Английский - русский
Перевод слова Psychological

Перевод psychological с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Психологический (примеров 342)
The moral revulsion and psychological shock generated by these tragic events are still with us. Мы по-прежнему ощущаем психологический шок и моральное потрясение, вызванные этими трагическими событиями.
Discrimination that caused severe psychological harm or suffering came under the mandate of the Committee. Дискриминация, которая причиняет серьезный психологический ущерб или страдания, относится к мандату этого Комитета.
The organization's definition of quality of life for the individual is divided into three components, namely, physical, psychological and social. Определение качества жизни человека, применяемое организацией, подразделяется на три компонента, а именно, физический, психологический и социальный.
The early care programmes should be provided so as to contribute to the increase of the development level of children in the areas threatened by biological, social, or psychological factors. Программы поддержки на раннем этапе должны осуществляться с целью повышения уровня развития ребенка с учетом факторов риска, носящих биологический, социальный или психологический характер.
The real effect of the battle was psychological. Реальный эффект сражения был психологический.
Больше примеров...
Психического (примеров 237)
We are training mental health-care professionals to deal with the debilitating psychological impact of the violence. Мы осуществляем подготовку специалистов в области психического здоровья для того, чтобы справиться с пагубными психологическими последствиями насилия.
The reporting procedure governing risk assessment is based on file materials, psychological assessments, programme performances, etc. Процедура составления отчета, определяющего оценку риска, основана на материалах дела, проверках состояния психического здоровья, программных показателях и т.д.
According to the revised Law, making a mockery of, or humiliating persons with disabilities because of said disability - whether it is a psychological, mental or physical, permanent or temporary, shall be considered unlawful and prohibited slander. В соответствии с пересмотренным законом насмехательство над инвалидами или их унижение из-за их постоянного или временного психического, умственного или физического недостатка расценивается как недопустимое оскорбление, запрещенное законом.
Holiday camps - a social welfare facility for all age groups or the family as a whole. Seeks to meet beneficiaries' leisure needs and provide a break from their routine, objectives considered vital for everyone's physical, psychological and social well-being; организуются места отдыха для всех возрастных групп населения и семей в целом, где проводятся рекреационные мероприятия, прерывающие рутину повседневной жизни и рассматриваемые в качестве исключительно важных факторов поддержания физического, психического и социального равновесия любого человека;
The posthumously published The Man of Jasmine and Other Texts and the expanded version, The House of Illnesses: Stories and Pictures from a Case of Jaundice, are insightful examinations of mental collapse that detail Zürn's psychological experiences and multiple hospitalizations. Посмертно опубликованный «Der Mann im Jasmin», а также расширенная версия «Das Haus der Krankheiten» - это проницательные исследования психического коллапса, в которых подробно описываются психологические переживания Уники и её многочисленные госпитализации.
Больше примеров...
Психических (примеров 108)
The applicant shall furnish a medical certificate endorsed by a Government doctor attesting that he is free of mental or psychological disease; заявитель представляет медицинскую справку, заверенную государственным врачом, в которой указывается, что он не имеет каких-либо психических или психологических заболеваний;
In view of the destructive effects of mental torture, it needed to be remembered that impunity for such acts was totally unacceptable in all societies and that its long-term psychological and social consequences were very serious. Учитывая пагубное воздействие на человека психических пыток, следует напомнить, что безнаказанность за совершение подобного рода актов полностью отвергается во всех обществах и что долгосрочные последствия на психологическом и социальном уровнях являются весьма серьезными.
In particular, it excluded all forms of moral or psychological torture and ignored certain fundamental concepts, such as those having to do with the non-applicability of any statutory limitations or the aspect of orders given by a superior. Эта квалификация, в частности, исключает все виды психических или психологических издевательств, а также идет вразрез с некоторыми основополагающими принципами, например, о неприменении срока давности или о невозможности ссылаться на приказ начальника.
The most distinct psychological consequences are: fear, depression, physical discomfort related to psychological causes, the fear of certain situations and communication causing introverting and self-isolation, disturbing thoughts, extreme sensitivity and distrust in relations with the people, the loss of self-estimation and self-respect. К числу наиболее явных психических отклонений относятся страх, депрессия, физическое недомогание психологического характера, замкнутость и самоизоляция из-за боязни некоторых социальных ситуаций и общения, тревожные мысли, чрезмерная чувствительность и недоверие к людям, потеря чувства самоуважения.
A doubling of contributions, to US$ 5 million by next year and US$ 10 million by the year 2000, would make it possible to multiply activities aimed at effacing the physical and psychological effects of torture. Если к следующему году взносы удвоятся и составят 5 млн. долл. США, а к 2000 году - 10 млн. долл. США, то можно будет существенно расширить деятельность по ликвидации физических и психических последствий пыток.
Больше примеров...
Психологов (примеров 103)
Training the teaching, psychological and counselling staff. подготовку учителей, психологов и консультантов.
"Psychological work with children who have formerly worked in agriculture; and"Consultation with the parents of children who have formerly worked in agriculture; методические рекомендации для педагогических и социальных работников, практических психологов "Консультативная работа с родителями детей, изъятых из сельскохозяйственного труда";
A total of 1,366 physicians, psychologists, social workers and health workers were trained in psychological first aid, psychosocial support, paediatric medicine, psychiatry, etc. в целом по стране 1366 терапевтов, психологов, социальных и медицинских работников прошли обучение в области первой психологической помощи, психологической поддержки, педиатрии, психиатрии и т. д.;
The Society for the Psychological Study of Social Issues is an international, non-governmental organization of about 3,500 psychologists and allied social scientists who share a common interest in research, education, public policy and advocacy on the psychological aspects of important social issues. Общество по изучению психологических аспектов социальных проблем является международной неправительственной организацией, объединяющей около 3500 психологов и ученых из смежных областей социологии, которые проявляют общий интерес к проведению научных исследований, просвещению и пропаганде в области психологических аспектов важных социальных проблем.
Please explain the type and content of education and training programmes that are in place to train the medical personnel and psychologists who are assigned to identify signs of physical and psychological torture or ill-treatment and who assist in the rehabilitation of victims. Просьба разъяснить характер и содержание программ обучения и профессиональной подготовки медицинских работников и психологов, занимающихся выявлением и документальным оформлением случаев применения физических и психологических пыток и реабилитацией жертв.
Больше примеров...
Психическое (примеров 89)
Threats to life, corporal integrity or liberty, as well as measures entailing intolerable psychological pressure, are considered, in particular, as constituting serious persecution. Серьезной опасностью считается угроза жизни, физической неприкосновенности или свободе, а также меры, влекущие за собой невыносимое психическое давление.
(c) Psychological coercion by means of blackmail, deceit, deception or threat of use of violence; с) психическое принуждение путем шантажа, обмана, введения в заблуждение или угрозы применения насилия;
As a result, there has been increasing physical and psychological pressures on these urban dwellers, who must scramble for the same meagre resources, much of which come from an equally overstretched international assistance community. В результате этого растет психическое и психологическое давление на этих городских жителей, которые вынуждены бороться за те скудные ресурсы, большая часть которых поступает из столь же небогатых источников оказания международной помощи.
In conclusion, Ecuadorian legislation expressly prohibits any deliberate act designed to inflict serious pain or suffering, including, as stated above, physical, mental or psychological pain or suffering, in accordance with the provisions of article 1 of the Convention. В заключение следует отметить, что эквадорским законодательством однозначно запрещаются любые преднамеренные действия, направленные на причинение кому-либо тяжкой боли и страданий, включая, как об этом уже говорилось, физическое, психическое или психологическое насилие, в соответствии с требованиями, содержащимися в статье 1 Конвенции.
Physical and psychological violence were often closely connected and it was sometimes difficult to determine what amounted specifically to one or the other. Психическое насилие и психологическое насилие часто неотделимы друг от друга и, порой, бывает трудно с уверенностью утверждать, что относится только к одному, а что - к другому.
Больше примеров...
Психические (примеров 77)
Corporal punishment has a detrimental effect on women and girls with disabilities, ranging from physical to emotional and psychological effects. Телесные наказания самым негативным образом сказываются на женщинах и девочках-инвалидах, вызывая у них эмоциональные потрясения и даже физические и психические травмы.
More than 1 million children are orphans or separated from their families and 10 million suffer from profound psychological trauma. Более одного миллиона детей остались сиротами или оказались разлученными со своими семьями, а 10 миллионов пережили глубокие психические травмы.
Of the 40 cases in 2007, only 2 had resulted in bodily harm, the remainder resulting in psychological harm. В 2007 году из 40 случаев только два были связаны с нанесением телесных повреждений; в остальных же случаях имели место психические травмы.
These seminars addressed the issue of making a connection and communicating with children who have experienced psychological and physical trauma during armed conflict. На этих семинарах рассматривался вопрос, касающийся установления контакта и общения с детьми, пережившими психические и физические травмы в период вооруженных конфликтов.
Chronic and psychological illnesses. хронические и психические заболевания.
Больше примеров...
Психологии (примеров 113)
The implications were not only political and economic but also psychological and spiritual. Последствия касаются не только сферы политики и экономики, но также и психологии и духовной жизни.
The recipients of the training programmes will be the judicial personnel of the Public Prosecutor's Office, police and prison staff, including medical, psychiatric and psychological personnel. Программы подготовки и повышения квалификации будут рассчитаны на судебных и прокурорских работников, сотрудников полиции и исправительных учреждений, в том числе медицинский персонал, специалистов в области психиатрии и психологии.
This group felt that the American Psychological Association (APA) was not adequately supporting scientific research because it focused on the practitioner/clinician side of psychology, and had effectively "become a guild". Эта группа считала, что Американская психологическая ассоциация (АПА) не оказывает надлежащей поддержки научным исследованиям, поскольку она сосредоточена на практической/клинической стороне психологии и фактически «стала гильдией».
The Psychology Department of the Penitentiary System has designed an intervention based on in-depth knowledge, acquired over the last two years, of the psychological characteristics, needs and requirements of female prisoners. С помощью Управления по психологической работе в пенитенциарных учреждениях был разработан порядок функционирования пенитенциарной системы, в основу которого положено углубленное изучение особенностей, потребностей и запросов содержащихся в этих учреждениях женщин, проведенное в последние годы гватемальскими специалистами в области психологии заключенных.
Sharon Lamb (born September 11, 1955), is an American professor in the Department of Counseling and School Psychology at the University of Massachusetts Boston's, College of Education and Human Development, and a fellow of the American Psychological Association (APA). Шэрон Лемб (англ. Sharon Lamb, род. 11 сентября 1955) - американский профессор кафедры консультирования и школьной психологии в Массачусетском университете в Бостоне Колледжа образования и развития человека.
Больше примеров...
Психическими (примеров 66)
Two claimants sought compensation in respect of losses arising from temporary psychological injuries. Два заявителя запросили компенсацию потерь, обусловленных временными психическими расстройствами.
Special pilot classes were incorporated into three public schools in order to take in students with mild psychological and mental disorders and learning difficulties. В три государственные школы были включены специальные экспериментальные классы, предназначенные для учащихся с незначительными психическими и умственными недостатками и пониженной обучаемостью.
Another important element of the seminar was the focus on the measurement of disability among special populations, such as children and those with cognitive or psychological impairments. Другим важным элементом семинара был вопрос о статистическом измерении инвалидности среди особых групп населения, например детей и лиц с сенсорными или психическими отклонениями.
Most evident health consequences of victims of violence in family consist in physical injuries, continued diseases and psychological or mental disorders. Наиболее очевидные последствия для здоровья жертв насилия в семье связаны с физическими травмами, хроническими заболеваниями и психологическими или психическими расстройствами.
While mental disorders or insanity is a pattern of psychological or behavioral disorders that occur in someone who is due to mental pressure or interference in the nerve, but for some kind of craziness like schizofrenia not even discovered the cause. Хотя психическими расстройствами или безумия картина психологических или поведенческих нарушений, которые происходят в кто-то из-за психологического давления или вмешательства в нерва, но на какое-то сумасшествие, как schizofrenia не обнаружили причину.
Больше примеров...
Психической (примеров 37)
The inviolability of the physical and psychological integrity of the individual, his/her privacy and personal rights, shall be guaranteed. Гарантируется неприкосновенность физической и психической целостности человека, его частной жизни и личных прав.
The right of the mentally ill person to the protection of his human dignity, physical and psychological integrity must be observed during the placement procedure and his personality, privacy, moral and other convictions respected. В период содержания в стационаре следует соблюдать право психически больного на защиту его человеческого достоинства и физической и психической неприкосновенности и уважать его личность, неприкосновенность частной жизни и нравственные и иные убеждения.
The Committee recommends that the State party repeal status offences such as begging and truancy; ensure separation of children from adults in pre-trial detention; establish effective independent complaints mechanisms; and develop facilities and programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения о статусных преступлениях, таких, как попрошайничество и прогулы; обеспечить раздельное содержание детей и взрослых под стражей до суда; создать независимые механизмы рассмотрения жалоб; и разработать механизмы и программы физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей.
Article 32 of LOPNA defines the right of personal integrity as including physical, psychological and moral components. В статье 32 ЗДИП говорится о том, что право на личную неприкосновенность складывается из трех компонентов - физической, психической и нравственной неприкосновенности.
In order to ease witnesses' mental and psychological burden in providing testimony in court, a law allowing witnesses to be shielded by a screen or to provide testimony in video links has been introduced. Для целей облегчения психической и психологической нагрузки, которая ложится на лиц, дающих в суде свидетельские показания, была введена процедура, предусматривающая возможность дачи свидетельских показаний за ширмой или с использованием средств видеосвязи.
Больше примеров...
Психическому (примеров 31)
Insults, name-calling, isolation, rejection, threats, emotional indifference and belittling are all forms of violence that can be detrimental to a child's psychological development and well-being - especially when it comes from a respected adult such as a parent. Оскорбления, брань, изоляция, отторжение, угрозы, эмоциональное безразличие и унижение являются формами насилия, которые могут нанести ущерб психическому развитию и благосостоянию ребенка, особенно если они идут от уважаемого взрослого человека, каким является родитель.
In such cases States Parties shall take all appropriate measures to promote their physical and psychological recovery and reintegration into communities - India) - EU] В таких случаях Государства-участники принимают все надлежащие меры для содействия их физическому и психическому выздоровлению и реинтеграции в общины - Индия) - ЕС]
The appeal of the conviction of the students is still pending, but in October 1998 the Court of Appeal overturned the verdict of acquittal of the police, noting that the students had been subjected to physical and psychological violence. Апелляция против решения об осуждении учащихся все еще находится на рассмотрении, однако в октябре 1998 года Апелляционный суд отменил оправдательный приговор в отношении полицейских, указав, что учащиеся подвергались физическому и психическому насилию.
In yet another State, associations can be disbanded for activities "endangering the integrity and security of the State, engaging in propaganda for war, or racial, national and religious hatred, or if they threaten the physical and psychological well-being of citizens". Еще в одном государстве организации могут быть запрещены за мероприятия, «угрожающие целостности и безопасности государства, за участие в пропаганде войны или расовой, национальной и религиозной вражды, или если они угрожают физическому и психическому благосостоянию граждан».
The National Centre for Child Protection, a Government-funded central body, has been opened to provide health, psychological, legal and family services for children who have been exposed to violence, physical or mental abuse or family neglect. Для оказания медицинских, психологических, юридических и семейных услуг детям, подвергшимся насилию или физическому или психическому воздействию, а также безнадзорным детям был открыт Национальный центр защиты детей, финансируемый государством и являющийся центральным органом в этой сфере.
Больше примеров...
Психическую (примеров 29)
In the case of other offences, confrontation is prohibited when it could cause psychological trauma in the child. В случае других преступлений возможность проведения таких очных ставок исключается в силу того, что это может нанести психическую травму ребенку.
Two: Prosecution staff will require the guards and investigative police to safeguard their psychological and physical integrity. Второе: Сотрудники прокуратуры должны находиться в помещениях следственной полиции, чтобы обеспечить психическую и физическую неприкосновенность лиц, лишенных свободы.
Everyone has the right to bodily and psychological integrity, which includes the right: Каждый человек имеет право на физическую и психическую неприкосновенность, что включает право:
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
In view of the psychological, mental and physical effects on children and their suffering as a result of trafficking, specific measures are needed to ensure that any counter-trafficking initiative is in the best interests of victimized children. В связи с тем что торговля людьми наносит детям психологическую, психическую и физическую травму и причиняет им страдания, необходимы специальные меры, гарантирующие, что любые инициативы, направленные на борьбу с торговлей детьми, реализуются прежде всего в интересах потерпевших детей.
Больше примеров...
Морального (примеров 47)
Article 103 states that all workers are entitled to earn a wage that covers their normal material, psychological and cultural needs and enables them to meet their obligations as family heads. В статье 103 данного нормативного документа говорится, что каждый трудящийся имеет право на получение такой заработной платы, которая удовлетворяет его нормальные потребности материального, морального и культурного характера и позволяет ему выполнять обязанности главы семьи.
Resources from the fund go towards compensation payments, social rehabilitation, the medical and other expenses of trafficking victims and court-awarded damages for material and psychological injury. Средства фонда направляются на выплату компенсаций, социальную реабилитацию, оплату медицинских и иных расходов жертв торговли людьми, возмещение на основании решения суда материального и морального вреда, причиненного указанным лицам.
This constraint takes the form of threats made by the parents, or even psychological or physical violence. Такое принуждение выражается в угрозах со стороны родителей и даже в применении морального или физического насилия.
Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности.
The Institute also develops rehabilitation programmes for incapacitated members in order to reintegrate them and offer moral, psychological and professional rehabilitation into working life in the country. ИПСФА также осуществляет программы реабилитации своих членов, являющихся инвалидами, с целью восстановления их морального и психологи-ческого состояния и профессиональной подготовки и включения в активную жизнь страны.
Больше примеров...
Психическим (примеров 31)
At the hearing, Xujamshukurov and Mengliev, who had admitted their guilt, retracted their initial testimony on the grounds that they had confessed under physical and psychological coercion by militia officers, and had been forced to implicate Berdiev in the offence. Признавшие вину З. Хужамшукуров и Н. Менглиев в судебном заседании отказались от своих первичных показаний, пояснив, что в ходе предварительного следствия они дали признательные показания под физическим и психическим давлением работников милиции, а также были вынуждены оговорить Ч. Бердиева в совместном совершении преступления.
The connectedness of the issue with HIV/AIDS, women's health (physical and psychological) and legal and human rights has been made very clear both at the policy-making level as well as at the level of programme implementation. Взаимосвязь между проблемой ВИЧ/СПИДа, здоровьем женщин (как физическим, так и психическим) и юридическими правами и правами человека женщин в полной учитывается как при разработке политики, так и при осуществлении программ.
The Court held that such delays caused psychological torture, which could lead to mental illness that would thus justify commutation. Суд постановил, что такие задержки вызывают психологические страдания, которые могут привести к психическим заболеваниям, а они, в свою очередь, могут стать основанием для смягчения наказания.
The three-dimensional creature is unhappy about being considered a psychological aberration and so he descends to actually enter Flatland. Огорченное, что его считают психическим расстройством, трехмерное существо решает опуститься во Флатландию.
Forced to participate in the dominant culture at school and then readjust to their own culture at home, children inevitably face a conflict in loyalties that can give rise to profound psychological and identity problems. Будучи вынуждены приобщаться в школе к господствующей культуре и реадаптируясь по возвращении домой к собственной культуре, дети неизбежно получают эмоциональное потрясение, которое может привести к глубоким психологическим и психическим сдвигам.
Больше примеров...
Психолого-педагогической (примеров 26)
The number of educational psychological care centres has risen from 3 to 123 since 1993. С 1993 года число центров психолого-педагогической помощи населению возросло с 3 до 123 единиц.
There are about 850 centres for psychological, educational and medico-social assistance to children in the educational system that work to prevent social and educational maladjustment among children. В системе образования профилактику социально-педагогической дезадаптации осуществляют около 850 центров психолого-педагогической и медико-социальной помощи детям.
Such services are provided by institutions for orphans and children deprived of parental care, by educational establishments for children requiring psychological, medical and social assistance and by other educational, health-care and administration entities. Указанные службы создаются на базе учреждений для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи и других учреждений системы образования, социальной защиты населения, иной ведомственной принадлежности.
Adolescents belonging to various risk groups appear in lists maintained by the educational institutions and are assigned a social pedagogue, while their psychological and pedagogical characteristics and personal work schedule are recorded in an individual card. В учебных заведениях имеются списки всех подростков из группы риска, за каждым из которых закрепляется общественный воспитатель, заводится карточка учета с отметкой о психолого-педагогической характеристике, составляются индивидуальные планы работы.
In order to provide learning assistance and support for children up to 6 years of age, 129 rehabilitation and inclusive education offices, 123 psychological and special education centres, 15 rehabilitation centres and 345 speech therapy facilities are in operation. Для коррекционно-педагогической поддержки детей от 0 до 6 лет действуют 129 кабинетов коррекции и инклюзивного образования, 123 кабинета психолого-педагогической коррекции, 15 реабилитационных центров, 345 логопедических пунктов.
Больше примеров...