| I wrote the psychological questionnaire that Reverend Santos uses to choose the residents. | Я составляла психологический опросник, который преподобный Сантос использовал для выбора жителей. |
| The thing about shooting from the foul line is it's psychological. | Забить штрафной - это психологический трюк. |
| Did you know she was kicked out of the academy on psychological two months ago? | Вы знаете, что она была отчислена из академии, не прошла психологический тест два месяца назад? |
| Furthermore, the barriers that prevent women from embarking on a political career are both practical (lack of time, money or literacy level and training) and psychological (lack of confidence, fear of failure, and dislike of the culture of politics). | В дополнение к этому, барьеры, мешающие женщинам избирать политическую карьеру, носят как практический (отсутствие времени, денег или недостаточный уровень грамотности и образования), так и психологический (отсутствие уверенности, боязнь неудач, и неприязнь к культуре политики) характер. |
| Groupthink is a psychological phenomenon that occurs within a group of people in which the desire for harmony or conformity in the group results in an irrational or dysfunctional decision-making outcome. | Группово́е мышле́ние (англ. Groupthink) - психологический феномен, возникающий в группе людей, внутри которой конформизм или желание социальной гармонии приводят к некорректному или нерациональному принятию решений. |
| This unsub is armed and suffering A major psychological break, | Эта неизвестная вооружена и страдает от серьезного психического срыва. |
| Mental health problems resulting from ongoing psychological distress are often long-term in particular for children. | Проблемы психического состояния здоровья в результате сохраняющегося кризиса зачастую являются долгосрочными, особенно в том, что касается детей. |
| We are training mental health-care professionals to deal with the debilitating psychological impact of the violence. | Мы осуществляем подготовку специалистов в области психического здоровья для того, чтобы справиться с пагубными психологическими последствиями насилия. |
| This weighs on the health of the Indian peoples as societies, resulting in bodily and psychological malaise among their members. | Это обусловливает ухудшение социального здоровья индейских народов, а следовательно, физического и психического здоровья индейцев. |
| The Agency also maintained its programme of psychological counselling and support to address the burden of stress-related symptoms among at-risk groups, especially children and adolescents. | Агентство по-прежнему осуществляло свою программу оказания консультативных услуг и поддержки в области психического здоровья для облегчения состояния людей, испытывающих стресс, среди групп повышенного риска, в частности детей и подростков. |
| There are estimates that 15 per cent of the population of the Federation of Bosnia and Herzegovina suffered psychological trauma, especially post-traumatic stress disorder. | По оценкам, 15% населения Федерации Боснии и Герцеговины страдает от психических травм, особенно от посттравматических стрессов. |
| Health services play a critical role in the prevention, diagnosis and treatment of illnesses and conditions that can cause physical, psychological and intellectual impairments. | Врачебные услуги имеют решающее значение в профилактике, диагностировании и лечении заболеваний, а также предупреждении, определении и ликвидации условий, которые могут стать причиной физических, психических и умственных нарушений. |
| Where a person is incapable by reason of psychological abnormality, the collection requires judicial authorization and non-opposition of the incapable). | Если то или иное лицо является недееспособным по причине психических отклонений, получение органа требует судебного разрешения и отсутствия возражения со стороны недееспособного лица. |
| The applications were assessed by the Department of Immigration and Citizenship officers, who were trained in sensitive interviewing techniques and appropriate handling of people believed to be suffering from post-traumatic stress disorder or other psychological or emotional issues. | Ходатайство проходит оценку в Департаменте по делам иммиграции и гражданства, сотрудники которого обучены методам ведения профессионального собеседования и должного обращения с лицами, которые выказывают признаки присутствия у них симптомов посттравматического стресса или других психических или душевных расстройств. |
| In the course of time both approaches shifted towards each other: the psychology of types-in attempts to understand the structure of psychological traits of every type, trait psychology-in attempts to achieve a higher system of generalizations. | С течением времени оба направления двигались навстречу друг другу: психология типов - в попытке понять структуру психических свойств каждого из типов, психология черт - в попытке более крупных и системных обобщений. |
| Through 15,000 school psychologists and social workers, a psychological support service assists families in bringing up their children in general education schools. | С целью предоставления помощи семьям в воспитании детей в общеобразовательных учебных заведениях страны функционирует психологическая служба, деятельность которой обеспечивают 15 тысяч школьных психологов и социальных педагогов. |
| One of the main activities of school psychologists is outreach work aimed at improving the psychological situation within the family. | Одним из основных направлений деятельности школьных психологов является просветительская работа, направленная на повышение психологической культуры в семье. |
| The introduction of this obligatory practice was possible only after training at least some psychologists in carrying out debriefing (psychological post-traumatic recovery) and in taking emergency interventions. | Введение в действие этой обязательной практики стало возможным лишь после учебной подготовки небольшого количества психологов по проведению опросов (психологическое посттравматическое выздоровление) и осуществлению экстренных вмешательств. |
| Psychologists conduct detailed studies of the personality of convicted persons, making prognoses of their behaviour, rendering them psychological help and coaching them in anger management. | Усилия психологов направлены на углублённое изучение личности осуждённых, прогноз их поведения, оказание осуждённым психологической помощи, обучение ненасильственным формам решения конфликтов. |
| Please explain the type and content of education and training programmes that are in place to train the medical personnel and psychologists who are assigned to identify signs of physical and psychological torture or ill-treatment and who assist in the rehabilitation of victims. | Просьба разъяснить характер и содержание программ обучения и профессиональной подготовки медицинских работников и психологов, занимающихся выявлением и документальным оформлением случаев применения физических и психологических пыток и реабилитацией жертв. |
| 5.4 The complainant encloses a new medical certificate confirming that his psychological condition is consistent with his allegations of torture. | 5.4 Заявитель прилагает новую медицинскую справку, в которой подтверждается, что его психическое состояние соответствует утверждениям о применении к нему пыток. |
| By posting domestic violence as one of the most stringent problems which affect physical, moral and psychological conditions of a person, the Government undertook concrete measures in order to reduce the phenomena. | Проблеме насилия в семье правительство присвоило статус одной из самых актуальных проблем, влияющих на физическое, духовное и психическое состояние человека, что стало конкретной мерой в целях сокращения масштабов этого явления. |
| It has been convincingly documented on numerous occasions that solitary confinement may cause serious psychological and sometimes physiological ill effects. | В многочисленных случаях было убедительно документально подтверждено, что содержание в одиночной камере может оказывать психологическое и иногда психическое воздействие. |
| The Committee is concerned that physical and psychological abuse occurs within the family, but is not adequately monitored, reported upon or addressed. | Комитет обеспокоен имеющими место случаями жестокого обращения с детьми в семьях, ставящими под угрозу их физическое и психическое здоровье, и тем фактом, что в отношении таких случаев не существует надлежащего контроля, что они замалчиваются и что в этой связи не принимаются соответствующие меры. |
| Psychological damage up to here. | Допустим, на меня оказывают психическое давление. |
| psychological and behavioural disorders caused by alcohol abuse | в том числе психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением алкоголя |
| Chronic and psychological illnesses. | хронические и психические заболевания. |
| An applicant may be required to undergo psychological and psychiatric tests if this is considered necessary. | В случае необходимости, кандидат должен пройти психологические и психические тесты. |
| Other matters of special consideration are mental health disorders and psychological problems, depression, suicide and stress-related disorders, including violence against others. | Особого внимания заслуживают также психические расстройства и проблемы психологического характера, депрессивные синдромы, суицид и связанные со стрессом нарушения, включая проявления насилия в отношении других. |
| Besides experiencing physical and psychological victimhood differently from men, women have suffered in other ways. | Помимо того что женщинам причиняются психические и психологические страдания, отличающиеся от страданий мужчин, женщины выносят и другие страдания. |
| She's already demonstrated an aptitude for the psychological. | Она уже продемонстрировала склонность к психологии. |
| It's a psychological way of saying... | С точки зрения психологии... |
| Pansexualism, as a hypothesis, is the norm in the early psychological school of Freudian or classical psychoanalysis. | Пансексуализм является нормой в раннем направлении психологии фрейдистского или классического психоанализа. |
| She also received the American Psychological Foundation's 2004 Gold Medal Award for Life Achievement in the Science of Psychology (American Psychologist, 2004). | Она также получила золотую медаль американского психологического фонда за достижения в области психологии в 2004 году (American Psychologist, 2004). |
| Some studies have been carried out on psychological reasons for such a belief. | Психологические причины возникновения подобных вопросов исследуются в психологии. |
| Another important element of the seminar was the focus on the measurement of disability among special populations, such as children and those with cognitive or psychological impairments. | Другим важным элементом семинара был вопрос о статистическом измерении инвалидности среди особых групп населения, например детей и лиц с сенсорными или психическими отклонениями. |
| The prison population suffers particular problems as a result of drug addiction and the high numbers of persons suffering from hepatitis, immunodeficiency or psychological disturbances. | Среди заключенных особенно широко распространена наркомания, многие из них болеют гепатитом, являются ВИЧ-инфицированными и страдают психическими расстройствами. |
| Medical certificate attesting to applicant's psychological and physical fitness to use arms. | Медицинское заключение об отсутствии противопоказаний к владению оружием, связанных с психическими заболеваниями |
| The Education Centre provides various training services for persons with mental or multiple disabilities, while the Rehabilitation Centre for Boys and the Rehabilitation for Girls provide boys and girls with vocational, psychological and social services. | Учебный центр предоставляет различные услуги по обучению людей с психическими отклонениями и людей с несколькими типами инвалидности, в то время как Реабилитационный центр для мальчиков и девочек предоставляет услуги по профессионально-техническому обучению, а также психологические и социальные услуги. |
| They need assistance to heal their physical scars, but they also need psychological counselling for the trauma they have suffered. | Им необходима не только помощь для залечивания их физических увечий, но и психотерапия в связи с полученными ими психическими травмами. |
| In view of his alleged detention, serious concern is expressed for the physical and psychological integrity of Mr. Ales Bialatski. | В связи с задержанием г-на Алеся Беляцкого высказывается серьезная озабоченность в отношении его физической и психической неприкосновенности. |
| In Switzerland, degrading treatment of children and any corrective methods that harm the child's physical, psychological or spiritual integrity are prohibited by judgement of the Federal Tribunal. | В Швейцарии запрещены унижающие достоинство виды обращения и средства исправительного воздействия, которые наносят ущерб физической, психической или духовной неприкосновенности ребенка. |
| The right of the mentally ill person to the protection of his human dignity, physical and psychological integrity must be observed during the placement procedure and his personality, privacy, moral and other convictions respected. | В период содержания в стационаре следует соблюдать право психически больного на защиту его человеческого достоинства и физической и психической неприкосновенности и уважать его личность, неприкосновенность частной жизни и нравственные и иные убеждения. |
| The enactment of new prison legislation containing provisions relating to women exclusively and aimed at respecting their distinctive status and their physical and psychological integrity and guaranteeing their rights as women and mothers; | принятие нового пенитенциарного законодательства, включающего особые положения о женщинах, направленные на уважение их специфических особенностей, физической и психической неприкосновенности и обеспечение их прав в качестве женщин и матерей; |
| Associations for victims of sects and psycho-groups stressed that Scientology was not a religion but a psycho-group, i.e. an agency for managing people's lives, whose abuses (financial exploitation of members through methods of psychical and psychological dependence) should be combated. | Ассоциации для жертв сект психогрупп подчеркивали, что сайентология, являясь не религией, а психогруппой, т.е. коммерческим предприятием, и что с его злоупотреблениями, а именно финансовой эксплуатацией его членов посредством методов установления психической и психологической зависимости, следует вести борьбу. |
| The Committee recommends that the State party, as a matter of urgency, take all necessary measures to eradicate all traditional practices harmful to the physical and psychological well-being of children, by strengthening awareness-raising programmes. | Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять все необходимые меры для искоренения всех видов традиционной практики, причиняющих вред физическому и психическому здоровью детей, путем активизации осуществления просветительских программ. |
| She alleged that the pregnancy seriously and permanently endangered the life, physical and psychological health and personal integrity of L.C. and that the spinal surgery could not be performed if the pregnancy continued. | Она утверждала, что беременность представляла собой серьезную и постоянную угрозу жизни, физическому и психическому здоровью и личной неприкосновенности Л.С. и что в случае сохранения беременности операция на позвоночнике проводиться не могла. |
| Others experience physical, psychological, emotional or financial abuse. | Другие подвергаются физическому, психологическому или психическому насилию или становятся объектами финансовых злоупотреблений. |
| The National Centre for Child Protection, a Government-funded central body, has been opened to provide health, psychological, legal and family services for children who have been exposed to violence, physical or mental abuse or family neglect. | Для оказания медицинских, психологических, юридических и семейных услуг детям, подвергшимся насилию или физическому или психическому воздействию, а также безнадзорным детям был открыт Национальный центр защиты детей, финансируемый государством и являющийся центральным органом в этой сфере. |
| World Health Organization: Since 2006, APA in collaboration with the International Union of Psychological Science has provided expertise to WHO's Department of Mental Health and Substance Abuse in the revision of the chapter on the Mental Health and Behavioural Disorders of the International Classification of Disease. | Всемирная организация здравоохранения: начиная с 2006 года АПА в сотрудничестве с Международным союзом психологических наук оказывала экспертную помощь Департаменту охраны психического здоровья и лечения от наркомании ВОЗ в связи с пересмотром главы, посвященной психическому здоровью и поведенческим расстройствам Международной классификации болезней. |
| In the case of other offences, confrontation is prohibited when it could cause psychological trauma in the child. | В случае других преступлений возможность проведения таких очных ставок исключается в силу того, что это может нанести психическую травму ребенку. |
| Two: Prosecution staff will require the guards and investigative police to safeguard their psychological and physical integrity. | Второе: Сотрудники прокуратуры должны находиться в помещениях следственной полиции, чтобы обеспечить психическую и физическую неприкосновенность лиц, лишенных свободы. |
| Everyone has the right to bodily and psychological integrity, which includes the right: | Каждый человек имеет право на физическую и психическую неприкосновенность, что включает право: |
| The right to physical and psychological integration, as well as the rights of the individual, may be pleaded before the Tribunals when violated, in function of the origin of access to Judicial Power. | В случае нарушения право на физическую и психическую неприкосновенность, равно как и индивидуальные права, можно отстаивать в судах в силу принципа доступа к судебной власти. |
| (b) The activity must not adversely affect the child's educational, intellectual or social development, threaten the child's physical, psychological or moral integrity or be prejudicial to any aspect of the child's well-being; | Ь) это занятие не должно оказывать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка в педагогическом, интеллектуальном или социальном отношении, ставить под угрозу его физическую, психическую или моральную неприкосновенность или наносить ущерб какому-либо аспекту его благополучия; |
| Operations involving the deportation of immigration detainees must be preceded by measures to help the persons concerned to organise their return, particularly on the family, work and psychological fronts. | Операциям, включающим депортацию находящихся в заключении иммигрантов, должны предшествовать меры с целью помочь заинтересованным лицам организовать их возвращение, в частности оказать помощь в том, что касается семьи, работы и морального состояния. |
| Protecting the child from all forms of physical and psychological violence, humiliation or abuse, neglect or negligent treatment and all forms of exploitation; | обеспечение защиты ребенка от всех форм физического, морального насилия, оскорбления или злоупотребления, а также отсутствия заботы или небрежного обращения и применения к нему всех форм эксплуатации |
| He requests fair compensation to the family of the victim (mother and brothers; the father has since died) for the psychological and moral abuse suffered by them as a result. | Он требует выплаты семье потерпевшего (матери и братьям, поскольку отец позже скончался) справедливой компенсации за причинение им психологического и морального вреда. |
| The Committee notes the mandate of the Broadcasting Council to protect children from audio-visual content that is potentially damaging to their physical, psychological and moral development, and that it has undertaken several measures in this regard. | Комитет отмечает мандат Совета по телерадиовещанию на защиту детей от аудио- и видеоматериалов, потенциально опасных для их физического, психологического и морального развития, и некоторые шаги, предпринятые им в этом направлении. |
| The Institute also develops rehabilitation programmes for incapacitated members in order to reintegrate them and offer moral, psychological and professional rehabilitation into working life in the country. | ИПСФА также осуществляет программы реабилитации своих членов, являющихся инвалидами, с целью восстановления их морального и психологи-ческого состояния и профессиональной подготовки и включения в активную жизнь страны. |
| It recommended that Norway undertake legislative reform and repeal discriminatory legislation that authorises deprivation of liberty linked in legislation to "mental disorder", psychological or intellectual disability, or in other ways being based on disability. | Она рекомендовала Норвегии провести правовую реформу и отказаться от дискриминационного законодательства, допускающего лишение свободы, увязываемого в законодательстве с "душевной болезнью", психическим или умственным расстройством или иными путями на основе недееспособности. |
| The situation of these prisoners, held for many years without prospect of release, creates a risk of serious adverse psychological effects, mental health problems and eventual disintegration of the personality. | Положение этих заключенных, которые содержатся под стражей долгие годы без надежды на освобождение, создает опасность серьезных психологических травм, проблем с психическим здоровьем и возможной деградации личности. |
| Although the incidence of suicide among young persons was high, there was no comprehensive programme to address the mental health needs of adolescents, many of whom sought psychological help in France, Belgium and Germany. | Хотя показатели самоубийства среди молодежи высоки, не существует комплексной программы по удовлетворению потребностей, связанных с психическим здоровьем подростков, многие из которых обращаются за психологической помощью во Франции, Бельгии и Германии. |
| The activity of primary education includes the upbringing and education of students of normal physical and mental development, and of students with disturbed psychological and/or physical development, primary musical education, additional education of particularly gifted students, and primary education of adults. | Деятельность в области начального образования включает воспитание и образование учащихся с нормальным физическим и психическим развитием и учащихся с психическими и/или физическими нарушениями развития, начальное музыкальное образование, дополнительное образование особо одаренных учащихся и начальное образование взрослых. |
| During the period under review, UNIFEM trained 115 women leaders as community resource persons on mental health issues. One-on-one psychosocial consultation/counselling was provided to 150 women, and an additional 1,200 women benefited from group psychological counselling sessions. | ЮНИФЕМ продолжал обеспечивать для сельских женщин в маргинализированных районах Западного берега и сектора Газа групповые и индивидуальные консультации по юридическим и психосоциальным вопросам и специализированное лечение в случае проблем с психическим здоровьем. |
| Innovative programmes on the upbringing and psychological support of children are being elaborated and introduced. | Разрабатываются и внедряются инновационные программы воспитания, психолого-педагогической поддержки детей. |
| At these events, there was broad discussion of the issues of enhancing the role of the family in the upbringing of children, psychological and educational training for parents, and assistance for dysfunctional families and those in difficult circumstances. | На этих мероприятиях широко обсуждались вопросы повышения роли семьи в воспитании детей, психолого-педагогической подготовки родителей, помощи неблагополучным семьям, семьям, оказавшимся в трудной жизненной ситуации. |
| Such services are provided by institutions for orphans and children deprived of parental care, by educational establishments for children requiring psychological, medical and social assistance and by other educational, health-care and administration entities. | Указанные службы создаются на базе учреждений для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи и других учреждений системы образования, социальной защиты населения, иной ведомственной принадлежности. |
| Adolescents belonging to various risk groups appear in lists maintained by the educational institutions and are assigned a social pedagogue, while their psychological and pedagogical characteristics and personal work schedule are recorded in an individual card. | В учебных заведениях имеются списки всех подростков из группы риска, за каждым из которых закрепляется общественный воспитатель, заводится карточка учета с отметкой о психолого-педагогической характеристике, составляются индивидуальные планы работы. |
| Such establishments can also fulfil the role of educational support centres, providing educational assistance for the teaching staff of general educational establishments and also psychological and educational assistance for students and their parents. | Помимо того, указанные учреждения могут также выполнять функции учебно-методических центров, оказывающих методическую помощь педагогическим работникам образовательных учреждений общего типа, психолого-педагогической помощи обучающимся и их родителям. |