Shallots: The item will be discussed at the next session if a new proposal is available. | Лук-шалот: Этот вопрос будет обсужден на следующей сессии, если будет представлено новое предложение. |
Questions were asked concerning the relationship between the revised proposal and its predecessor. | Были заданы вопросы о том, как пересмотренное предложение связано с предыдущим вариантом. |
His proposal had been given a cool reception. | Его предложение было встречено без энтузиазма. |
The Committee approved the proposal made by the Chairman regarding this matter. | Комитет утвердил предложение Председателя, касающееся этого вопроса. |
The sponsor further pointed out that the revised proposal did not differ fundamentally from its predecessor. | Автор далее указал на то, что пересмотренное предложение по существу не отличается от предыдущего варианта. |
The proposal could not get through. | Предложенный законопроект так и не был принят. |
After discussion, it was decided that this proposal would not be retained. | После обсуждения было решено не сохранять предложенный вариант. |
The inclusion of the words "of the procurement" in the proposal was questioned. | Целесообразность включения в предложенный текст слов "по закупкам" была подвергнута сомнению. |
It welcomed the formation of the board of the National Transition Council, and the designation of the President and Vice-Presidents of the National Transition Council, as well as the finalization of the electoral budget, and the proposal of an electoral calendar by INEC. | Она приветствовала формирование руководства Национального переходного совета, назначение председателя и заместителей председателя Национального переходного совета, а также завершение работы над бюджетом для проведения выборов и предложенный Независимой национальной избирательной комиссией график проведения выборов. |
At the same meeting, the representative of the Russian Federation revised the proposal to include a new third preambular paragraph made at the previous meeting (see para. 52 bis above), reading: | "На том же заседании представитель Российской Федерации предложил новый третий пункт преамбулы, предложенный к включению на предыдущем заседании (см. пункт 52 бис выше), в пересмотренной формулировке, гласящий:". |
The Conference of the Parties is invited to consider this proposal for a protocol at its fifteenth session. | Конференции Сторон предлагается рассмотреть данное предложение в отношении протокола на ее пятнадцатой сессии. |
In Poland and the United Kingdom the public was invited to comment on any new Government proposal within a period varying from 21 days to 12 weeks. | В Польше и Соединенном Королевстве общественности предлагается высказывать свои замечания по любому новому предложению правительства в течение периода продолжительностью от 21 дня до 12 недель. |
Ms. ERIKSSON-FOGH (Sweden), recalling that a decision had been taken to hold a substantive discussion on agenda item 124, inquired about the rationale behind the proposal to defer it. | Г-жа ЭРИКССОН-ФОГ (Швеция), напоминая о принятом решении провести по пункту 124 повестки дня обстоятельные обсуждения, интересуется, почему предлагается его отложить. |
It is suggested that article 9 requires a substantial revision; and it is suggested that Guatemala's proposal might provide the solution. | Предлагается существенным образом пересмотреть статью 9; в этом отношении предложение Гватемалы может помочь найти решение. |
The Advisory Committee points out that while the proposal is cost-neutral for 2008-2009, as it stands, it would entail additional requirements for the biennium 2010-2011 estimated at $4,465,900 owing to the delayed impact of the 27 new posts proposed. | Ввиду увеличения объема работы конференционных служб в Женеве по обслуживанию заседаний в результате расширения конференционной деятельности Совета по правам человека предлагается создать одну должность класса С-5 руководителя Секции организации проведения заседаний. |
In the Commission's view, changes were needed in certain parts of this proposal. | По мнению Комиссии, в определенные части предлагаемого правила необходимо было внести изменения. |
Note: This section presents a first proposal for new text on international and internal migration characteristics for the CES Recommendations for the 2020 census round. | Примечание: в настоящем разделе содержится первый вариант предлагаемого нового текста в отношении характеристик международной и внутренней миграции для включения в Рекомендации КЕС для цикла переписей 2020 года. |
His delegation supported the proposal by the Committee on Programme and Coordination that the phrase "by altering their content and, if necessary, reviewing their objectives" in para. 28.17 should be deleted. | Делегация Египта поддерживает предложение Комитета по программе и координации об исключении из пункта 28.17 предлагаемого бюджета по программам фразы "путем изменения их содержания и, при необходимости, пересмотра их задач". |
Mr. Darwish (Egypt) reiterated his proposal that the title of the proposed Code should be "Code on the Rights and Duties of Staff" rather than "Code of Conduct" and requested the reaction of members to that proposal. | Г-н ДАРВИШ (Египет) повторяет свое предложение об изменении названия предлагаемого Кодекса на "Кодекс прав и обязанностей персонала" вместо "Кодекс поведения" и просит членов Комитета высказаться по этому предложению. |
(b) An international team of experts is appointed by the Rector to conduct a feasibility study to examine the basic proposal and to determine the need and conditions for the establishment of the proposed centre; | Ь) ректор назначает международную группу экспертов для подготовки технико-экономического обоснования с целью изучения первоначального предложения и определения необходимости создания предлагаемого центра и условий для этого; |
The Netherlands proposal on definitions reads as follows: | Ниже излагается внесенное Нидерландами предложение об определениях: |
This proposal, submitted for the first time in 1994, was accepted in 1996. | Это предложение, впервые внесенное в 1994 году, было принято в 1996 году. |
The Government's proposal to amend article 3 of the Constitution on the hereditary transmission of the crown, which is supported by the Grand Duke, is still being pursued. | Внесенное правительством и поддержанное Великим герцогом предложение о внесении поправки к статье З конституции, касающейся передачи короны по наследству, по-прежнему изучается. |
The annex to the present note contains a proposal submitted by the European Union to list dicofol in Annexes A, B and/or C to the Convention pursuant to paragraph 1 of Article 8 of the Convention. | В приложении к настоящей записке излагается предложение, внесенное Европейским союзом о включении дикофола в приложения А, В и/или С к Конвенции в соответствии с пунктом 1 статьи 8 Конвенции. |
Mr. Ndabishuriye (Burundi) (spoke in French): My delegation would like to second the proposal made by the representative of Solomon Islands with a view to try to determine how to finalize this process. | Г-н Ндабишурие (Бурунди) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы поддержать внесенное представителем Соломоновых Островов предложение, призванное помочь нам каким-то образом завершить этот процесс. |
All judicial appointments are made upon proposal by the Minister of Justice, after advice from the Superior Council of the Magistracy. | Все судебные назначения производятся по представлению министра юстиции после консультаций с Верховным советом магистратуры. |
The Chairperson of the Supreme Court is appointed by the Federation Council on the proposal of the President, based on the recommendation by the Supreme Qualification Collegium. | Председатель Верховного Суда назначается Советом Федерации по представлению Президента, основанному на рекомендации Высшей квалификационной коллегии. |
The most important responsibilities of Parliament are participation in the legislative process, assent to international treaties, approval of State funds, election of judges on the proposal of the selection body, and supervision of the National Administration. | Важнейшими функциями парламента являются участие в законодательной деятельности, одобрение международных договоров, утверждение государственного бюджета, избрание судей по представлению органа, занимающегося отбором кандидатов, и осуществление контроля за государственным управлением. |
Judges in the Republic of Karakalpakstan are selected or appointed by the Jokargy Kenes of Karakalpakstan on the proposal of the Chair of the Jokargy Kenes of Karakalpakstan, as previously approved by the President of Uzbekistan. | Судьи Республики Каракалпакстан избираются или назначаются Жокаргы Кенесом Республики Каракалпакстан по представлению председателя Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, согласованному с Президентом Республики Узбекистан. |
The Committee must therefore draft a proposal and a conclusion on the presentation of State party reports. | Поэтому Комитет должен подготовить предложение и вывод по представлению докладов государств-участников. |
B. Medium-term plan 2006-2009: Preliminary proposal | В. Среднесрочный план на период 2006-2009 годов: Предварительное предложение |
Alternatively, should a country present a project proposal before February 2012, it shall prepare a national action plan for the working areas concerned by the project proposal. | Если какая-либо страна представит проектное предложение до февраля 2012 года, то в этом случае она должна будет подготовить национальный план действий для областей работы, затрагиваемых проектным предложением. |
Reply of the Kingdom of Morocco to Mr. Baker's proposal entitled "Peace Plan for the Self-Determination of Western Sahara" | Ответ Королевства Марокко на предложение г-на Бейкера, озаглавленное «Мирный план самоопределения Западной Сахары» |
In October 2008, the Group of 10 presented a workplan to Prime Minister Pierre-Louis and articulated a proposal for a donor sector coordination system and for more frequent and structured dialogue with the Government. | В октябре 2008 года Группа 10 представила план работы премьер-министру Пьеру-Луи и подготовила предложение по созданию системы секторальной координации деятельности доноров и проведению более активного и последовательного диалога с правительством. |
The Working Group of the Whole noted that the proposal by France included a three-year workplan as follows: | Рабочая группа полного состава отметила, что предложение Франции включало следующий трехлетний план работы: |
In this regard, the delegate of France proposed to submit an amendment proposal, in cooperation with the European Commission, to the next session of the Working Party. | В этой связи делегат от Франции предложила представить в сотрудничестве с Европейской комиссией предложение по поправке на следующей сессии Рабочей группы. |
The Task Force proposed the inclusion of abatement measures when using ammonium phosphate and ammonium sulphate on calcareous soils (see proposal). | Целевая группа предложила включить меры по борьбе с загрязнением при использовании фосфата аммония и сульфата аммония на известковых почвах (см. приложение). |
In the light of the above, the Sierra Leone delegation suggested that the Special Committee should first determine whether there existed an agreement in principle that the proposal was a useful one deserving further consideration. | В свете вышесказанного делегация Сьерра-Леоне предложила, чтобы Специальный комитет вначале выяснил, существует ли в принципе согласие относительного того, что данное предложение является целесообразным и заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
The Organization of African Unity proposed to the parties an agreement on cessation of hostilities. Eritrea formally communicated its acceptance of the proposal on 9 May. On 10 May, the Government of Ethiopia announced that it had agreed in principle to the OAU proposal. | Организация африканского единства предложила на рассмотрение сторон соглашение о прекращении боевых действий. 9 мая Эритрея официально сообщила о своем согласии с этим предложением. 10 мая правительство Эфиопии заявило, что оно в принципе согласно с предложением ОАЕ. |
UNECE had not followed up on the MoU but had responded with a proposal to transfer all activities of the OECD Scheme to UNECE. | ЕЭК ООН отказалась от заключения данного МоВ, а взамен предложила осуществить перенос всей деятельности Схемы ОЭСР в ЕЭК ООН. |
This includes the continuation of 142 posts and a proposal to establish an additional post at the P-3 level in the Human Resources Management Service. | Сюда относится сохранение 142 должностей и предлагаемое учреждение дополнительной должности на уровне С3 в Управлении людских ресурсов. |
The Staff Union welcomed the proposal to establish a professional Office of Staff Legal Assistance but noted that the proposed staffing was not commensurate with that of the offices representing the administration. | Союз персонала приветствует предложение о создании Службы оказания юридической помощи персоналу на профессиональной основе, однако отмечает, что предлагаемое штатное расписание не соответствует штатному расписанию структур, представляющих администрацию. |
This includes the proposed addition of 15 positions (3 international and 12 national) (see paras. 33-37 below), offset by the proposal to abolish 46 positions (see table above). | Это включает предлагаемое добавление 15 должностей (3 международных и 12 национальных) (см. пункты 33-37, ниже), которое компенсируется предложением о сокращении 46 должностей (см. таблицу выше). |
Under this option, the outlay in 2009 due to the initial capital costs for equipment would be $12.6 million, compared with $7.2 million in the Secretary-General's proposal. | Кроме того, Комитет отмечает, что предлагаемое решение предусматривает сначала переезд из здания DC2 во временный центр хранения и обработки данных на два с половиной года, а затем второй переезд, с временного объекта размещения дублирующего центра на постоянный. |
The civilian staffing proposal for 2009/10 of 1,240 posts and five temporary positions reflects a net decrease of 1 international and 9 national posts, as shown in the above table on civilian personnel. | Предлагаемое на 2009/10 год штатное расписание по гражданскому персоналу предусматривает наличие 1240 штатных должностей и 5 временных должностей и отражает чистое сокращение числа должностей международных сотрудников на одну, а числа должностей национальных сотрудников на девять, как это указано выше в таблице с данными по гражданскому персоналу. |
The first video proposal was compiled by the Orang Rimba people, requesting funds for a project to support community protection of their forest lands adjacent to the Bukit Dua Belas National Park in Sumatra. | Первая такая заявка была подана представителями народа оранг римба, которые просили предоставить средства на проект, направленный на оказание поддержки мерам, которые община предпринимает в целях охраны своих лесных угодий, прилегающих к Национальному парку Букит Дуа Белас на Суматре. |
In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. | В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной. |
When the formal criteria were met, proposals were always evaluated against rating criteria, and a proposal was awarded points on the basis of how well its elements met each of the criteria. | При выполнении официальных критериев заявка всегда рассматривается на основе оценочных критериев и ей присуждаются баллы в зависимости от того, насколько ее элементы соответствуют каждому критерию. |
Of the 11 companies to which the request for proposal had been circulated, four had indicated interest in bidding but, by the time of the closing of bids, only one response had been received, namely from the current contractor, Restaurant Associates. | Из 11 компаний, которым была направлена заявка на подачу предложений, четыре проявили интерес к участию в торгах, однако ко времени завершения торгов был получен всего один ответ, а именно от нынешнего подрядчика - компании "Ресторан ассоушиэтс". |
A Party submitting an application shall clearly state whether or not the application is a formal proposal for amendment of the annexes to the Basel Convention in accordance with articles 17 and 18 of the Convention. | Сторона, представляющая заявку, четко указывает, является ли данная заявка официальным предложением о внесении изменений в приложения к Базельской конвенции в соответствии со статьями 17 и 18 Конвенции. |
The expert from the EC solicited written comments in order to have a reasonable assumption that his draft proposal would reflect the expert expectations. | Эксперт от ЕК просил представить письменные замечания, с тем чтобы иметь разумные основания полагать, что этот проект предложения будет отвечать ожиданиям экспертов. |
We are meeting to discuss your thesis proposal, yes? | Мы встречаемся, чтобы обсудить проект вашей диссертации, так? |
The draft convention on nuclear terrorism, which was a proposal of the delegation of the Russian Federation, was the subject of lengthy discussions by delegations and, at times, we had the impression that success was elusive. | Проект конвенции по ядерному терроризму, представленный по предложению делегации Российской Федерации, был предметом продолжительных дискуссий между делегациями, и порой казалось, что достичь успеха не удастся. |
Having considered that proposal, the Advisory Committee recommended that the security enhancements should be prioritized and implemented in a phased manner and that during the biennium 2010-2011 they should be implemented at ESCWA, the United Nations Office at Nairobi and ECA. | Рассмотрев это предложение, Консультативный комитет вынес рекомендацию о том, что усиление безопасности должно иметь приоритетный характер и должно осуществляться на поэтапной основе и что в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов проект следует осуществлять в ЭСКЗА, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и ЭКА. |
At the same time, the General Fono had discussed a proposal that the Administrator's powers should be delegated to the Village Councils, instead of the General Fono as was currently the case. | В то же время Генеральный фоно рассмотрел проект снятия с себя полномочий по местному управлению и передачи их сельским советам. |
There being no objection to the proposal, he said that details regarding co-chairs and other matters would be announced. | В отсутствие возражений против этого предложения он заявил, что будет сделано объявление с подробной информацией о сопредседателях и по другим вопросам. |
In view of the Advisory Committee's concerns regarding the proposal for additional field staff, further clarification should be provided as soon as possible. | Ввиду замечаний Консультативного комитета в отношении предложения о создании дополнительных должностей на местах необходимо как можно скорее представить дополнительные разъяснения. |
The proposal will require a change to the law and Ministers have announced their intention to introduce legislation at the earliest possible opportunity. | Это предложение потребует внесения изменений в соответствующие законы, и министры объявили о своем намерении представить новые законопроекты при первой же возможности. |
It should be noted that India is making a formal proposal to the Conference of the Parties at its seventh meeting for the amendment of Annexes VIII and IX. | Следует отметить, что Индия представляет официальное предложение на седьмом совещании Конференции Сторон о внесении поправок в приложения VIII и IX. |
The proposal to hold a high-level meeting of Environment and Education Ministries was discussed at the second regional meeting on education for sustainable development. | Предложение о проведении совещания высокого уровня представителей министерств охраны окружающей среды и образования было обсуждено на втором региональном совещании по просвещению в интересах устойчивого развития. |
The project is expected to be completed in 2010 and a third-phase proposal is being negotiated with special emphasis on private sector engagement. | Ожидается, что этот проект будет завершен в 2010 году, и в настоящее время обсуждается предложение по третьему этапу этого проекта с уделением особого внимания участию частного сектора. |
Brazil believed that the proposal for an international framework convention to combat organized crime deserved support and urged the Third Committee to make a recommendation on the subject. | Что касается проекта рамочной конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности, то Бразилия считает, что он заслуживает поддержки, и призывает Третий комитет вынести соответствующую рекомендацию. |
If we are obliged to designate special coordinators, then after thorough consideration of your proposal of 9 February for a draft declaration, and the text and model put forward by the Group of 21 the same afternoon, my delegation finds the latter the more reasonable. | Раз уже мы вынуждены назначить специальных координаторов, то после тщательного рассмотрения Вашего предложения от 9 февраля относительно проекта заявления, а также текста и образца, выдвинутого во второй половине того же дня Группой 21, моя делегация находит последние более резонными. |
A five-year joint United Nations/IPU project proposal to support the mainstreaming of the Programme of Action through parliaments has been developed and is now awaiting implementation, pending the obtainment of funding. | Разработано предложение о создании совместного пятилетнего проекта Организации Объединенных Наций и МПС в целях содействия включению Программы действий в деятельность парламентов, который в настоящее время ожидает реализации по получении финансирования. |
Furthermore, the proposal should provide a cost-benefit analysis, the likely initial investment, recurring costs, risks and mitigation factors, as well as an implementation plan with the main phases and milestones of the project (para. 109) | Кроме того, в этом предложении должны содержаться данные, касающиеся анализа эффективности затрат, перспективности первоначальных инвестиций, периодических расходов, рисков и смягчающих факторов, а также план осуществления с указанием основных этапов и контрольных показателей проекта (пункт 109) |
IRU revised its proposal in light of the comments made, to state simply that the marking provided for from 1 January 2011 could be used even in cases where the transitional measure was invoked authorizing the use until 30 June 2015 of the previous provisions of Chapter 3.4. | МСАТ пересмотрел свое предложение с учетом высказанных замечаний и просто предложил, чтобы маркировка, предусмотренная с 1 января 2011 года, могла применяться даже в том случае, если используется переходная мера, разрешающая применять прежние положения главы 3.4 до 30 июня 2015 года. |
While her Government had previously expressed its concerns and offered an alternative text indicating that detention should not be the general rule, that proposal had been rejected on the grounds that the expelling State would then have to prove in each case that the detention was necessary. | Сальвадор ранее выражал свои сомнения по данному вопросу и предложил альтернативную формулировку, в которой указывается, что задержание не должно быть общим правилом, однако это предложение было отвергнуто на том основании, что в таком случае высылающему государство потребовалось бы в каждом случае доказывать необходимость задержания. |
In that spirit Tunisia had proposed to the General Assembly, at its fifty-fifth session, the establishment of a world solidarity fund, a proposal which had been endorsed by the Assembly in its resolution 55/210. | С учетом этого Тунис предложил на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи создать всемирный фонд солидарности, и это предложение было зафиксировано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/210. |
The Bureau accepted the proposal and agreed to submit the present report to the Conference of the Parties. | Соответственно Председатель предложил Президиуму принять полномочия всех представителей, упомянутых в меморандуме Исполнительного секретаря, при том понимании, что официальные полномочия представителей, указанных в пункте 7 выше, как можно скорее будут переданы в секретариат. |
The Executive Director held another multi-stakeholder consultation with interested partners and agencies and proposed, based on those consultations, to shift the focus of the Environment Watch proposal from a system to a multi-year strategy up to the year 2020. | и предложил, на основе этих консультаций, перенести упор предложения об "Экологическом дозоре" с системы на многолетнюю стратегию до 2020 года. |
In this connection, Italy will lend its full support to the proposal put forward by the Prime Minister of Norway, Mrs. Brundtland, for an annual seminar to focus on the three M's of peace-keeping: Mission, Mandate and Means. | В этой связи Италия будет всесторонне поддерживать предложение, выдвинутое премьер-министром Норвегии г-жой Брундтланд, о ежегодном проведении семинара, на котором внимание сосредоточивалось бы на трех столпах миротворчества: миссии, мандате и средствах. |
An example of a service is a proposal by Trade Point Perth, Australia, to facilitate participation of small and medium-sized enterprises (SMEs), particularly from developing countries, in international public procurement. | Здесь в качестве иллюстрации можно сослаться на выдвинутое центром по вопросам торговли в Перте, Австралия, предложение облегчить участие малых и средних предприятий (МСП), особенно из развивающихся стран, в международных поставках. |
It was instructive that no delegation had suggested that the Special Committee should consider the latest proposal for amending the Charter which had arisen in the working group on reform of the Security Council. | Показательно, что ни одна делегация не выдвинула предложения о том, что Специальный комитет должен рассмотреть последнее предложение о внесении поправок в Устав, выдвинутое в Рабочей группе по реформе Совета Безопасности. |
An alternative proposal, in that respect, was that the phrase in question be added to the definition of "data messages" in draft article 5, if such illustration was deemed to be useful. | Аль-тернативное предложение, выдвинутое в этой связи, состояло в том, что рассматриваемая формулировка может быть добавлена к определению "сообщений данных" в проекте статьи 5, если подобная иллюст-рация будет сочтена полезной. |
Mr. Shein (Myanmar): I too would like to second the proposal made by the Indian delegation. | Г-н Шейн (Мьянма) (говорит по-английски): Я тоже хотел бы поддержать выдвинутое индийской делегацией предложение. |