His proposal had been given a cool reception. | Его предложение было встречено без энтузиазма. |
In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
The sponsor explained that it was not abandoning its previous proposal, but was simply revising its contents. | Автор пояснил, что он не снимает свое предыдущее предложение, а лишь вносит изменения в его содержание. |
The project proposal was endorsed and subsequently submitted to UNDP for funding through its regional funding facility. | Предложение в отношении проекта было одобрено и впоследствии передано ПРООН для финансирования через ее региональный механизм финансирования. |
Therefore, it supported the proposal that the year 2000 should be proclaimed the International Year of Mountains. | Поэтому она поддерживает предложение провозгласить 2002 год Международным годом гор. |
We welcome Belgrade's important decision to support the peace proposal of the Contact Group and to close the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Bosnia. | Мы приветствуем принятое Белградом важное решение поддержать предложенный Контактной группой мирный план и закрыть границу между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Боснией. |
The CHAIRMAN said he would take it that Ms. January-Bardill did not wish to press her proposal, given that several members seemed to be in favour of the amended text proposed by Mr. Valencia-Rodriguez. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет считать, что г-жа Джануари-Бардилль не хочет настаивать на своем предложении с учетом того, что ряд членов, как представляется, выступают за измененный текст, предложенный г-ном Валенсией Родригесом. |
If it was not possible to reach consensus on including a reference to the legislature, he would support the previous proposal for the sentence to read: "'Law' in this regard may include statutory law and case law." | Если не удается прийти к консенсусу о включении упоминания о законодательном органе, он готов поддержать предыдущий предложенный текст в следующей редакции: «В этом отношении термин «закон» может включать нормативные акты и правовые прецеденты». |
On this point, France proposes the incorporation of article 20 of the proposal submitted by Austria and the Netherlands, with the addition, after paragraph 1, of a provision to limit the scope of immunities and jurisdictional privileges. | В связи с этим вопросом Франция предлагает несколько изменить текст статьи 20, предложенный Австрией и Нидерландами, добавив после пункта 1 положение, предусматривающее ограничение сферы действия иммунитетов и юрисдикционных привилегий. |
In June 2006, a seminar entitled Law Enforcement Authorities against Discrimination was conducted at Ombudsman's proposal in cooperation with the Police, as well as Ombudsman's project entitled Let's Face Discrimination. | В июне 2006 года по предложению Уполномоченного в сотрудничестве с полицией был организован семинар на тему "Правоохранительные органы против дискриминации"; был реализован также предложенный Уполномоченным проект под названием "Выступим против дискриминации". |
The Advisory Committee notes that the staffing proposal for MINURCAT includes only 12 National Professional Officers. | Консультативный комитет отмечает, что в штат МИНУРКАТ предлагается включить только 12 национальных сотрудников-специалистов. |
Member's views are sought on this proposal. | Государствам-участникам предлагается высказать свои соображения по этому вопросу. |
Therefore, a simpler proposal is presented, where it only states that no indication is needed in the transport document of the multiple consignees. | Поэтому предлагается принять более простой текст, в котором говорилось бы, что нет необходимости указывать в транспортном документе многочисленных грузополучателей. |
However, there is another proposal that the new Civil Code should have a provision according to which any changes in the Ukrainian laws can be made in accordance with the Civil Code. | С другой стороны, в новый вариант Гражданского кодекса предлагается включить положение, согласно которому в украинское законодательство могут вноситься любые изменения в соответствии с Гражданским кодексом. |
The request for proposal details a three-pronged training approach: awareness training; conceptual training; and systems training; and invites proposals for deliverables under the first two categories. | В объявлении о принятии предложений подробно описывается подход, предусматривающий трехуровневую систему подготовки, и предлагается представлять предложения по достижению результатов, запланированных применительно к первым двум уровням. |
Having reviewed the fifth report of the independent expert containing a further elaboration of his development compact proposal, the working group expressed gratitude for his work. | Рассмотрев пятый доклад независимого эксперта, содержащий дальнейшую разработку предлагаемого им договора о развитии, Рабочая группа выразила признательность за проделанную им работу. |
On the basis of the foregoing the proposal is aimed at bringing the French and English versions of ATP into line. | С учетом этих разъяснений цель предлагаемого протокола состоит в согласовании текстов СПС на французском и английском языках. |
Nevertheless, noting that the implications of the proposed amendment have not been fully considered, the Working Group agreed to further discuss that proposal at a future session | Тем не менее, отметив, что последствия предлагаемого изменения не были полностью рассмотрены, Рабочая группа решила продолжить обсуждение этого предложения на одной из будущих сессий. |
With regard to the proposed conversion of 34 contractual positions to national General Service posts, the Committee recalls that the proposed budget for the period 2008/09 contained a proposal for the conversion of nine contractual positions. | Что касается предлагаемого преобразования 34 должностей подрядчиков в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, то Комитет напоминает о том, что в предлагаемом бюджете на 2008/09 год содержалось предложение о преобразовании 9 должностей подрядчиков. |
General Assembly approves project proposal | 2009 год Утверждение Генеральной Ассамблеей предлагаемого проекта |
At its fifty-fourth session, the Section will discuss a proposal presented by the delegation of Tunisia. | На своей пятьдесят четвертой сессии Секция обсудит предложение, внесенное делегацией Туниса. |
Mr. Balarezo said that the proposal made by the United Kingdom representative seemed to have wide support and he too endorsed it. | Г-н Баларесо говорит, что предложение, внесенное представителем Соединенного Королевства, пользуется, по-видимому, широкой поддержкой, которую он также разделяет. |
We believe that the Secretary-General's proposal represents a potentially useful innovation in the context of current budgetary procedures, and one that is not incompatible with those procedures. | Мы считаем, что внесенное Генеральным секретарем предложение - это в перспективе, в контексте нынешних бюджетных процедур, полезное новшество, им не противоречащее. |
While addressing the question of the new global human order, I would like to take the opportunity to draw the attention of the Assembly to the relevance of President Khatami's proposal on the dialogue among civilizations to the current discussion. | В связи с проходящим обсуждением вопроса о новом мировом гуманитарном порядке я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к актуальности, которую имеет для нынешней дискуссии внесенное президентом Хатами предложение в отношении диалога между цивилизациями. |
Likewise, the Special Rapporteur believes that the proposal made by the International Federation of Journalists and the International News Safety Institute for a resolution of the Security Council on the protection of journalists is worth careful consideration. | Специальный докладчик также считает, что предложение о принятии Советом Безопасности резолюции о защите журналистов, внесенное Международной федерацией журналистов и Международным институтом по вопросам безопасности средств массовой информации, заслуживает тщательного изучения. |
Human rights ombudsmen are elected by the National Assembly on the proposal of the President of the Republic. | Уполномоченный по правам человека избирается Государственным собранием по представлению Президента Республики. |
The procurator-general is appointed by decree of the Council of Ministers on the proposal of the Minister of Justice. | Генеральный прокурор при Верховном суде назначается постановлением Совета министров по представлению министра юстиции. |
According to the Slovak Constitution and Act No. 335/1991 on Courts and Judges, the President and Vice President of the Supreme Court shall be elected for a period of five years, based on the proposal of the Government, and can be recalled from those positions. | В соответствии с положениями Конституции Словакии и Закона Nº 335/1991 о судах и судьях Председатель и заместитель Председателя Верховного суда избираются сроком на пять лет по представлению правительства и могут быть отозваны с этих постов. |
The Committee must therefore draft a proposal and a conclusion on the presentation of State party reports. | Поэтому Комитет должен подготовить предложение и вывод по представлению докладов государств-участников. |
On a proposal by the President, the CMP adopted decision 6/CMP., entitled "Guidance for reporting information on activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol". | По предложению Председателя КС/СС приняла решение 6/СМР., озаглавленное "Руководство по представлению информации о деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола". |
With regard to the proposal to give more authority to programme managers in the selection of candidates, he believed that it was essential to put in place a well-designed accountability mechanism, including a training plan and internal monitoring and control procedures. | Что касается предложения о предоставлении более широких полномочий директорам программ в области найма персонала, то делегация Ганы считает, что необходимо создать четко определенный механизм отчетности, который включал бы план повышения профессиональной подготовки и процедуры внутреннего надзора и контроля. |
The Secretariat had modified its original proposal and, after thorough study and taking into account the recommendations on the medium-term plan and the budget outline, it recommended that the medium-term plan should continue to be considered by CPC. | Что касается роли КПК, то Секретариат изменил свое первоначальное предложение и, после углубленного исследования и с учетом рекомендаций в отношении среднесрочного плана и наброска бюджета, рекомендует, чтобы среднесрочный план по-прежнему рассматривался Комитетом. |
A compromise approach may be to allow the proposal of a different plan by creditors within a specified deadline and only in situations where no acceptable plan can be prepared within that deadline would liquidation follow. | Компромиссный подход мог бы состоять в том, чтобы разрешить кредиторам представить в течение оговоренного срока иной план и предусмотреть ликвидацию только для тех ситуаций, когда приемлемый план не может быть подготовлен в эти сроки. |
The Spanish Government felt it was time to follow up the proposal made in 1993 at the World Conference on Human Rights in Vienna, that States should prepare a national action plan identifying steps to improve the promotion and protection of human rights. | Правительство Испании сочло целесообразным принять обращенное к государствам-участникам в ходе состоявшей в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека предложение разработать национальный план действий, в рамках которого будут приняты необходимые меры по укреплению поощрения и защиты прав человека. |
I have another proposal. | У меня другой план. |
In 2011, Democratic Labor Party suggested to merge, but in referendum of party members, the proposal failed with 50% approval. | В 2011 году Демократическая рабочая партия вновь предложила НПП объединиться, однако более половины членов партии отвергли данное предложение. |
Such a regulation was necessary due to Indonesia's proposal to establish archipelagic sea lanes in accordance with the Convention, which was approved by the International Maritime Organization (IMO) in May 1998. | Такой документ был необходим, поскольку Индонезия предложила установить архипелажные морские линии в соответствии с Конвенцией, утвержденные Международной морской организацией (ММО) в мае 1998 года. |
The WGSO suggested to include it among the other items with a sub-regional focus identified for the Belgrade agenda and requested the concerned partners to develop a more concrete proposal for the next WGSO meeting. | РГСДЛ предложила включить этот вопрос в число других вопросов субрегиональной направленности, поставленных в повестку дня Конференции, и попросила заинтересованных партнеров разработать более конкретное предложение к следующему совещанию РГСДЛ. |
The group supported the proposal by the LEG for a joint meeting and suggested that the CGE Chair further discuss this matter with the Chair of LEG at SBI 22. | с) Группа поддержала предложение ГЭН в отношении проведения совместного совещания и предложила Председателю КГЭ дополнительно проработать этот вопрос с Председателем ГЭН на двадцать второй сессии ВОО. |
According to the Commission proposal, safe custody should be served in future in a newly established, closed safe-custody unit in Nuuk. | Комиссия предложила, чтобы отбывание срока содержания под стражей, обеспечивающего безопасность, в будущем проходило в недавно созданном в Нуке закрытом отделении для содержания под стражей в целях обеспечения безопасности. |
The Committee is of the view that the proposal to use savings under general operating expenses for the purchase of furniture and equipment is not fully justified in the budget document and needs to be substantiated under the expenditure item for furniture and equipment. | По мнению Комитета, предлагаемое использование сэкономленных средств по статье общих оперативных расходов на закупку мебели и оборудования не в полной мере оправдано в бюджетном документе и нуждается в обосновании в рамках статьи расходов на закупку мебели и оборудования. |
Concern was expressed over the significant increase of resources for the human rights programme, including the proposed establishment of seven new Professional posts, the highest staffing proposal compared to other sections of the programme budget. | Выражалась озабоченность в связи со значительным увеличением объема ресурсов, выделяемых на осуществление программы в области прав человека, включая предлагаемое учреждение семи новых должностей категории специалистов, что является самым существенным увеличением числа сотрудников по сравнению с другими разделами данного бюджета по программам. |
Mr. Jacquet, commenting on the proposal by the United States representative, said he thought the fears expressed were exaggerated and the proposed remedy would be worse than the evil it was supposed to correct. | Г-н Жаке, выступая по поводу предложения представителя Соединенных Штатов, говорит, что, как ему кажется, опасения, о которых говорил представитель Соединенных Штатов, являются преувеличенными, а предлагаемое средство окажется еще большим злом, чем то, от которого оно должно защищать. |
The Committee recommends approval of the Secretary-General's substantive staffing proposal for the Office of the Joint Special Representative to be headquartered in Cairo and the related redeployment of 10 positions previously assigned to the Office of the Joint Special Envoy in Geneva. | Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемое Генеральным секретарем штатное расписание основного компонента штаб-квартиры Канцелярии Совместного специального представителя в Каире и передачу ему 10 должностей из бывшей Канцелярии Совместного специального посланника в Женеве. |
With a view to promoting national capacity-building, the staffing proposal for the programme includes the establishment of 18 National Officer posts, offset by a reduction of five national General Service posts, for a net increase of the national staffing establishment by 13 posts. | В целях содействия созданию национального потенциала предлагаемое штатное расписание этой программы предусматривает создание 18 должностей национальных сотрудников-специалистов, что будет компенсировано сокращением пяти должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
The first video proposal was compiled by the Orang Rimba people, requesting funds for a project to support community protection of their forest lands adjacent to the Bukit Dua Belas National Park in Sumatra. | Первая такая заявка была подана представителями народа оранг римба, которые просили предоставить средства на проект, направленный на оказание поддержки мерам, которые община предпринимает в целях охраны своих лесных угодий, прилегающих к Национальному парку Букит Дуа Белас на Суматре. |
In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. | В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной. |
Of the 11 companies to which the request for proposal had been circulated, four had indicated interest in bidding but, by the time of the closing of bids, only one response had been received, namely from the current contractor, Restaurant Associates. | Из 11 компаний, которым была направлена заявка на подачу предложений, четыре проявили интерес к участию в торгах, однако ко времени завершения торгов был получен всего один ответ, а именно от нынешнего подрядчика - компании "Ресторан ассоушиэтс". |
After a preliminary evaluation and approval of the proposal by an appointed project supervisor (usually a Western expert), the outline proposal is presented for consideration to the Steering Group in London. | Пройдя предварительную оценку и отбор при участии назначенного куратора (обычно - западного эксперта), "Краткая заявка" рассматривается Координационным комитетом в Лондоне. |
The application date was August 2002; unfortunately the proposal was not approved. | Заявка была отправлена в августе 2002 года, но, к сожалению, была отклонена. |
She welcomed the alternative drafting proposal submitted by Costa Rica and looked forward to its consideration at the next session of the Special Committee. | Оратор приветствует представленный Коста-Рикой альтернативный проект предложения и выражает надежду на его рассмотрение на следующей сессии Специального комитета. |
The proposed law is being further reviewed. Intersectoral meetings are being held for that purpose and, once the work is complete, it will be presented as a proposal for inclusion in the consolidated text of counter-terrorism legislation. | Указанный проект в очередной раз пересматривается, для чего проводятся учрежденческие заседания, и по окончании этой работы он будет представлен в качестве одного из предложений для включения в указанный выше Единый свод законов о борьбе с терроризмом. |
The European Union therefore maintained its proposal to amend the draft resolution by deleting the fifth, fifteenth, seventeenth and twentieth preambular paragraphs, and paragraphs 7, 8, 16 and 16 bis. | В этой связи Европейский союз подтверждает свое предложение о внесении поправок в данный проект резолюции, а именно исключить пятый, пятнадцатый, семнадцатый и двадцатый пункты преамбулы, а также пункты 7, 8, 16 и 16 бис. |
Mrs. BENNANI (Morocco) expressed regret that the Russian Federation was insisting on its proposed amendment, despite the fact that the revision of the draft resolution took account of the substance of that proposal. | Г-жа БЕННАНИ (Марокко) выражает сожаление по поводу того, что Российская Федерация настаивает на своей предлагаемой поправке, несмотря на то, что изменения, внесенные в проект резолюции, учитывают существо этого предложения. |
It was hoped to expand the work, together with the United Nations Environment Programme (UNEP), and an ambitious proposal worth almost US$ 60 million had been developed for presentation to the EU in Brussels. | Ожидается, что совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) эта работа будет расширена, и для представления ЕС в Брюсселе разработан амбициозный проект стоимостью почти в 60 млн. долл. США под названием "Плюс более чистое производство". |
In addition, Norway was considering financing the proposal submitted by Kyrgyzstan. | Кроме того, Норвегия рассмотрит вопрос о финансировании предложения, представленного Кыргызстаном. |
Prepare a new proposal for a new numbering system of UNECE standards | Подготовка нового предложения о новой системе нумерации стандартов ЕЭК ООН |
In view of the Advisory Committee's concerns regarding the proposal for additional field staff, further clarification should be provided as soon as possible. | Ввиду замечаний Консультативного комитета в отношении предложения о создании дополнительных должностей на местах необходимо как можно скорее представить дополнительные разъяснения. |
Many speakers were of the view that the Secretary-General's proposal to consolidate, streamline and better rationalize reporting obligations was particularly valuable. | По мнению многих выступавших, особенно важное значение в этой связи имеет предложение Генерального секретаря о том, чтобы консолидировать, оптимизировать и еще более рационализировать требования в отношении представляемых сообщений. |
In view of the Advisory Committee's concerns regarding the proposal for additional field staff, further clarification should be provided as soon as possible. | Ввиду замечаний Консультативного комитета в отношении предложения о создании дополнительных должностей на местах необходимо как можно скорее представить дополнительные разъяснения. |
Project participants shall ensure the implementation of the approved monitoring plan contained in the project [design document] [proposal]. | Участники проекта обеспечивают осуществление одобренного плана мониторинга, содержащегося в [проектно-технической документации] [предложении] по проекту. |
Finally, the Advisory Committee believed that the Secretary-General's proposal to submit revised estimates for 1996-1997 to the General Assembly to finance additional staff to service the Working Group in 1996 was inconsistent with paragraph 5 of the draft resolution. | Наконец, Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря представить пересмотренную смету на 1996-1997 годы Генеральной Ассамблее для покрытия дополнительных расходов по персоналу, необходимому для обслуживания Рабочей группы в 1996 году, не согласуется с пунктом 5 проекта резолюции. |
The Nordic countries endorsed the Secretary-General's proposal for a standardization project and would be pleased to participate in the project and to provide supporting expertise. | Северные страны поддерживают предложение Генерального секретаря о проекте по стандартизации и с удовольствием приняли бы участие в осуществлении этого проекта и предоставили бы необходимые для этого знания и опыт. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the proposal to convene a working group in January 1999 to review chapters of the draft legislative guide called for further consideration. | Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что предложение о созыве рабочей группы в январе 1999 года для проведения обзора глав проекта руководства для законодательных органов требует дальнейшего рассмотрения. |
The co-chairs of the contact group on financial resources and technical and implementation assistance, with the support of the secretariat, would prepare a proposal for articles 15 and 16 of the draft text, consisting of a conceptual approach followed by possible text. | Сопредседатели контактной группы по финансовым ресурсам, технической помощи и помощи в вопросах осуществления деятельности, опираясь на поддержку секретариата, подготовят предложение по статьям 15 и 16 проекта текста, отражающее концептуальный подход и возможный текст. |
The Committee invited its task force, consisting of Ms. Schöpp-Schilling, Naela Gabr and Shanthi Dairiam, to complete a proposal for consideration by the Committee at its thirty-eighth session, with the assistance of the secretariat. | Комитет предложил своей целевой группе в составе г-жи Шёпп-Шиллинг, Наэлы Габр и Шанти Дайриам завершить при содействии секретариата соответствующее предложение для рассмотрения Комитетом на его тридцать восьмой сессии. |
At the outset, Waldock suggested a provision on the effects of a reservation deemed "admissible", and since then his proposal has undergone only minor drafting changes. | Уолдок сразу же предложил положение о последствиях оговорки, признанной "приемлемой", и его предложение претерпело затем лишь незначительные редакционные изменения. |
On a proposal by the Chairman, the SBSTA invited the group to further elaborate its report, taking into account the views expressed, and further comments from Parties, and report back to the SBSTA. | По предложению Председателя ВОКНТА предложил группе доработать свой доклад с учетом выраженных мнений и дальнейших замечаний Сторон и вновь представить его на рассмотрение ВОКНТА. |
Following this debate, the Committee invited Mr. Marco Tulio Scarpelli Cabral, the chair of the drafting group on financial considerations, to lead the same participants in a contact group to formulate a proposal on intersessional work on financial considerations. | После этой дискуссии Комитет предложил гну Марко Тулио Скарпелли Кабрал, председателю редакционной группы по финансовым соображениям, возглавить работу контактной группы в том же составе для выработки предложения относительно межсессионной работы по анализу финансовых соображений. |
Our President has made a striking proposal for the benefit of our people: he has offered medical equipment and the refurbishment of our hospital network in exchange for the weapons left over from the war imposed on us in the 1980s. | Наш президент сделал удивительное предложение ради блага нашего народа: он предложил медицинское оборудование и модернизацию нашей сети больниц в обмен на оружие, оставшееся после войны, навязанной нам в 1980е годы. |
A proposal made by the European Commission in 2005 that reflected the UNCITRAL rule had failed to secure the necessary support. | Предложение, выдвинутое Европейской комиссией в 2005 году и отражавшее это правило ЮНСИТРАЛ, не получило необходимой поддержки. |
The high-level segment also considered the "Changwon initiative", a proposal from the Republic of Korea as host country. | В ходе сегмента высокого уровня была также рассмотрена "Чханвонская инициатива" - предложение Республики Корея, выдвинутое ею в качестве принимающей страны. |
Her delegation could not approve the proposal put forward by Austria and Germany without violating that agreement. | Делегация страны оратора не может принять предложение, выдвинутое Австрией и Германией, не нарушив этого согласия. |
I said that I believed that in my judgement, the proposal put forward by Germany was a practical way to solve the problem. | Я сказал, что, по моему мнению, предложение, выдвинутое Германией, является практичным способом решения проблемы. |
We support his proposal, and we believe that the immediate deployment of an international force in the region would not only create a secure environment through the cessation of violence, but also pave the way for putting the peace process back on track. | Мы поддерживаем выдвинутое им предложение и считаем, что незамедлительное размещение международных сил в регионе не только привело бы к созданию безопасной обстановки посредством прекращения насилия, но и открыло бы путь к возобновлению мирного процесса. |