| The Government was aware that violence could take various forms, both physical and psychological. | Правительство знает, что насилие может принимать различные формы и носить как физический, так и психологический характер. |
| These marks, both physical and psychological, are visible even today. | Этот след, как физический, так и психологический, виден и сегодня. |
| The elevation of these values above others by the neo-liberal agenda had led to multiple crises, including a psychological crisis, that had to be dealt with in a comprehensive interdisciplinary fashion. | Возвышение этих ценностей над другими в контексте неолиберальной повестки дня привело к многочисленным кризисам, включая психологический кризис, из которых следует выходить на основе всеобъемлющего междисциплинарного подхода. |
| With the help from a group of crows, Timothy is able to get Dumbo to fly again, using a psychological trick of a "magic feather" to boost his confidence. | С помощью группы ворон Тимоти может заставить Дамбо снова летать, используя психологический трюк «волшебного пера», чтобы повысить его уверенность в себе. |
| Psychological stress causes bodily reactions and acts as effect mediator; | психологический стресс вызывает реакцию организма и выступает в качестве медиатора эффекта; |
| The purpose of this proposal is to include in the Federal Civil Code the right of all families to lead lives rooted in the principles of mental, physical and psychological health, so as to avoid domestic violence. | Цель законопроекта - включить в Федеральный гражданский кодекс право всех семей жить на основе принципов физического и психического здоровья, исключающих внутрисемейное насилие. |
| Psychological and emotional stimulation of the child during the first three years of life; | стимулирование психического развития ребенка в течение первых трех лет жизни; |
| In coordination with UNICEF, eight seminars were conducted on psychological health and education at seven WPCs. | В координации с ЮНИСЕФ в семи центрах по осуществлению проектов в интересах женщин были проведены восемь семинаров по вопросам психического здоровья и образования. |
| During these four months of incommunicado detention, police repeatedly interrogated Pastor Gong under situations of mental, psychological and physical duress. | В течение этих четырех месяцев содержания под стражей без связи с внешним миром полиция неоднократно допрашивала пастора Гуна в обстановке психического, психологического и физического давления. |
| Mr. Tarabay suffers from serious neurological problems due, according to his close relatives, to meningitis and he is also said to be under considerable psychological distress. | Как утверждают его близкие, г-н Тарабай подвержен серьезным неврологическим нарушениям, обусловленным менингитом, и, кроме того, он страдает от серьезного психического расстройства. |
| He had opted for euthanasia because of unbearable psychological and physical suffering. | Он был вынужден прибегнуть к эвтаназии ввиду невыносимых психических и физических страданий. |
| Those who continue to suffer from various psychological illnesses as a result of the destructive war must receive treatment. | Тем из них, кто по-прежнему страдает от разного рода психических расстройств в результате разрушительной войны, необходимо предоставить лечение. |
| As regards the psychological damage caused by imprisonment the Dutch Government would make the following observations. | Что касается психических нарушений, вызываемых тюремным заключением, то правительство Нидерландов высказало бы следующие соображения. |
| 6.6 The Committee notes that the medical evidence submitted by the complainant confirms physical as well as psychological symptoms which might be attributed to his alleged maltreatment at the hand of the Sri Lankan army. | 6.6 Комитет отмечает, что представленные заявителем сведения о состоянии его здоровья подтверждают наличие физических и психических симптомов, которые можно считать обусловленными предполагаемым жестоким обращением с ним, когда он находился в руках военнослужащих Шри-Ланки. |
| Provision of psychological counseling services to and examination of the mental and psychological problems of help seekers and their families and rendering the required mental and social support to the affected people to enable them to cope with their problems. | а также исследование психических и физиологических проблем обращающихся за помощью и членов их семей и оказание необходимой психологической и социальной поддержки пострадавшим с целью помочь им в решении их проблем; |
| However, drawing from psychological research on child maltreatment and victimization, we expect these effects to be quite negative indeed. | Тем не менее, опираясь на результаты исследований психологов, посвященных жестокому обращению с детьми и насилию над ними, мы считаем, что такие последствия являются весьма отрицательными. |
| (k) Information on the lack of access to medical care in prisons, including psychiatric and psychological care, particularly as a result of the lack of qualified and available staff; | к) информация о недостатках в работе системы медицинского обслуживания в тюрьмах, включая услуги психиатров и психологов, которые объясняются, в частности, нехваткой персонала, особенно квалифицированного; |
| Coordination of the school Psychological Service will be the responsibility of the Education Board. | Координация деятельности школьной службы психологов будет возлагаться на советы по вопросам образования. |
| Legal assessor of the Nursing and Midwifery Council; legal assessor of the British Psychological Society | Юрисконсульт Совета медсестер и акушерок; юрисконсульт Британского общества психологов; составление решений |
| Legal assessor of the Nursing and Midwifery Council; legal assessor of the British Psychological Society (providing guidance to a lay panel, in the course of hearings, on matters of procedure and law; drafting of decisions) | Юрисконсульт Совета медсестер и акушерок; юрисконсульт Британского общества психологов (оказание помощи группе неспециалистов в ходе судебных разбирательств по процессуальным и правовым вопросам); составление решений |
| The increased surveillance was aimed at preventing suicide and monitoring the physical and psychological state of the prisoner. | Цель такого активного наблюдения - воспрепятствовать возможному самоубийству и контролировать физическое и психическое состояние заключенного. |
| It was important to understand that the presence of an officer was aimed at preventing suicide or escape attempts, as well as to monitor the physical and psychological condition of the inmate. | Нужно понимать, что цель присутствия полицейского - воспрепятствовать самоубийству или попытке побега, а также контролировать физическое и психическое состояние осужденного. |
| (c) Psychological coercion by means of blackmail, deceit, deception or threat of use of violence; | с) психическое принуждение путем шантажа, обмана, введения в заблуждение или угрозы применения насилия; |
| In conclusion, Ecuadorian legislation expressly prohibits any deliberate act designed to inflict serious pain or suffering, including, as stated above, physical, mental or psychological pain or suffering, in accordance with the provisions of article 1 of the Convention. | В заключение следует отметить, что эквадорским законодательством однозначно запрещаются любые преднамеренные действия, направленные на причинение кому-либо тяжкой боли и страданий, включая, как об этом уже говорилось, физическое, психическое или психологическое насилие, в соответствии с требованиями, содержащимися в статье 1 Конвенции. |
| They are placed in very trying conditions from the physical and psychological point of view, either in total isolation or in dangerous proximity to ordinary criminals. | Их содержат в условиях, серьезно подрывающих их физическое и психическое здоровье, либо подвергая полной изоляции, либо размещая в опасном соседстве с уголовными преступниками. |
| Modalities of redress may include medical, psychiatric, psychological and social rehabilitation or support services. | Формы возмещения ущерба могут включать медицинские, психологические, психические, социальные и вспомогательные услуги, а также реабилитацию. |
| More than 1 million children are orphans or separated from their families and 10 million suffer from profound psychological trauma. | Более одного миллиона детей остались сиротами или оказались разлученными со своими семьями, а 10 миллионов пережили глубокие психические травмы. |
| According to medical studies on the subject, a few weeks of such confinement was enough to produce lasting psychological damage, although it was true that its effects could vary considerably from one individual to another. | По данным медицинских исследований, проведенных по этому вопросу, несколько недель пребывания в одиночной камере достаточны, для того чтобы вызвать долгосрочные и психические расстройства в организме человека, при этом последствия могут в значительной степени отличаться от человека к человеку. |
| Many children experience so-called psychological disturbances and melancholy; they wet their beds, have horrible dreams, are unable to focus on their studies, have a terrible fear of any sound, cry for no reason, are afraid of going to school, and so forth. | У многих детей наблюдаются психические расстройства и меланхолия, недержание мочи, кошмарные сны и неспособность сосредоточиться на занятиях, дети страшно пугаются любых звуков, плачут без каких-либо видимых причин, боятся ходить в школу и т.д. |
| c) malfunction of a part of the body including a mental or psychological disease or disorder; or | с) дисфункция части организма, включая психические или психологические заболевания или расстройства; или |
| In 2002 psychological assistance (in the form of individual counselling and psycho-educational classes) was taken advantage of by tens of thousands of soldiers. | В 2002 году десятки тысяч солдат воспользовались возможностью получения психологической помощи (в виде индивидуальных консультаций и занятий по вопросам психологии). |
| The programmes, which follow different formats, combine dramatizations and testimonies about certain issues, along with commentary by a specialist who offers guidance on psychological and educational aspects. | Эти передачи сочетают в себе разные форматы: наряду с инсценировками и примерами из жизни в них можно услышать и специалистов, которые рассказывают слушателям об основах психологии и педагогики. |
| A great psychological transformation in the cultural psyche, and especially in women's minds, has occurred during this period of transition because of issues of economic security. | Произошла огромная трансформация в психологии людей, в том числе женщин, в понимании экономической обеспеченности. |
| Cooperation is continuing between the Ukrainian Scientific and Methodological Centre for Clinical Psychological and Social Work, the Ukrainian Red Cross and the Ukrainian Women's Consortium; | продолжается сотрудничество между Украинским научно-методическим центром практической психологии и социальной работы и Обществом Красного Креста Украины, Всеукраинской общественной организации "Женский консорциум Украины"; |
| some parallel work going on in social psychology: somepeople reviewed 208 different studies in which volunteers had beeninvited into a psychological laboratory and had their stresshormones, their responses to doing stressful tasks, measured. | ведётся в социальной психологии: были рассмотрены 208различных исследований с участием волонтёров, которых впсихологических лабораториях проверяли на гормоны стресса, нареакцию на стрессовые задачи. |
| Among them was a boy of about 13 with psychological problems, serious wounds on his legs and swelling in his feet due to the small size of the jail cell. | Среди них был мальчик приблизительно 13 лет с серьезными психическими отклонениями, глубокими ранами на ногах и распухшими - по причине тесноты в карцере - ступнями. |
| A number of beds at some of the main regional hospitals are allocated for patients suffering from psychological and mental disorders; for example, 12 beds are allocated for that purpose at the Sultan Qaboos hospital in Salalah. | В некоторых региональных специализированных больницах имеются койки, специально предназначенные для лечения больных, страдающих психическими расстройствами, в том числе, например, 12 коек в больнице Султана Кабуса в Слалахе. |
| The Disabled Centre "Il Colore del Grano" is a care facility giving hospitality, even temporarily, to disabled adult people with serious or semi-serious psychological and physical disabilities, unable to live in a family context. | Центр по уходу за инвалидами "Ил Колоре дель Грано" принимает, даже на временной основе, совершеннолетних инвалидов с тяжелыми или очень тяжелыми психическими или физическими недостатками, которые не могут оставаться в семьях. |
| Specialized institutions have been established for children with serious mental and psychological ailments. | В стране имеются специальные учреждения для детей с серьезными психическими и психологическими расстройствами. |
| These institutions include 264 schools for children with psychological problems (mental backwardness, psychological immaturity) and 120 schools for children with physical disabilities (blindness and defective sight, deafness and defective hearing, speech impediments, cerebral palsy). | Среди подобных учреждений насчитываются 264 школы для детей с психическими отклонениями (умственная отсталость, задержка психического развития) и 120 школ - для детей с недостатками физического развития (слепые и слабовидящие, глухие и слабослышащие, дети с нарушениями речи, церебральным параличом). |
| Emotional or psychological abuse, or chronic verbal aggression, includes words and interaction that denigrate older individuals, are hurtful and diminish their identity, dignity and self-worth. | Нанесение эмоциональной или психической травмы, или хроническая вербальная агрессия, включает употребление слов и видов поведения, унижающих пожилых людей, обидных и оскорбляющих их личность, достоинство и самосознание. |
| For cases that need expert victim support, police personnel designated besides the investigator accompany the victim to the hospital and provide other forms of support to alleviate the victim's psychological trauma. | В случаях, в которых потерпевшим требуется помощь специалистов, сотрудники полиции, которым поручено данное дело помимо следователя, сопровождают потерпевшую в больницу и оказывают иную помощь для того, чтобы смягчить последствия нанесенной ей психической травмы. |
| While all these offences may be part of a form of torture, none covers all elements contained in the definition of article 1 and all therefore fall short of providing comprehensive protection of physical and psychological integrity. | Хотя все эти правонарушения могут являться той или иной формой пыток, ни одно из них не охватывает все элементы, содержащиеся в определении статьи 1, и поэтому они не обеспечивают комплексную защиту физической и психической неприкосновенности. |
| Ending economic dependency and poverty are fundamental steps in promoting human psychological stability and independent life-skills, as well as increasing women's self-esteem and future leadership capabilities. | Важнейшими мерами по укреплению психической устойчивости женщин и формированию у них навыков, необходимых для достижения экономической самостоятельности, равно как и важнейшими мерами по укреплению у женщин чувства собственного достоинства и формированию у них качеств, необходимых для будущих руководителей, являются ликвидация экономической зависимости и искоренение нищеты. |
| In order to ease witnesses' mental and psychological burden in providing testimony in court, a law allowing witnesses to be shielded by a screen or to provide testimony in video links has been introduced. | Для целей облегчения психической и психологической нагрузки, которая ложится на лиц, дающих в суде свидетельские показания, была введена процедура, предусматривающая возможность дачи свидетельских показаний за ширмой или с использованием средств видеосвязи. |
| The Committee recommends that the State party, as a matter of urgency, take all necessary measures to eradicate all traditional practices harmful to the physical and psychological well-being of children, by strengthening awareness-raising programmes. | Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять все необходимые меры для искоренения всех видов традиционной практики, причиняющих вред физическому и психическому здоровью детей, путем активизации осуществления просветительских программ. |
| This policy has taken and continues to take a heavy toll on the material, psychological and spiritual well-being of the Cuban people, hinders their economic and social development and has forced successive generations of Cubans to live in a climate of permanent hostility and tension. | Эта политика продолжает наносить тяжелый ущерб материальному благосостоянию, психическому и духовному благополучию кубинского народа, ограничивает возможности экономического и социального развития страны и обрекло уже не одно поколение кубинцев на жизнь в обстановке постоянной враждебности и напряженности. |
| In 2007, the Council adopted a Rulebook on the Protection of Minors from Contents that May Have Damaging Effect on Their Physical, Psychological and Moral Development. | В 2007 году Советом было принято Пособие о защите несовершеннолетних от содержания в условиях, которые могут наносить ущерб их физическому, психическому и моральному развитию. |
| And that's why it's so important that we prioritize our psychological health, that we practice emotional hygiene. | Вот почему так важно, чтобы мы уделяли первостепенное внимание психическому здоровью и занимались эмоциональной гигиеной. |
| With regard to the Mental Health Programme, she advocated greater focus on the mental health of women, taking into consideration the specific emotional and psychological burden placed on women. | Касаясь программы охраны психического здоровья, она рекомендует уделять больше внимания психическому здоровью женщин, с учетом того особого эмоционального и психологического стресса, который обрушивается на женщин. |
| The loss of a husband or companion or of a son, in addition to forced displacement, causes severe psychological trauma. | Потеря супруга или ребенка, кроме обязательных похорон, наносит серьезную психическую травму. |
| We have established programmes to help children suffering from psychological traumas, with follow-up and inspection units for these children. | Мы осуществляем программы в помощь детям, перенесшим психическую травму, при наличии подразделений для последующего наблюдения за этими детьми и проверки их состояния. |
| Two: Prosecution staff will require the guards and investigative police to safeguard their psychological and physical integrity. | Второе: Сотрудники прокуратуры должны находиться в помещениях следственной полиции, чтобы обеспечить психическую и физическую неприкосновенность лиц, лишенных свободы. |
| B. Right to physical and psychological | В. Право на физическую и психическую |
| (b) The activity must not adversely affect the child's educational, intellectual or social development, threaten the child's physical, psychological or moral integrity or be prejudicial to any aspect of the child's well-being; | Ь) это занятие не должно оказывать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка в педагогическом, интеллектуальном или социальном отношении, ставить под угрозу его физическую, психическую или моральную неприкосновенность или наносить ущерб какому-либо аспекту его благополучия; |
| Such complaints concern physical and psychological abuse, the husband's tyrannical behaviour and his complete lack of interest in the family's problems. | Ее претензии касаются физического и морального насилия, деспотичного поведения и абсолютного отсутствия интереса со стороны супруга к проблемам семьи. |
| Compensation will be awarded taking into account all material and psychological damage incurred. | Компенсация присуждается с учетом всего причиненного материального и морального ущерба. |
| Compensations collected by individuals for psychological damage totalled 690.7 million sum in 2010, 1,135.6 million sum in 2011 and 1,740.2 million sum in 2012. | Также, по взысканию морального вреда в пользу граждан в 2010 году взыскана сумма в размере 690,7 млн. сумов, в 2011 году - 1135,6 млн. сумов, в 2012 году - 1740,2 млн. сумов. |
| Of concern as well were the 19 reported cases of psychological stress disorder, including suicides, which indicated seriously low staff morale. | Озабоченность также вызывают 19 случаев расстройства психики в результате стресса, включая самоубийства, которые свидетельствуют об очень низком уровне морального состояния сотрудников. |
| The entire proceedings were rendered void if a public servant attempted to obtain from the accused, by means of physical, moral or psychological pressure, confessions or statements which implicated another person, and civil and criminal proceedings might be instituted against him. | Попытка получения от обвиняемого признания или показаний, компрометирующих какое-либо другое лицо, с помощью физического, морального или психологического давления приводит к признанию недействительным всего производства по делу, а действовавшее таким образом должностное лицо может быть привлечено к гражданской и уголовной ответственности. |
| The situation of these prisoners, held for many years without prospect of release, creates a risk of serious adverse psychological effects, mental health problems and eventual disintegration of the personality. | Положение этих заключенных, которые содержатся под стражей долгие годы без надежды на освобождение, создает опасность серьезных психологических травм, проблем с психическим здоровьем и возможной деградации личности. |
| The in-service training has three components: practical training (self-defence, use of fire extinguishers and first aid), psychological training (communication, managing authority and violence, stress and conflict management, handling mentally disturbed persons) and training for managerial staff. | Непрерывная подготовка ведется по трем направлениям: практическая подготовка (самооборона, пользование огнетушителем, спасание), психологическая подготовка (коммуникация, проблематика властных полномочий и насилия, управление стрессом и конфликтами, работа с лицами, страдающими психическим расстройством) и подготовка командного состава. |
| A psychological or anatomical deficiency; | страдает психическим или физическим недостатком; |
| The three-dimensional creature is unhappy about being considered a psychological aberration and so he descends to actually enter Flatland. | Огорченное, что его считают психическим расстройством, трехмерное существо решает опуститься во Флатландию. |
| One finds a strong interaction between education and psychological well-being. Among men, the higher the level of education the greater the number of people who feel they have a good psychological balance, but that proportion goes down significantly among women with a high level of education. | Выявлена четкая взаимосвязь между уровнем образования и психическим благополучием: если у мужчин с повышением уровня образования увеличивается доля лиц, считающих себя психически уравновешенными, то у женщин, имеющих высокий уровень образования, этот показатель значительно меньше. |
| Innovative programmes on the upbringing and psychological support of children are being elaborated and introduced. | Разрабатываются и внедряются инновационные программы воспитания, психолого-педагогической поддержки детей. |
| In addition, new types of educational institutions have been established: 13 rehabilitation centres, 114 psychological and special education centres and 223 speech therapy units. | Кроме того, созданы новые типы организаций образования: 13 реабилитационных центров, 114 кабинетов психолого-педагогической коррекции, 223 логопедических пункта. |
| Detainees aged between 14 and 35 have the right to psychological and educational assistance from specialists from the social services centres for families, children and young people. | Заключенные в возрасте от 14 до 35 лет имеют право на получение психолого-педагогической помощи от специалистов центров социальных служб для семьи, детей и молодежи. |
| Vladimir oblast, for example, has 47 social institutions of various kinds, including 16 children's homes and 20 social service institutions (shelters for children and adolescents, rehabilitation centres for children with limited opportunities, and psychological and emergency learning assistance centres). | Так, например, во Владимирской области функционируют 47 учреждений различной социальной направленности, включая 16 детских домов, 20 учреждений социального обслуживания (социальные приюты для детей и подростков, реабилитационные центры для детей с ограниченными возможностями, центры психолого-педагогической и экстренной педагогической помощи). |
| In order to provide learning assistance and support for children up to 6 years of age, 129 rehabilitation and inclusive education offices, 123 psychological and special education centres, 15 rehabilitation centres and 345 speech therapy facilities are in operation. | Для коррекционно-педагогической поддержки детей от 0 до 6 лет действуют 129 кабинетов коррекции и инклюзивного образования, 123 кабинета психолого-педагогической коррекции, 15 реабилитационных центров, 345 логопедических пунктов. |