| The Committee approved the proposal made by the Chairman regarding this matter. | Комитет утвердил предложение Председателя, касающееся этого вопроса. |
| The Government has not yet formally replied to the UNDP proposal, which was submitted on 24 January. | Правительство еще не предоставило официального ответа на это предложение ПРООН, представленное 24 января. |
| Questions were asked concerning the relationship between the revised proposal and its predecessor. | Были заданы вопросы о том, как пересмотренное предложение связано с предыдущим вариантом. |
| The specific sub-programme proposal will be further developed and finalized at the meeting of the task force in September 1997. | Конкретное предложение по подпрограмме будет доработано и оформлено в окончательном виде на совещании Целевой группы в сентябре 1997 года. |
| The point was made that the proposal might even be broadened. | Отмечалось, что это предложение может даже быть расширено. |
| This proposal was accepted, but the text proposed should appear in Chapter 1.8 rather than in section 1.6.1. | Это предложение было принято, однако предложенный текст следует включить не в раздел 1.6.1, а в главу 1.8. |
| Just as the African Union supports the settlement plan of the Quartet, it also firmly supports the Secretary-General's proposal to set up a multinational force, under Chapter VII of the Charter. | Африканский союз решительно поддерживает предложенный «четверкой» план урегулирования, а также предложение Генерального секретаря об учреждении многонациональных сил на основании главы VII Устава. |
| In the absence of objection, I shall consider that the Security Council endorses the proposal of the Secretary-General and agrees that I should send the letter as drafted to the Secretary-General. | В отсутствие возражений я буду считать, что Совет Безопасности одобряет предложение Генерального секретаря и уполномочивает меня направить Генеральному секретарю предложенный вариант этого письма. |
| Despite the fact that the Five-Point Peace Proposal was specifically designed to, among other things, address all the concerns Eritrea had raised in its rejection of dialogue with Ethiopia, the Eritrean Government has categorically rejected the Peace Plan proposed by Ethiopia. | Несмотря на тот факт, что мирное предложение из пяти пунктов было специально сформулировано, в числе прочего, для учета всех волнующих Эритрею доводов, приводимых в качестве причины для ее отказа от диалога с Эфиопией, правительство Эритреи категорично отвергло Мирный план, предложенный Эфиопией. |
| He admitted that his proposal for draft article 9 was innovative and although support had been expressed for his proposal by some speakers, they were in the minority. | Он признал, что предложенный им проект статьи 9 представляет собой новеллу и что несмотря на то, что некоторые выступавшие поддержали его предложение, они остались в меньшинстве. |
| The UNFPA resource plan includes a proposal to set aside $5.9 million for the relocation of its headquarters premises. | В плане ресурсов ЮНФПА предлагается выделить 5,9 млн. долл. США на переезд штаб-квартиры Фонда. |
| They welcome the proposal contained in your letter that verification responsibilities and the good offices function be carried out under your authority, in the manner you propose. | Они приветствуют содержащееся в Вашем письме предложение о том, чтобы обязанности по проверке и функции по оказанию добрых услуг выполнялись под Вашей эгидой таким образом, как это предлагается Вами. |
| Taking into account that the functions are of a continuing nature, the proposal represents the regularization of a temporary measure to fulfil the additional responsibilities of the Office. | С учетом того, что эти функции носят постоянный характер, предлагается преобразовать одну временную должность в штатную для обеспечения выполнения дополнительных функций Отделения. |
| The Working Party is invited to consider both proposals, separately or together and, if possible, decide to transmit the finalized proposal to the TIR Administrative Committee for adoption. | Рабочей группе предлагается рассмотреть оба предложения, по отдельности или вместе, и по возможности принять решение о передаче окончательного предложения Административному комитету МДП для утверждения. |
| The proposal is to introduce in that specific case an alternative requirement that would limit the available power so that the vehicle could not operate commercially, while it would be able to drive an acceptable speed. | Поэтому в данном конкретном случае предлагается предусмотреть альтернативное требование, которое позволяло бы ограничивать доступную мощность, с тем чтобы исключить возможность коммерческой эксплуатации таких транспортных средств и в то же время обеспечить возможность их движения с приемлемой скоростью. |
| Although States parties would expect to cooperate in most cases, establishing a legal obligation is inconsistent with the consensual nature of the ICC proposal. | Хотя можно надеяться на то, что в большинстве случаев государства-участники будут оказывать необходимую помощь, установление юридического обязательства такого рода не соответствует консенсусному характеру предлагаемого МУС. |
| For the reasons given in paragraph 24 of the Secretary-General's report, the Advisory Committee has no objection to the proposal for an additional 124 language assistants. | В силу причин, указанных в пункте 24 доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет не возражает против предлагаемого учреждения дополнительных 124 должностей для переводчиков. |
| The proposal also responds to paragraph 126 of resolution 64/243, in which the General Assembly requested the Secretary-General to submit a fully justified proposal for post and non-post resources concerning the implementation of enterprise content management in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | Данное предложение также созвучно пункту 126 резолюции 64/243, где Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить всесторонне обоснованное предложение о потребностях в ресурсах, связанных и несвязанных с должностями, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| His delegation endorsed the recommendations contained in paragraphs 22 and 23 of the Advisory Committee's report and would be prepared to return to the issue in the light of the proposed analysis of the operation of the support account if the proposal was adopted. | Делегация его страны одобряет рекомендации, содержащиеся в пунктах 22 и 23 доклада Консультативного комитета, и готова вернуться к рассмотрению этого вопроса в свете результатов предлагаемого анализа функционирования вспомогательного счета, если это предложение будет принято. |
| With regard to the proposed conversion of 22 Local level posts at the United Nations Office at Nairobi, the Committee points out that this proposal is consistent with recommendations of the Committee on a related matter in its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001.2 | Что касается предлагаемого преобразования 22 временных должностей местного разряда в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, то Комитет указывает, что это предложение соответствует рекомендациям Комитета по смежному вопросу, содержащимся в первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов2. |
| The Azerbaijani proposal to re-open the former transport corridors, made at the current session by the Minister for Foreign Affairs, should not be overlooked. | Нельзя не упомянуть в этой связи внесенное на нынешней сессии предложение министра иностранных дел Азербайджана о разблокировании ранее существовавших транспортных коридоров. |
| His delegation attached great importance to the issue of United Nations reform, including democratization of the Security Council and promotion of transparency in its working methods, and it noted with interest the proposal by Cuba made at the last meeting of the Special Committee. | Делегация Индии придает важное значение вопросу о реформировании Организации Объединенных Наций, включая демократизацию Совета Безопасности и содействие развитию транспарентности в методах его работы, и с интересом отмечает предложение Кубы, внесенное на последнем заседании Специального комитета. |
| (b) Consideration should be given by United Nations agencies to the proposal, made by the Secretary-General in a report of 1979 1/ that a "human rights impact statement" be required to be prepared in connection with all major development cooperation activities; | Ь) учреждениям Организации Объединенных Наций следует рассмотреть предложение, внесенное Генеральным секретарем в докладе 1979 года 1/ о необходимости подготовки "обзора влияния на права человека" в связи со всеми крупными мероприятиями в области сотрудничества в целях развития; |
| Many countries outside the Movement also share that view; the Italian proposal submitted last year echoes that position. | Итальянское предложение, внесенное в прошлом году, перекликается с нашей позицией. |
| GRRF followed with interest the presentation of a proposal made by the expert of ETRTO on the optimalization of tyre type approval and tyre sidewall markings. | GRRF с интересом заслушала предложение, внесенное экспертом от ЕТОПОК и касающееся оптимизации процедуры официального утверждения типа шин, а также маркировки, проставляемой на боковинах шин. |
| The Government of Liechtenstein is composed of five Ministers appointed by the Reigning Prince on the proposal of Parliament. | В состав правительства Лихтенштейна входят пять министров, назначаемых Князем по представлению парламента. |
| The Constitution provides that Constitutional Court and Supreme Court judges, along with the chairpersons of Local Courts, can only be removed by Parliament by a two thirds majority vote, upon a proposal of the President (art. 81). | В Конституции предусматривается, что судьи Конституционного суда и Верховного суда, а также председатели местных судов, могут освобождаться от должности только по представлению президента парламентом большинством не менее двух третей голосов (статья 81). |
| The president and members of the Commission are appointed by decree of the Head of State on the proposal of the relevant government offices, institutions, professional organizations and civil society organizations for a three-year term, renewable once. | Председатель и члены Комиссии назначаются указом главы государства по представлению соответствующих административных органов, учреждений, профессиональных организаций и гражданского общества на трехлетний срок с возможностью его однократного возобновления. |
| They shall be elected by the Meeting of the Parties to the Protocol from among candidates nominated by the Parties taking into consideration any proposal for candidates made by NGOs qualified or having an interest in the fields to which the Protocol relates. | с) контролирует, оценивает и облегчает осуществление и соблюдение требований по представлению отчетности согласно пункту 5 статьи 7 Протокола. Комитет может изучать вопросы соблюдения и по мере необходимости должным образом выносить соответствующие рекомендации или принимать меры. |
| If the minor systematically fails to abide by the requirements accompanying the compulsory educational measures imposed, such measures are cancelled on the basis of a proposal to that effect by the competent authority and proceedings are initiated for confirming the minor's criminal liability. | В случае систематического неисполнения несовершеннолетним требований, предусмотренных назначенной ему принудительной мерой воспитательного воздействия, эта мера по представлению уполномоченного государственного органа отменяется и материалы направляются для привлечения несовершеннолетнего к уголовной ответственности. |
| A proposal plan is also underway to extend social security to sickness insurance covering the entire population. | Помимо этого в настоящее время прорабатывается план распространения социальной защиты на страхование на случай болезни, охватывающее все население страны. |
| In response to that proposal, in its resolution 67/253, the General Assembly requested the Secretary-General to start implementing the conceptual framework in a phased manner and to develop an action plan for strengthening the implementation of results-based management. | В ответ на это предложение в своей резолюции 67/253 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря приступить к поэтапному внедрению концептуальных рамок и разработать план действий по совершенствованию процесса управления, ориентированного на результаты. |
| Develop and agree on, if it decides that the proposal fulfils the requirements referred to in subparagraph (b) above, a work plan to prepare a draft risk profile pursuant to paragraph 6 of Article 8. | с) если он решит, что данное предложение удовлетворяет требованиям, о которых говорится в подпункте Ь) выше, - разработать и согласовать план работы по подготовке проекта характеристики рисков в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
| You don't know anything about my proposal plan. | Ты ничего не знаешь про план |
| Government of India has already conveyed 'in principle' approval to the proposal in respect of Bidar airfield. | Индийское правительство «в принципе» одобрило план авиакомпании по импорту самолётов. |
| Lastly the Sub-commission reiterated the proposal to hold three seminars in Africa, Asia and Europe to review progress achieved since 1985. | И наконец, Подкомиссия вновь предложила организовать три семинара в Африке, Азии и в Европе, с тем чтобы провести обзор прогресса, достигнутого начиная с 1985 года. |
| The Working Party requested the AIT/FIA to submit a new simplified proposal to its thirty-sixth session. | Рабочая группа предложила МТА/ФИА представить ее тридцать шестой сессии новое упрощенное предложение. |
| The sponsor delegation suggested that the Special Committee start a paragraph-by-paragraph discussion of the proposal, bearing in mind the possibility of making contacts, for purposes of coordination, with other United Nations bodies engaged in the work on the practical aspects of peacekeeping operations. | Делегация-автор предложила Специальному комитету начать постатейное обсуждение этого предложения, учитывая возможность установления - в целях координации - контактов с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися практическими аспектами миротворческих операций. |
| The representative of Ireland said that she intended to submit a proposal in that respect at the next session and invited any delegations that wished to do so to forward comments to her by e-mail at their earliest convenience, and if possible by the end of May 2009. | Представительница Ирландии объявила о своем намерении внести на следующей сессии предложение по данному вопросу и предложила делегациям, желающим переслать ей по электронной почте свои замечания, сделать это в кратчайший срок и, если возможно, до конца мая 2009 года. |
| In may of 1998 the CFTC... issued a proposal to regulate derivatives | мае 1998 омисси€ по торговле товарными фьючерсами предложила план регулировани€ деривативов. |
| The staffing proposal represents the planning assumption of a likely withdrawal of the Multinational Force medical facility in Baghdad by the end of 2007. | Предлагаемое штатное расписание спланировано с учетом предполагаемого вывода медицинского подразделения Многонациональных сил из Багдада к концу 2007 года. |
| Mr. Bouheddou (Algeria), referring to the proposal made by the representative of the United States of America, suggested that the extended Bureau should make use of the proposed letter as a basis for discussion. | Г-н Бухедду (Алжир), касаясь предложения, сделанного представителем Соединенных Штатов Америки, предлагает, чтобы расширенное Бюро использовало предлагаемое письмо в качестве основы для обсуждения. |
| The Committee recommends approval of the Secretary-General's substantive staffing proposal for the Office of the Joint Special Representative to be headquartered in Cairo and the related redeployment of 10 positions previously assigned to the Office of the Joint Special Envoy in Geneva. | Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемое Генеральным секретарем штатное расписание основного компонента штаб-квартиры Канцелярии Совместного специального представителя в Каире и передачу ему 10 должностей из бывшей Канцелярии Совместного специального посланника в Женеве. |
| 5.14 The proposal relates to the travel of staff from the Department to troop-contributing countries. | 5.14 Это предлагаемое ассигнование связано с поездками сотрудников Департамента в страны, предоставляющие войска. |
| For 2000-2001, the proposed staffing includes a proposal for the establishment of two Professional posts at the P-3 level in the General Legal Division and the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal, respectively. | Предлагаемое штатное расписание на 2000-2001 годы предусматривает учреждение двух должностей категории специалистов: должности класса С-3 в Отделе по общеправовым вопросам и должности класса С-3 в секретариате Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| This is a proposal to build a new road for the Club Caribbean Holiday Village. | Это заявка на строительство новой дороги для базы отдыха "Карибский клуб". |
| The Commission considered a proposal to reformulate article 25 (5) to the effect that a tender could be submitted either in writing and in a sealed envelope, or by any other means that provided a secure, confidential method of communication. | Комиссия рассмотрела предложение об изменении формулировки статьи 25(5) с тем, чтобы заявка могла представляться либо в письменной форме и в запечатанном конверте, либо с помощью других средств, обеспечивающих надежный конфиденциальный метод передачи сообщений. |
| The request for proposal for the construction of the compound was distributed to interested vendors, and a mandatory site visit for the potential contractors was conducted in late October 2009. | Среди заинтересованных поставщиков была распространена заявка на подачу предложений, а в конце октября 2009 года было проведено обязательное посещение объекта потенциальными подрядчиками. |
| Of the 11 companies to which the request for proposal had been circulated, four had indicated interest in bidding but, by the time of the closing of bids, only one response had been received, namely from the current contractor, Restaurant Associates. | Из 11 компаний, которым была направлена заявка на подачу предложений, четыре проявили интерес к участию в торгах, однако ко времени завершения торгов был получен всего один ответ, а именно от нынешнего подрядчика - компании "Ресторан ассоушиэтс". |
| A Party submitting an application shall clearly state whether or not the application is a formal proposal for amendment of the annexes to the Basel Convention in accordance with articles 17 and 18 of the Convention. | Сторона, представляющая заявку, четко указывает, является ли данная заявка официальным предложением о внесении изменений в приложения к Базельской конвенции в соответствии со статьями 17 и 18 Конвенции. |
| The expert from the United States of America expressed his support for that restrictive sentence and suggest inserting similar requirements in the draft proposal for the gtr on lighting and light-signalling. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки высказался в поддержку этой ограничительной формулировки и предложил включить аналогичные требования в проект предложения по гтп, касающихся освещения и световой сигнализации. |
| The Working Group entrusted its Chair and Vice-Chair, in cooperation with the Bureau, with preparing a draft proposal for the future programme of work 2013 - 2015 for its next meeting. | Рабочая группа поручила своему Председателю и заместителю Председателя подготовить в сотрудничестве с Президиумом к ее следующему совещанию проект предложения по будущей программе работы на 2013-2015 годы. |
| At AWG-KP 13, the Chair presented a document titled "Draft proposal by the Chair" containing his proposed text (see para. 11 below). | З. На СРГ-КП 13 Председатель представил документ под названием "Проект предложения Председателя", содержащий предложенный им текст (см. ниже пункт 11). |
| We could have supported the first draft submitted by the five presidents and we can definitely support the current version of their proposal. | Мы могли бы поддержать первый проект пяти председателей, и мы, конечно же, можем поддержать нынешнее предложение пяти председателей. |
| The Jaguar was developed from the Royal Aircraft Factory RAF. design proposal of 1917, and was engineered to use a gear-driven supercharger. | Основой конструкции послужил проект Royal Aircraft Factory RAF. года, доработанный для подключения приводного нагнетателя. |
| His proposal is not worth talking about. | О его предложении не стоит говорить. |
| The Special Rapporteur is encouraged to note the development of a civil society proposal for comprehensive legal protection in cases of domestic violence and would welcome information from the Government on the steps taken to consider the proposal. | Специальный докладчик с удовлетворением констатирует разработку гражданским обществом предложения о всесторонней юридической защите в случаях бытового насилия и хотела бы получить от правительства информацию о шагах, предпринятых для рассмотрения данного предложения. |
| It should be noted that India is making a formal proposal to the Conference of the Parties at its seventh meeting for the amendment of Annexes VIII and IX. | Следует отметить, что Индия представляет официальное предложение на седьмом совещании Конференции Сторон о внесении поправок в приложения VIII и IX. |
| An update of the European Commission's proposal for trade regulation, referred to in the preliminary report, is provided. | В нем представлена обновленная информация о предложении Европейской комиссии по поводу регулирования торговли, о котором упоминается в предварительном докладе. |
| AC. agreed that agricultural tractors and articulated vehicles for goods transport could be included in the proposal at a later stage, through an amendment. | АС.З решил, что положения о сельскохозяйственных тракторах и сочлененных транспортных средствах, использующихся в грузовых перевозках, можно было бы включить в данное предложение на более позднем этапе при помощи соответствующей поправки. |
| Many delegations were pleased with the efforts of the open-ended working group and expressed support for the draft proposal contained in its report. | Многие делегации выразили удовлетворение по поводу усилий рабочей группы открытого состава и высказались в поддержку проекта предложения, содержащегося в ее докладе. |
| The Chairperson took note of the constructive efforts of the United States delegation and said that she would keep its proposal in mind when preparing her own draft. | Председатель отметила конструктивные усилия делегации Соединенных Штатов и заявила, что она будет учитывать предложение Соединенных Штатов при подготовке своего собственного проекта. |
| The proposal, known as the Breastfeeding Project, covers two aspects of the issue: | Проект, получивший в группе название "проекта о кормящих матерях", затрагивает два аспекта: |
| At its 11th meeting, on 23 January 2009, the working group agreed with the proposal of the Chairperson-Rapporteur to continue the process of the first reading of the draft outcome document at informal meetings that he would convene during the intersessional period. | На своем 11м заседании 23 января 2009 года рабочая группа согласилась с предложением Председателя-докладчика продолжить процесс первого чтения проекта итогового документа на неофициальных заседаниях, которые он созовет в межсессионный период. |
| In June 2012, a joint UNEP/Mongolia/Russian Federation proposal was approved to develop a full-scale nomadic herders project funded through the Global Environment Facility. | В июне 2012 года получило одобрение совместное предложение ЮНЕП, Монголии и Российской Федерации по разработке полномасштабного проекта «Скотоводы-кочевники», финансируемого через Глобальный экологический фонд. |
| The UNCTAD secretariat presented a proposal for a technical assistance project for Namibia and Seychelles based on the findings and recommendations of the peer review reports. | Опираясь на выводы и рекомендации докладов об итогах экспертных обзоров, секретариат ЮНКТАД предложил разработать проект оказания технической помощи Намибии и Сейшельским Островам. |
| He therefore proposed the establishment of a special technical assistance fund for that purpose and announced that a proposal would be submitted under article 21 of the draft convention. | Поэтому он предложил учредить для этой цели специальный фонд технической помощи и заявил, что соответствующее предложение будет представлено в соответствии со статьей 21 проекта конвенции. |
| In that spirit Tunisia had proposed to the General Assembly, at its fifty-fifth session, the establishment of a world solidarity fund, a proposal which had been endorsed by the Assembly in its resolution 55/210. | С учетом этого Тунис предложил на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи создать всемирный фонд солидарности, и это предложение было зафиксировано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/210. |
| At the same meeting, the representative of Australia proposed to amend paragraph 2 of the proposal by Sweden, by replacing the word "effective" with the words "all feasible". | На том же заседании представитель Австралии предложил внести изменение в пункт 2 предложения Швеции посредством замены слова "эффективные" словами "все осуществимые". |
| Costello's next move was to accept Louisiana governor Huey Long's proposal to put slot machines throughout Louisiana for 10% of the take. | Костелло предложил губернатору Луизианы Хьюи Лонгу разместить автоматы в его штате за 10% прибыли. |
| Her delegation could not approve the proposal put forward by Austria and Germany without violating that agreement. | Делегация страны оратора не может принять предложение, выдвинутое Австрией и Германией, не нарушив этого согласия. |
| The General Assembly supported the proposal in Warsaw but the interest of other participating bodies in the Guarantee Funds, Compensation Bodies and Information Centres has yet to be established. | Генеральная ассамблея поддержала предложение, выдвинутое в Варшаве, однако интерес других участвующих органов к гарантийным фондам, компенсационным органам и информационным центрам еще не подтвержден. |
| He was reluctant to vote on the matter, and therefore endorsed the proposal made by the representative of Papua New Guinea. | Он не хотел бы голосовать по этому вопросу и, в этой связи, поддерживает предложение, выдвинутое представителем Папуа - Новой Гвинеи. |
| I should also like to say how unfortunate, in my opinion, I find the proposal made by the Group of 77 and China at this late stage of our work. | Я также хотел бы сказать о том, насколько неблагоприятным, на мой взгляд, является предложение стран - членов Группы 77 и Китая, выдвинутое на этом этапе нашей работы. |
| Mr. FERRARI (Italy) said that, subject to the amendment proposed at the previous meeting by the Japanese representative, his delegation supported the proposal just made by the United Kingdom representative, which took into account the suggestions made by the Secretary of the Commission. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что при условии принятия поправки, предложенной на предыдущем заседании представителем Японии, его делегация поддерживает предложение, только что выдвинутое представителем Соединенного Королевства, которое учитывает предложение Секретаря Комиссии. |