers have combined to make the world a much more dangerous and unstable place than ever before. Стремление к гегемонии, безудержное применение силы и реализация сомнительных концепций сдерживания, односторонности и упредительного удара глобальными и региональными державами создали в мире гораздо более опасные и нестабильные условия, чем когда-либо ранее.
Pakistan believes that the key to ensuring the success of conventional arms control lies in its regional and subregional pursuit, since most threats to peace and security originate from conflicts between States located in the same region or subregion. Пакистан считает, что ключом к успешному осуществлению режима контроля над обычными вооружениями является его реализация на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большая часть угроз миру и безопасности исходят от конфликтов между государствами одного и того же региона или субрегиона.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
Yet their pursuit of a dominant position on the strategic chokepoints in the Indian Ocean undermines these goals by raising tensions not only with India, but with Asia's other powers and the US. Однако их стремление к доминирующему положению на стратегических узких местах в Индийском океане подрывает эти цели, увеличивая напряженность не только с Индией, но и с другими державами в Азии и США.
Sustained pursuit of negotiation, bilateral and multilateral, is indispensable in order to achieve the goal of genuine and complete disarmament, as well as to completely eliminate the massive stockpiles of existing nuclear arsenals. Упорное стремление к переговорам, как двусторонним, так и многосторонним, является обязательным условием достижения цели всеобщего и полного разоружения, а также цели полной ликвидации огромных запасов существующих ядерных арсеналов.
In addition, leveraged investment and the pursuit of short-term gains (which bring high levels of bonus to portfolio managers) are factors leading to more volatility on financial markets. Кроме того, мобилизация заемных средств для инвестиционных целей и стремление к скорейшему получению прибыли (что сулит управляющим портфелями высокие премии) являются теми факторами, которые могут повышать нестабильность финансовых рынков.
That development philosophy, as I have stated before in the Assembly, is defined as the pursuit of gross national happiness, rather than just gross national product. Эта философия развития, как я раньше заявлял в Ассамблее, определяется как стремление к валовому национальному счастью, а не к валовому национальному продукту.
Their right to life, liberty, and the pursuit of happiness shall... be the supreme consideration" (Article 13); "No person shall be held in bondage of any kind. Их право на жизнь, свободу и на стремление к счастью является... высшим предметом заботы.» (статья 13); «Никто не может содержаться в рабстве в какой-либо форме.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
The international community of today chooses to disregard the efforts of Taiwan's 23 million people in their pursuit of dignity and peace. Сегодня международное сообщество предпочитает игнорировать усилия 23-миллионного народа Тайваня в его стремлении к достоинству и миру.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world. В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
That accession bears witness to the pursuit of progress towards the universality that each of us here so desires. Присоединение Чили свидетельствует о всеобщем стремлении к продвижению вперед в направлении универсальности.
As the scope for fiscal stimulus is progressively reduced, creating the conditions for an increase in public and private investment and in productivity will return to be the key challenge for the region in its pursuit of sustained growth and reduced inequality. Поскольку возможности для налогово-бюджетного стимулирования постепенно уменьшаются, ключевой задачей для региона в его стремлении к устойчивому развитию и сокращению масштабов неравенства вновь станет создание условий для увеличения государственных и частных инвестиций и повышения производительности.
Through it we witness - in personal drive, team sacrifice, angst and accomplishment - a devotion to the cause, to a goal, to an ideal, to the pursuit of excellence as an end in itself - and not merely to the reward. Благодаря ей, мы являемся свидетелями проявляющейся в личных устремлениях, командной игре в стремлении к достижениям, приверженности делу, цели, идеалу, стремлению к совершенству в качестве самоцели, а не просто ради награды.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
Not every call's a foot pursuit or a car chase. Не всякий вызов - погоня или преследование.
NATHANIEL: The pursuit is the fun. Погоня - это весело.
The pursuit of money takes possession of the hearts of many people, and by way of the drug trade turns them into traffickers in the freedom of their brothers and sisters. Погоня за деньгами овладевает сердцами многих людей, и посредством торговли наркотиками превращает их в торговцев свободой их братьев и сестер.
No one doubts the creative impulse of market forces, but the private pursuit of short-term gain can sometimes result in insufficient productive investment and concentrate the rewards with the favoured few. Никто не ставит под сомнение позитивную роль рыночных сил, однако погоня частного капитала за сиюминутной выгодой может в некоторых случаях становиться причиной недостаточных производственных инвестиций и приносить выгоду лишь немногим избранным.
As individuals, we are unhappy if we are denied our basic material needs, but we are also unhappy if the pursuit of higher incomes replaces our focus on family, friends, community, compassion, and maintaining internal balance. Как индивидуумы, мы недовольны, если мы лишены наших основных материальных потребностей, но мы также не удовлетворены, если погоня за высокими доходами вытесняет наше внимание к семье, друзьям, сообществу, умению сострадать и нарушает наше внутреннее спокойствие.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
Mason's ahead of the FBI in the pursuit of Hannibal Lecter. Мейсон опережает ФБР в погоне за Ганнибалом Лектером.
We are merely explorers of infinity in the pursuit of absolute perfection. Мы всего лишь исследователи бесконечности в погоне за абсолютным совершенством.
Have you seen "The pursuit of happyness"? Ты видела "В погоне за счастьем"?
This can never be accomplished in a monetary system, for the pursuit of profit is the pursuit of self interest and therefore imbalance is inherent. Этого никогда не достичь в денежной системе, так как в погоне за прибылью, в погоне за собственными интересами нестабильность и дисбаланс неизбежны.
Later in his career, Karen was recognized for his role as Martin Frohm in the 2006 film The Pursuit of Happyness. В последние годы Карен получил признание за роль Мартина Фрома в фильме 2006 года «В погоне за счастьем».
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
In the pursuit of better programme delivery, I established an internal Working Group on Programme Management and Operational Capacity. В целях повышения эффективности осуществления программ мною была создана внутренняя Рабочая группа по вопросам управления программами и оперативному потенциалу.
There was support in the Working Group for the pursuit of productive discussions that would lead to a harmonized result. В Рабочей группе была выражена поддержка продолжению продуктивного обсуждения в целях достижения согласованного результата.
Women can advocate the pursuit of formal peace processes and cultivate community support for such efforts and their implementation. В целях достижения устойчивого мира участие женщин необходимо обеспечить начиная с низового уровня.
In the pursuit of this mission, UNDP, the world's largest multilateral grant-providing organization, has invested over $1 billion annually in developing countries since 1990. В целях реализации этой задачи ПРООН, являющаяся крупнейшей международной многосторонней организацией, предоставляющей помощь на безвозмездной основе, с 1990 года ежегодно инвестирует в развивающиеся страны более 1 млрд. долл. США.
The mere pursuit of a series of programmes and projects promoted and financed by some of the more advanced countries to address isolated industrial development concerns would be unlikely to achieve the goals aspired to by the founders of UNIDO. Цели и задачи, которыми руководствовались основатели ЮНИДО, вряд ли будут достигнуты в случае прос-то осуществления программ и проектов, которым будет оказываться содействие и финансовая по-мощь со стороны некоторых более развитых стран в целях разрешения отдельных проблем промыш-ленного развития.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
The active pursuit of settlement expansion by the Government violates the Fourth Geneva Convention and numerous Security Council resolutions, and contravenes the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. Активное продолжение экспансии поселений правительством нарушает положения Четвертой женевской конвенции и многочисленные резолюции Совета Безопасности и противоречит консультативному заключению Международного Суда 2004 года.
The pursuit of cloning tests would therefore merely aggravate those countries' problems, and the resources assigned to such tests should rather be invested in sustainable development. Продолжение экспериментов в области клонирования лишь обострит проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, а средства, затрачиваемые на клонирование, следовало бы направить на обеспечение устойчивого развития.
Pursuit of national and international investigations relating to events since October 1993; продолжение национальных и международных расследований, связанных с событиями, произошедшими в период с октября 1993 года;
He concludes that the pursuit of domestic remedies would be ineffective and that, if he were to initiate such proceedings, he would be subjected to further harassment. Он делает вывод о том, что продолжение использования внутренних средств правовой защиты было бы неэффективным и что, если бы он начал подобные процедуры, он вновь бы подвергся преследованиям.
We deplore the continuation of the settlements policy and the resumption of acts of violence, which only serve to undermine the climate of confidence that is a prerequisite for the pursuit of dialogue. Мы осуждаем продолжение политики создания поселений и возобновления актов насилия, которые служат лишь тому, чтобы подорвать атмосферу доверия, являющуюся главной предпосылкой продолжения диалога.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
And their pursuit of automotive advancement gives us a faint glimmer into the future of automobiles. И их стремление по улучшению автомобили дало нам небольшой взгляд на будущее автомобилей.
Though Putin is undoubtedly the main actor driving this strategy, Ukraine's pursuit of closer ties with the European Union - a move that Europe and the United States generally welcomed - was bound to accelerate it. Хотя Путин, несомненно, является главной движущей силой этой стратегии, стремление Украины к более тесным узам с Евросоюзом - которое Европа и США в целом приветствовали - должно было неизбежно ускорить ее реализацию.
In 1791, the United States adopted the first ten amendments to its Constitution of 1789, known as the Bill of Rights, containing a list of guaranteed human rights beyond those of life, liberty and the pursuit of happines. В 1791 году Соединенные Штаты приняли первые десять поправок к своей Конституции 1789 года, известные как Билль о правах и содержавшие перечень гарантированных прав человека, помимо права на жизнь, свободу и стремление к счастью.
Women are therefore often pressed for time, which makes the pursuit of sustainable consumerism and lifestyles difficult. Поэтому во многих случаях женщины испытывают дефицит времени, в результате чего стремление к устойчивому консьюмеризму и образу жизни является сложной задачей.
And back in the early 20th century, the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day. В то время как в начале 20-го века, стремление к совершению пилотируемого полета было "Интернет-бумом" того времени.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
Earlier this year, the Kingdom established a diplomatic presence in Beijing to give strong voice to its interests and impetus to its exploration and pursuit of mutually relevant and beneficial ventures, including tourism, trade, aviation and security. В текущем году Королевство установило дипломатическое присутствие в Пекине, чтобы решительно заявить о своих интересах и подтвердить намерение изучать и реализовывать взаимовыгодные и представляющие взаимный интерес предприятия, в том числе в области туризма, торговли, авиации и безопасности.
I should also like to thank the Secretary-General for his tireless pursuit of dialogue in the interests of peace, security and the peaceful coexistence of peoples and brothers. Мне также хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за его неустанные усилия по поддержке диалога в интересах мира, безопасности и мирного сосуществования наших братских народов.
In the face of increased competition and in the pursuit of larger profits, existing market players can be tempted to distort or eliminate competition in order to acquire and abuse market power. В условиях усиления конкуренции и в погоне за прибылью действующие участники рынка могут поддаться искушению извратить или устранить конкуренцию в целях завоевания позиций на рынке и использования их в своих корыстных интересах.
We should institute effective policies in the pursuit of youth employment, as well as policies for disabled people who constitute one sixth of our planet's citizenry and who should have the opportunity to become fully engaged in, and contribute to, the development of our societies. Мы должны разработать эффективные стратегии в области занятости молодежи, а также стратегии в интересах инвалидов, которые составляют одну шестую населения нашей планеты и которые должны получить возможность для полного участия в развитии наших обществ и содействия этому развитию.
pursuit of growth and development 28 экономикой в интересах обеспечения роста и развития 44
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts in the pursuit of a Member State on the basis of suspicion, while another Member State, proven to possess and produce these unconventional weapons, remains immune from so much as inspection or oversight. Нелогично и неэффективно предпринимать такие чрезвычайные усилия, преследуя одно государство на основе подозрений, если доподлинно известно, что другое государство имеет и производит оружие массового уничтожения, оставаясь в то же время за рамками инспекций и контроля.
Such stability will require the genuine commitment of all national stakeholders to changing the cyclical political-military conflict in the pursuit of individual interests. Такая стабильность потребует подлинной приверженности всех национальных сторон выходу из порочного круга военно-политического конфликта, в котором они оказались, преследуя свои узкие интересы.
Tanzania is a sovereign State which in her pursuit of economic, social and cultural development subscribes to rule of law. Танзания является суверенным государством, которое, преследуя цели экономического, социального и культурного развития, придерживается принципа верховенства права.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
All of Bhutan's achievements, including its peaceful emergence as the youngest democracy, had resulted from the pursuit of happiness. Все достижения Бутана, включая его мирное появление в качестве самой молодой демократии, стало результатом стремления к счастью.
MERCOSUR provides a political forum within which trust, cooperation and the pursuit of full integration in all areas foster the increasing complementarity and convergence of our interests. МЕРКОСУР предоставляет политический форум, в рамках которого на основе доверия, сотрудничества и стремления к полной интеграции во всех сферах повышается уровень все растущей взаимодополняемости и совпадения интересов.
An important aspect in the construction of a new paradigm is the redefinition of humankind's needs and the recognition of the need to move beyond the unsustainable pursuit of ever-increasing economic growth without concern for social development and nature. Важным аспектом в строительстве новой парадигмы является переосмысление потребностей человечества и признание необходимости продвинуться дальше неразумного стремления к постоянному экономическому росту без заботы о социальном развитии и природе.
The constant and robust economic growth of recent years has now enabled my country to consider acting as a donor, helping developing countries in their long-standing pursuit of economic prosperity. Благодаря стабильному и мощному экономическому росту, зафиксированному в последние несколько лет, моя страна сегодня имеет возможность рассмотреть вопрос о том, чтобы выступать в качестве донора, помогая развивающимся странам в реализации их давнего стремления к экономическому процветанию.
Indeed, though China's government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit. В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
Perhaps now he'll find a pursuit worthy of his intellect - neurochemistry, for example. Возможно, теперь он найдет занятие, достойное его интеллекта - нейрохимия, например.
A pursuit I highly recommend to you. Я и тебе это занятие очень рекомендую.
I thought you'd like to know, that I've decided revenge is a pitiful pursuit and a waste of my fleeting time, so... Я подумал, что тебе захочется узнать, что я решил, что месть - жалкое занятие и трата моего скоротечного времени, так что...
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby. Фехтование - занятие для джентельмена и мое хобби.
For is there any more noble pursuit than the arts? Есть ли, занятие благородней, чем искусство?
Больше примеров...