The proposed publication will contribute to the promotion of one of the objectives of the Decade. | Эта публикация внесет вклад в достижение одной из целей Десятилетия. |
It is envisaged that publication will occur in early 1999. | Ожидается, что эта публикация выйдет в свет в начале 1999 года. |
The publication includes seven case studies on the status of housing for indigenous peoples - in practice and in law - and reviews policies and programmes aimed at addressing their disadvantage. | Публикация содержит семь тематических исследований о состоянии жилого фонда для коренных народов - на практике и в соответствии с законодательством - и обзор политики и программ, нацеленных на улучшение их неблагоприятного положения. |
In particular, the prosecutor noted that shortly after the questioning of a witness at the request of the author, a publication appeared in the main daily newspaper, in which the essence of the witness' testimony was revealed. | В частности, прокурор отметил, что вскоре после допроса одного из свидетелей по ходатайству автора в ведущей ежедневной газете появилась публикация, в которой было изложено основное содержание показаний этого свидетеля. |
The use of all official languages in United Nations publications and the publication of United Nations documents in non-official languages were crucial for reaching the widest possible audience; efforts to that end were to be applauded. | Использование всех официальных языков в публикациях Организации Объединенных Наций и публикация документов Организации Объединенных Наций на неофициальных языках играют решающую роль в обеспечении охвата максимально возможной аудитории; следует приветствовать усилия в этом направлении. |
Another publication, Shared Harvests: Agriculture, Trade and Employment, was prepared in collaboration with the International Labour Organization. | Еще одно издание под названием "Общий урожай: сельское хозяйство, торговля и занятость" было подготовлено при содействии Международной организации труда. |
The proposal was discussed by Governments, and the publication of a book on health policy is expected to result. | Правительства обсудили это предложение, и ожидается, что одним из результатов явится издание книги о политике в области здравоохранения. |
Nigeria recognized the importance of those publications, especially at a time when the principles, standards, and values of the Charter needed to be restated; and it welcomed the steps taken by the Secretary-General to bring the publication of both documents up to date. | Нигерия признает важность этих изданий, особенно в случае, когда необходимо вновь подтвердить принципы, нормы и ценности, провозглашенные в Уставе, и приветствует меры, принимаемые Генеральным секретарем, с тем чтобы обеспечить своевременное издание обоих документов. |
The text of the Convention and its original Protocols are reproduced in The United Nations Disarmament Yearbook, vol. 5: 1980, appendix VII, and in the publication Status of Multilateral Arms Regulation and Disarmament Agreements, fourth edition: 1992, vol. 1). | Тексты Конвенции и первоначальных протоколов к ней приводятся в Ежегоднике Организации Объединенных Наций по разоружению, том 5: 1980 год, добавление VII, и в документе Состояние многосторонних соглашений о регулировании вооружений и разоружении, четвертое издание: 1992 год, том I). |
Documentation: 1995 TIR Handbook (UN Sales Publication, E, F, R). | Документация: Справочник МДП 1995 года (издание ООН для продажи на английском, русском и французском языках) |
The secretariat invited the delegations to comment on the publication within the following two months so that the publication could be finalized and printed in early 2012. | Секретариат просил делегации в течение следующих двух месяцев представить свои замечания в отношении данной публикации, с тем чтобы завершить ее подготовку и опубликование в начале 2012 года. |
The Subcommittee also noted with satisfaction the publication of Highlights in Space 2004, which had been compiled from a report prepared by COSPAR and IAF, in cooperation with the International Institute of Space Law. | Подкомитет с удовлетворением отметил также опубликование документа Highlights in Space 20044, который был составлен на основе доклада, подготовленного КОСПАР и МАФ, в сотрудничестве с Международным институтом космического права. |
An important area of support will be the documentation of successful experiences and the publication and dissemination of such materials through the women's network and at the Conference. | Одной из важных областей поддержки будет подготовка документов об успешной деятельности и опубликование и распространение таких материалов через сеть женских организаций, а также их распространение на Конференции. |
The Working Party expressed its appreciation to the Group of Experts on Hinterland Connections of Seaports for fulfilling fully its mandate and asked the secretariat to incorporate relevant corrections into the final report and arrange for its publication. | Рабочая группа выразила признательность Группе экспертов по связям между морскими портами и внутренними регионами за полное осуществление ее мандата и обратилась с просьбой к секретариату включить соответствующие исправления в окончательный доклад и организовать его опубликование. |
The publication of draft minimum standards for operating orphanages in Liberia by the Ministry of Health and Social Welfare, after a consultative process involving the Child Protection Network Task Force, is a major step forward and the speedy adoption of these guidelines is now urgently required. | Важным шагом вперед стало опубликование министерством здравоохранения и социального обеспечения проекта минимальных стандартов для приютов в Либерии по итогам консультаций с участием целевой группы, созданной Сетью организаций по защите детей. |
It subsequently commenced daily publication at the beginning of June; | В начале июня оно начало выпуск этого ежедневного издания. |
Monitoring of human rights in 12 districts and the Western Area, including the publication of two public reports and reporting to Government authorities | Контроль за соблюдением прав человека в 12 районах и в западной области, включая выпуск двух публичных докладов и представление отчетов государственным властям |
Other matters addressed by the Committee in 1998 included the new procedures for scrutinizing the publications policy and programme, language versions of the flagship reports, co-publishing, electronic publication and the UNCTAD Web site. | Среди других вопросов, рассмотренных Комитетом в 1998 году, были, в частности, новые процедуры для осуществления контроля за издательской политикой и программой, выпуск основных докладов на различных языках, совместная издательская деятельность, использование электронных средств в издательской деятельности и сайт ЮНКТАД в Интернете. |
During the session, the AALCO secretariat issued a publication on rights and obligations under the United Nations Convention against Corruption, providing a detailed analysis of the obligations envisaged under the Convention. | К этой сессии секретариат ААКПО приурочил выпуск публикации, посвященной правам и обязательствам, предусмотренным Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, с подробным анализом обязательств, вытекающих из Конвенции. |
The third edition of the Report, endorsed unanimously by UN-Water and scheduled for publication in 2009, will focus on "Climate change and water". | Третий выпуск Доклада, единодушно одобренный в рамках сети «ООН-водные ресурсы» и намеченный к изданию в 2009 году, будет посвящен теме «Изменение климата и водные ресурсы». |
Since the publication of our Hunger Task Force report two years ago, Ireland has been arguing that a more concerted, comprehensive approach is required to end the continuing crisis of world hunger. | После того, как два года назад был опубликован доклад нашей Целевой группы по борьбе с голодом, Ирландия пытается доказать, что для преодоления нынешнего кризиса, вызванного голодом во многих странах мира, требуется более согласованный и всеобъемлющий подход. |
In any event, no report or publication should duplicate material which in substance has already been published and is readily available. | В любом случае ни в одном докладе или публикации не должен дублироваться материал, который по существу уже опубликован и с которым легко можно ознакомиться. |
The 1956 Code is not published in a form that shows amendments and other changes since its original publication. | Кодекс 1956 года не был опубликован в таком виде, который позволил бы увидеть, какие поправки и другие изменения были внесены в него после его первой публикации. |
A publication containing the proceedings of the Symposium was issued in September 2007. | В сентябре 2007 года был опубликован отчет о работе симпозиума. |
Publication of the report is expected in March 2011. | Ожидается, что этот доклад будет опубликован в марте 2011 года. |
The publication of the results is expected later in 2002 (). | Полученные результаты будут опубликованы, как ожидается, в конце 2002 года (). |
The workshop conclusions were shared through a public forum and publication of a UNU policy brief. | Итоги работы семинара обсуждались в ходе общественной дискуссии и были опубликованы в издании, посвященном политике УООН. |
This material, together with an updated introduction, will then be released as an International Labour Organization publication following formal editing. | Затем, по прохождении официального редактирования, эти материалы, вместе с обновленным введением, будут опубликованы в виде издания Международной организации труда. |
They had been conveyed, in a special publication, to each central State administration, provincial and municipal administration council and the national, provincial and municipal offices of the Federation of Cuban Women, along with other associations, institutions and organizations. | Они были опубликованы и направлены в каждый центральный, провинциальный и муниципальный административный совет, национальные, провинциальные и муниципальные отделения Федерации кубинских женщин, а также другие ассоциации, институты и организации. |
UNODC is also finalizing two additional crime prevention knowledge tools, the Handbook on the United Nations Crime Prevention Guidelines - Making Them Work, and the Handbook on Policing Urban Space, for publication in 2010. | В настоящее время ЮНОДК завершает работу над еще двумя справочными пособиями по предупреждению преступности - справочником руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности под названием "Заставим их работать" и справочником по охране полицией общественного порядка в городах, которые будут опубликованы в 2010 году. |
The Centre continued to expand its efforts, mainly through publication activities, in promoting awareness of the current threats to peace, of disarmament in the region and of the means for preventing or reducing the causes of tension or insecurity. | Центр продолжал наращивать свои усилия - главным образом в рамках издательской деятельности - по разъяснению существующих угроз миру и широкому ознакомлению населения с проблемами разоружения в регионе и средствами предотвращения или ослабления напряженности или угрозы безопасности. |
The Working Party reviewed and discussed the draft list of publications for the biennium 2010-2011, the lists of publications for the coming years (2009, 2010), reports on implementation of the publication policy, and the results of publications surveys. | Рабочая группа рассмотрела и обсудила проект списка публикаций на двухгодичный период 2010-2011 годов, списки публикаций на предстоящие годы (2009, 2010 годы), доклады об осуществлении издательской политики и результаты обзоров публикаций. |
Cooperation activities with non-governmental organizations cover the entire area of the programme and may take various forms, including the organization of seminars or training courses, support for publication and the exchange of information on matters of mutual interest. 25 | Мероприятия по сотрудничеству с неправительственными организациями проводятся во всех областях, охватываемых Программой, и они могут принимать различные формы, включая организацию семинаров и учебных курсов, оказание поддержки издательской деятельности и обмен информацией по вопросам, представляющим общий интерес 25/. |
98.44. Amend further its Law on the Media, the Law on Publication and other related regulations to comply with international human rights standards (Slovakia); 98.45. | 98.44. внести дополнительные поправки в свой Закон о СМИ, Закон об издательской деятельности и другие смежные подзаконные акты в целях соблюдения международных стандартов в области прав человека (Словакия); |
In addition to security-related effects, worldwide economic conditions affected other revenue-producing areas, chiefly in postal and publication activities. | В дополнение к мерам, обусловленным соображениями безопасности, на других приносящих доход видах деятельности, прежде всего работе почты и издательской программе, сказались также общемировые экономические условия. |
The Department of Political Affairs (coordinating department of the volume) submitted the volume for publication. | Департамент по политическим вопросам (департамент, координирующий работу над этим томом) отправил этот том в печать. |
The quality of the publication's artwork and printing was considered exceptional. | Художественные качества издания, его печать были совершенно исключительными. |
It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. | Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
Printing (flexography, heat set web offset, publication rotogravure, rotogravure, screen printing) | Полиграфия (флексография, термическая рулонная офсетная печать, типографская ротационная глубокая печать, ротационная глубокая печать, трафаретная печать) |
It was planned that the standard would be submitted for publication as an International Organization for Standardization (ISO) publication in 2015. | Предполагается, что стандарт пойдет в печать в качестве документа Международной организации по стандартизации (ИСО) в 2015 году. |
The projects resulted in the publication of a study on "Potential for scale and sustainability in weather index insurance for agriculture and rural livelihoods". | По результатам проектов было опубликовано исследование по теме "Потенциальные масштабы и устойчивость страхования на основе индекса погодных условий для сельского хозяйства и источников средств к существованию в сельских районах". |
There is no systematic publication of judgements; the last was published eight years ago. | Отсутствует систематическая публикация судебных решений, последнее из которых было опубликовано восемь лет тому назад. |
The judge may recommend the content of the correction, the time of its publication and the prominence with which it is to be published. | Этот же судья может рекомендовать содержание опровержения, время его публикации и орган, в котором оно должно быть опубликовано. |
The revised publication could be published in cooperation with other organizations such as the World Meteorological Organization (WMO), UNFCCC, UNESCO, INBO, the Global Water Partnership (GWP) and others working on water and climate change. | Пересмотренное издание может быть опубликовано в сотрудничестве с другими организациями, такими как Всемирная метеорологическая организация (ВМО), РКИКООН, ЮНЕСКО, МСБО, сеть "Глобальное водное пространство" (ГВП) и другими, работающими в области водных ресурсов и изменения климата. |
The guide itself will be made available as a publication and as a web application that will enable the addition of new content (such as best practice examples, further clarifications and country information) in collaboration with countries and international organizations. | Само руководство будет опубликовано, а также размещено в сети Интернет в виде веб-приложения, что позволит дополнять его новой информацией (например, примерами передового опыта, дополнительными пояснениями и информацией по странам) совместно со странами и международными организациями. |
The publication of the newspaper had been suspended, and its director had been sentenced to pay a fine. | Выход газеты был временно прекращен, а ее директор приговорен к уплате штрафа. |
An English language version of this book is now in the process of publication. | В настоящее время готовится ее выход в свет на английском языке. |
In March 1917, the newspaper resumed its publication under the title "Provisional Government Gazette" (from March 5 to November 6, 1917) - as the official body of the Provisional Government. | В марте 1917 года возобновила выход под названием «Вестник Временного правительства» (с 5 марта по 24 октября (6 ноября) 1917 года) - как официальный орган Временного правительства. |
The recent High-level Dialogue on International Migration and Development, convened in keeping with the mandate of the 2005 World Summit, and the publication of the United Nations Population Fund's 2006 State of World Population report have been very timely. | Весьма своевременными мерами стали недавнее проведение Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в соответствии с обязательством, сформулированным на Всемирном саммите 2005 года, и выход в свет Доклада Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения о состоянии народонаселения в мире за 2006 год. |
An important outcome of the International Year of Microcredit was a publication entitled Building Inclusive Financial Sectors for Development, widely known as the "Blue Book", which explored obstacles to financial inclusion and appropriate policy responses. | Важным итогом проведения Международного года микрокредитования стал выход в свет доклада «Построение всеохватывающих финансовых секторов в интересах развития» (широко известен как «Синяя книга»), в котором анализируются препятствия, стоящие на пути создания всеохватывающих финансовых секторов и надлежащие меры по их преодолению. |
The official WFTDA magazine fiveonfive began publication in September 2008. | Официальный журнал ассоциации fiveonfive начал публиковаться в сентябре 2008 года. |
She edited the journal until 1896, when she was forced to suspend publication, primarily because of her husband's activities. | Виктория издавала журнал до 1896 года, когда из-за деятельности своего мужа была вынуждена прекратить издательскую деятельность. |
The Brazilian magazine PcMaster, a monthly publication about Information Technology mostly geared towards experienced users, is featuring Gentoo Linux in its latest issue. | Бразильский журнал PcMaster, ежемесячное издание об информационных технологиях, читаемое, в основном, опытными пользователями, представило Gentoo Linux в своем последнем выпуске. |
However, accuracy, impartiality and objectivity must be preserved and should not be sacrificed for speed. The Yearbook of the United Nations and the United Nations Chronicle were, respectively, an unparalleled archive and a stimulating publication on a wide variety of issues. | Вместе с тем, необходимо сохранить точность, беспристрастность и объективность информации, которыми нельзя жертвовать ради скорости. «Ежегодник Организации Объединенных Наций» и журнал «Хроника Организации Объединенных Наций» являются, соответственно, не имеющим аналогов архивом и интеллектуально стимулирующим изданием по широкому кругу вопросов. |
Diamonds&Gold of Russia is the official media partner of the Russian Diamond Manufacturers Association. Diamonds&Gold of Russia is an international professional publication dealing with the complex issues facing the diamond mining, gold mining and jewelry industries. | Журнал "Алмазы и золото России" - официальный медиапартнер Ассоциации российских производителей бриллиантов - международное, профессиональное издание, освещающее в комплексе проблемы алмазно-бриллиантовой, золотодобывающей и ювелирной индустрии. |
In January 2010, the Department's efforts resulted in the publication of an article "Haiti is not alone" in nearly 80 newspapers and other outlets in over 50 countries. | В январе 2010 года благодаря усилиям Департамента почти в 80 газетах и других средствах массовой информации более чем 50 стран была опубликована статья «Гаити не одинока». |
But it was the publication in 1962 of the book Silent Spring - a polemic against the use of pesticides in agriculture - by the biologist Rachel Carson that jump-started the modern ecological movement. | Но в 1962 году биологом Рэйчел Карсон была опубликована книга «Тихая Весна» - дискуссия, направленная против использования пестицидов в сельском хозяйстве - которая и послужила толчком к появлению современного движения за экологию. |
A first scientific publication with data and images generated with this microscope was published in the journal Science in 1967, authored by M. David Egger from Yale University and Petráň. | Первая научная публикация с данными и изображениями, полученными с помощью этого микроскопа, авторами которой стали Дэвид Эггер из Йельского университета и непосредственно Моймир Петраш, была опубликована в журнале Science в 1967 году. |
A proposed SNUR for 183 additional perfluoroalkyl sulfonate substances was posted in April 2006 for public consultations, and the publication of the final SNUR is expected in 2007. | В апреле 2006 года для открытого обсуждения был опубликован проект ИВНП, касающийся еще 183 веществ, содержащих перфторалкильный сульфонат; в окончательном варианте эта ИВНП должна быть опубликована в 2007 году. |
The second project resulted in the June 2005 publication of an article in the Union's Anishinabek News about how the OHRC can be of assistance in the event of discrimination or harassment. | В рамках второго проекта в июне 2005 года в издаваемой Союзом индейцев газете "Aнишинабек ньюс" была опубликована статья о том, как КПЧО может оказать помощь в случае дискриминации или домогательств. |
There is no regular publication of laws in an official gazette nor daily newspaper through which freedom of opinion may be exercised, and human rights organizations are not authorized to function. | В официальном вестнике страны не публикуются принимаемые законы, в стране нет ежедневной газеты, с помощью которой могло бы осуществляться право на свободное выражение мнения, и правительством наложен запрет на функционирование правозащитных организаций. |
As part of its work, the Office of the Ombudsman is conducting a series of investigations culminating in the publication of thematic reports on the human rights situation in the country. | В ходе выполнения своих функций УУПЧ проводит серию исследований, по результатам которых публикуются тематические доклады о положении дел с правами человека в стране. |
After the final checks the data is published in a monthly publication called a First Release. | После окончательных проверок данные публикуются в ежемесячном издании "Первый выпуск". |
In Europe, monitoring of air pollution is carried out systematically and extensively; results are regularly published in the annual ECE publication Forest Condition in Europe. | В Европе контроль за загрязнением воздуха осуществляется систематически и широко; результаты регулярно публикуются в ежегодном издании ЕЭК «Состояние лесов в Европе». |
Annual publication of provincial gender profiles since 2000 to replace publication of the Situation Analysis of Women of the 1980s. | с. с 2000 года ежегодно публикуются сведения по гендерной проблематике в провинциях, что заменило публикацию анализа положения женщин, осуществлявшуюся в 1980х годах. |
The examples suggested of possible ways to do that included the publication of documents on the UNCITRAL website and the use of blogs and interactive online forums. | В числе примеров инструментов, которые могут быть использованы для достижения этой цели, были упомянуты размещение этих документов на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, а также использование блогов и интерактивных онлайновых форумов. |
(e) Accountability and transparency measures, including improvements in the publication of information on programmes, finance, procurement, human resources and legal issues, on 90 per cent of UNDP country office websites; | е) меры по укреплению подотчетности и транспарентности, включая размещение более полной информации по вопросам разработки/осуществления программ, финансовым вопросам, вопросам закупок и управления людскими ресурсами и правовым вопросам на веб-сайтах 90 процентов страновых отделений ПРООН; |
Publication of information on the Internet ensures widespread diffusion of information, but some stakeholders may still be excluded (e.g. the "digital divide" issue). | Широкому распространению информации способствует ее размещение на Интернете, однако некоторые сопричастные субъекты могут быть по-прежнему отчужденными в этом отношении (имеется в виду, например, проблема "цифрового разрыва"). |
In regard to protection of character of a victim, publication or broadcasting of the real name, photograph or any information of the victim without his or her consent is prohibited. | В целях защиты репутации жертв запрещается разглашение в средствах массовой информации их настоящих имен или любых сведений о них и размещение фотографий без их согласия. |
Other awareness-raising activities undertaken by the Centres included the organization of workshops on environmental topics, publication of monthly newsletters and placement of information boards or kiosks in public places. | В числе других мероприятий в области повышения уровня информированности, проводимых центрами, можно назвать организацию рабочих совещаний по вопросам охраны окружающей среды, публикацию ежемесячных информационных бюллетеней и размещение в общественных местах информационных плакатов. |
Given the wide differences in the publication mechanisms of the commissions, she wondered whether any attempt been made to share information on that subject. | С учетом больших различий в работе издательских механизмов разных комиссий она хотела бы знать, предпринимались ли какие-либо попытки обменяться информацией по этому вопросу. |
Article 13 of the Constitution concerns the press and publication rights of the citizen and provides that no news items, articles or other reading material shall be subjected to censorship. | Статья 13 Конституции касается деятельности печати и издательских прав граждан и предусматривает, что никакие информационные сообщения, статьи или иные печатные материалы не могут подвергаться цензуре. |
The Department has used programme 23 of the medium-term plan and its four subprogrammes related to promotional, information, library and publication services as the basis for the formulation of its submission for the proposed programme budget for the 2002-2003 biennium. | Департамент использовал программу 23 среднесрочного плана и ее четыре подпрограммы, касающиеся пропагандистской деятельности, информационного и библиотечного обслуживания и издательских услуг, в качестве основы для выработки своих предложений по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
26.110 The provision of $59,500 includes growth of $25,200 and is proposed for replacement and upgrading of the Publication Service's desktop production systems, acquisition of software for the Publications Board Web site and computer equipment for the Cartographic Section. | 26.110 Ассигнования в размере 59500 долл. США, отражающие увеличение на 25200 долл. США, предлагаются для замены и модернизации настольных издательских систем Издательской службы, приобретения программного обеспечения для веб-сайта Издательского совета и компьютерной техники для Картографической секции. |
In an ex-ante survey on publication proposals, governments rated TDR as the most useful UNCTAD publication. | При проведении опроса относительно издательских предложений правительства поместили ДТР на первое место, назвав его самой полезной публикацией ЮНКТАД. |