| In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
| The project proposal was endorsed and subsequently submitted to UNDP for funding through its regional funding facility. | Предложение в отношении проекта было одобрено и впоследствии передано ПРООН для финансирования через ее региональный механизм финансирования. |
| A project proposal on the subject was discussed in a meeting held between the United Nations Development Programme (UNDP) and UNCTAD. | На совещании Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНКТАД обсуждалось предложение относительно проекта по этой теме. |
| The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. | Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. |
| We rejected this proposal as involving an illegitimate interpretation of the immunities in question. | Мы не приняли это предложение как допускающее необоснованное толкование вышеупомянутых иммунитетов. |
| The Commissioner sought to focus his seminar proposal on the protection of and respect for human rights as the basis of the democratic reconstruction of the Republic of Chechnya. | Уполномоченный имел в виду посвятить предложенный им семинар вопросам защиты и уважения прав человека в качестве основы для восстановления демократии в Чеченской Республике. |
| With regard to INF. 10, the text proposed was adopted and the representative of Germany will submit a proposal for appropriate transitional mesures. | Что касается документа INF., то предложенный текст был принят, и представитель Германии внесет предложение по соответствующим переходным мерам. |
| The Special Rapporteur welcomes this step and calls upon the Government of Sweden to take all measures to ensure that the proposal is incorporated into Swedish constitutional law on the proposed date of 1 January 1999. | Специальный докладчик приветствует этот шаг и призывает правительство Швеции принять все меры для того, чтобы обеспечить включение этого предложения в конституционный закон Швеции в предложенный срок, т.е. 1 января 1999 года. |
| (c) The representatives of Germany and the United States proposed to amend the proposal by inserting the words "inter alia" after the words "armed forces for"; | с) представители Германии и Соединенных Штатов предложили внести изменение в предложенный текст посредством включения слов "в частности" перед словами "в учебных целях"; |
| The text of the Chairman's proposal read as follows: "No measures of constraint shall be taken against the property of a State before that State is given adequate opportunity to comply with the judgement." | Предложенный Председателем текст гласил следующее: "Никакие принудительные меры не должны приниматься против собственности государства, пока этому государству не будет предоставлена соответствующая возможность выполнить решение". |
| The abolition of two Local level posts, resulting from reorganization of functions and streamlining operational structures, is also addressed in the proposal. | В связи с перераспределением функций и упорядочением структуры оперативных подразделений предлагается также упразднить две должности местного разряда. |
| The Safety Committee is invited to consider the present proposal and to decide whether it is appropriate to send it to the Administrative Committee. | Комитету по вопросам безопасности предлагается рассмотреть настоящее предложение и высказать свое мнение относительно целесообразности его передачи Административному комитету. |
| Consequently, should this proposal be approved, it is proposed to abolish the two national posts in the Global Service Centre dedicated to education grant functions. | Следовательно, если это предложение будет одобрено, две должности национальных сотрудников, занимающихся в Глобальном центре обслуживания субсидиями на образование, предлагается упразднить. |
| It was stated that the Italian proposal intended to overcome the anomalies of this situation, by having the draft instrument apply to the performing carrier only when the performing carrier was a carrier by sea. | Было указано, что целью предложения Италии является разрешение такой ненормальной ситуации, поскольку предлагается предусмотреть, что проект документа будет применяться к исполняющему перевозчику только в том случае, если он является морским перевозчиком. |
| The Chair said that rule 129 of the rules of procedure of the General Assembly allowed part of a proposal to be put to a separate vote, and it was that matter on which the Member States were being requested to vote. | Председатель говорит, что правило 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи разрешает проводить раздельное голосование по части предложения и именно по этому вопросу государствам-членам предлагается проголосовать. |
| Although States parties would expect to cooperate in most cases, establishing a legal obligation is inconsistent with the consensual nature of the ICC proposal. | Хотя можно надеяться на то, что в большинстве случаев государства-участники будут оказывать необходимую помощь, установление юридического обязательства такого рода не соответствует консенсусному характеру предлагаемого МУС. |
| As part of these efforts, on 3 February, UNISFA provided the co-chairs of the Abyei Joint Oversight Committee with a draft proposal for the terms of reference for the Joint Military Observer Committee. | В рамках этих усилий З февраля ЮНИСФА представили сопредседателям Объединенного контрольного комитета по Абьею проект предлагаемого круга ведения для Объединенного комитета военных наблюдателей. |
| Moreover, development issues accounted for a negligible share of the proposal, and no increase was planned either for the regular programme of technical cooperation or for the Development Account, which recent reports indicated had made substantial savings. | Кроме того, на решение вопросов развития выделяется лишь незначительная часть общего предлагаемого бюджета, и никакого увеличения не запланировано ни по регулярной программе технического сотрудничества, ни по Счету развития, где, как указывалось в последних докладах, была достигнута существенная экономия средств. |
| Pending consideration of the proposed programme budget for 2008-2009, the Committee therefore recommends that the Assembly defer a decision on the Secretary-General's proposal to double the biennial training budget. | До рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы Комитет рекомендует в связи с этим, чтобы Ассамблея отложила принятие решения по предложению Генерального секретаря об удвоении двухгодичного бюджета на профессиональную подготовку. |
| Also notes with approval the proposal of the Administrator to institutionalize a regular mechanism to follow up the external and internal audit recommendations as part of the proposed establishment of the Office of Budget and Management within the Bureau for Finance and Administration; | также принимает к сведению тот факт, что в результате одобрения предложения Администратора о создании в рамках организационной структуры обычного механизма принятия дальнейших мер во исполнение рекомендаций внешних и внутренних ревизоров в рамках предлагаемого отдела по бюджетным и административным вопросам Финансово-административного бюро; |
| Paragraph 26 related to a proposal submitted by Chile on behalf of the MERCOSUR countries and associated States. | В пункте 26 учтено предложение, внесенное Чили от имени стран МЕРКОСУР и ассоциированных стран. |
| We are ready to discuss the proposals on the table, and particularly the proposal put forward this very morning by Sri Lanka. | Мы готовы обсудить представленные предложения, и в частности предложение, внесенное Шри-Ланкой сегодня утром. |
| In that connection, her delegation wished to clarify its earlier proposal that the updated information provided by the Under-Secretary-General for Administration and Management should be incorporated into an official document. | В этой связи ее делегация хотела бы уточнить свое ранее внесенное предложение относительно отражения информации, представленной заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, в официальном документе. |
| UNDP elaborated on the proposal to develop a community of practice on indigenous peoples' issues, explaining that it would serve as a tool for communication between practitioners. | Представитель ПРООН развил внесенное предложение о создании сети обмена практическим опытом по вопросам коренных народов, пояснив, что эта сеть будет выступать в роли механизма общения между практическими работниками. |
| In the same vein, and as indicated in the Final Document of the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement Coordinating Bureau in Havana in April 2009, members of the Conference on Disarmament were encouraged to consider positively the proposal made by the Algerian President of the Conference. | В том же ключе и как указано в Заключительном документе министерского совещания Координационного бюро Движения неприсоединения в Гаване в апреле 2009 года, члены Конференции по разоружению побуждаются положительно рассмотреть предложение, внесенное алжирским Председателем Конференции. |
| The Chairperson of the Supreme Court is appointed by the Federation Council on the proposal of the President, based on the recommendation by the Supreme Qualification Collegium. | Председатель Верховного Суда назначается Советом Федерации по представлению Президента, основанному на рекомендации Высшей квалификационной коллегии. |
| The Military Governor was appointed and dismissed by the Highest Orders and Decrees of the Governing Senate on the proposal of the Minister of War by prior agreement with the Minister of the Interior. | ВГ назначался и увольнялся Высочайшими приказами и указами Правительствующему Сенату по представлению военному министру по предварительному соглашению с министром внутренних дел. |
| This proposal was agreed to by all of the regional commissions, and ESCAP was selected to lead the submission and implementation of the project once it is approved. | Это предложение было согласовано всеми региональными комиссиями, и ЭСКАТО была выбрана в качестве руководителя деятельности по представлению и реализации проекта после его утверждения. |
| A new momentum has developed as a result of the initiative taken jointly by the six presidents of the Conference on Disarmament in 2006 as well as in 2007, which led to the recent tabling of a formal proposal by the current six presidents. | Сдвиг наметился в результате инициативы, предпринятой совместно шестью председателями Конференции по разоружению в 2006 году, а также в 2007 году, которая привела к недавнему представлению официального предложения шестью нынешними председателями. |
| Concerning the qualifications and political status of procurators, in accordance with the relevant legislation, procurators-general were elected by the National People's Congress and procurators were appointed by the National People's Congress at the proposal of procurators-general. | Что касается квалификации и политической принадлежности прокуроров, достаточно отметить, что в соответствии с действующим законодательством генеральные прокуроры избираются Всекитайским собранием народных представителей, а прокуроры назначаются Народным собранием по представлению генеральных прокуроров. |
| The proposal for a mid-term plan focused on a period of time closer to the present is in keeping with the changing challenges the Organization faces. | Предложение о том, чтобы среднесрочный план охватывал период, более приближенный к настоящему времени, отвечает меняющимся задачам, встающим перед Организацией. |
| At the summit, MINUSTAH and the national police presented a joint proposal for a one-year interim strategic plan linking specific short-term objectives and commitments by major donors with the goals of the long-term development plan. | Представители МООНСГ и национальной полиции выступили на этом саммите с совместным предложением, предусматривающим одногодичный, временный стратегический план, в котором конкретные краткосрочные цели и обязательства основных доноров увязываются с задачами долгосрочного плана развития. |
| One law, for example, provides a 120-day limit for proposal of a plan by the debtor; once that has expired any other party may propose a plan without any time limit being imposed. | Например, в законодательстве одной из стран для представления плана должником предусматривается 120-дневный срок, по истечении которого любая другая сторона может представить план, причем каких-либо конкретных сроков не оговаривается. |
| The Secretariat had modified its original proposal and, after thorough study and taking into account the recommendations on the medium-term plan and the budget outline, it recommended that the medium-term plan should continue to be considered by CPC. | Что касается роли КПК, то Секретариат изменил свое первоначальное предложение и, после углубленного исследования и с учетом рекомендаций в отношении среднесрочного плана и наброска бюджета, рекомендует, чтобы среднесрочный план по-прежнему рассматривался Комитетом. |
| Despite the fact that the Five-Point Peace Proposal was specifically designed to, among other things, address all the concerns Eritrea had raised in its rejection of dialogue with Ethiopia, the Eritrean Government has categorically rejected the Peace Plan proposed by Ethiopia. | Несмотря на тот факт, что мирное предложение из пяти пунктов было специально сформулировано, в числе прочего, для учета всех волнующих Эритрею доводов, приводимых в качестве причины для ее отказа от диалога с Эфиопией, правительство Эритреи категорично отвергло Мирный план, предложенный Эфиопией. |
| The ICJ suggested ending the first part of the African Group's proposal after "Covenant". | МКЮ предложила ограничиться первой частью предложения Группы африканских государств, оканчивающейся словом "Пакта". |
| Concerning subparagraph (c), France proposed replacing the word "matter" with "violation", a proposal which met with general agreement. | В связи с подпунктом с) Франция предложила заменить слово "вопрос" словом "нарушение"; предложение получило общее одобрение. |
| While not precluding the possibility that the examination of issues relating to its proposal could call for more extensive work, Argentina proposed a schedule of work to be carried out over a period of three years. | Аргентина предложила план работы для осуществления в течение трех лет, не исключая при этом возможности того, что при изучении вопросов, связанных с этим предложением, может возникнуть необходимость в проведении более обширной работы. |
| The United States proposal was supported by another delegation, which proposed as an alternative that the Convention relating to the Status of Refugees should be added to the list of instruments mentioned in article 43. | Предложение Соединенных Штатов было поддержано другой делегацией, которая предложила в качестве альтернативы включить в число договоров в сфере международного гуманитарного права, упомянутых в статье 43 документа, Конвенцию о статусе беженцев. |
| It was my understanding of your proposal, Mr. President, that if we were to convene in an informal meeting, as proposed by the delegation of Australia, we would necessarily have to reconvene to formally conclude this plenary session. | Как я понимаю Ваше предложение, если мы созовем неофициальное заседание, как предложила делегация Австралии, то нам нужно будет непременно собраться вновь, чтобы официально завершить это пленарное заседание. |
| The proposal is aimed at introducing additional reversing lamps, which are optional; it specifies the conditions under which they may be used. | Предлагаемое дополнение направлено на то, чтобы предусмотреть дополнительные огни заднего хода, которые не являются обязательными, и уточнить условия, при которых они могут использоваться. |
| The proposal that interest should be charged on arrears in a Member State's assessed contributions is, in the view of the Advisory Committee, a policy matter to be decided by the General Assembly with the advice of the Committee on Contributions. | Предлагаемое начисление процентов на задолженность государств-членов по начисленным взносам является, по мнению Консультативного комитета, стратегическим вопросом, решение по которому должна принимать Генеральная Ассамблея с учетом рекомендаций Комитета по взносам. |
| Proposal on allocation of indirect cost recovery (decision 2007/18) | Предлагаемое распределение средств, полученных в порядке возмещения косвенных расходов (решение 2007/18) |
| Proposal for new four international posts, five national posts and the upgrading of the post of the Chief Administrative Officer from the P-5 to the D-1 level | Предлагаемое создание новых четырех должностей международных сотрудников и пяти должностей национальных сотрудников и реклассификация должности Главного административного сотрудника класса С-5 в должность класса Д-1 |
| Under this option, the outlay in 2009 due to the initial capital costs for equipment would be $12.6 million, compared with $7.2 million in the Secretary-General's proposal. | Кроме того, Комитет отмечает, что предлагаемое решение предусматривает сначала переезд из здания DC2 во временный центр хранения и обработки данных на два с половиной года, а затем второй переезд, с временного объекта размещения дублирующего центра на постоянный. |
| Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. | Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена. |
| In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. | В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной. |
| When the formal criteria were met, proposals were always evaluated against rating criteria, and a proposal was awarded points on the basis of how well its elements met each of the criteria. | При выполнении официальных критериев заявка всегда рассматривается на основе оценочных критериев и ей присуждаются баллы в зависимости от того, насколько ее элементы соответствуют каждому критерию. |
| Request for proposal circulated to vendors | Заявка на предложение, рассылаемая поставщикам |
| The application date was August 2002; unfortunately the proposal was not approved. | Заявка была отправлена в августе 2002 года, но, к сожалению, была отклонена. |
| While the sponsors of the amendment welcomed the changes made to the draft resolution by its sponsors, their refusal to take on board such an important proposal was disappointing. | В то время как авторы поправки приветствуют изменения, внесенные в проект резолюции ее авторами, отказ последних учесть такое важное предложение вызывает разочарование. |
| As part of these efforts, on 3 February, UNISFA provided the co-chairs of the Abyei Joint Oversight Committee with a draft proposal for the terms of reference for the Joint Military Observer Committee. | В рамках этих усилий З февраля ЮНИСФА представили сопредседателям Объединенного контрольного комитета по Абьею проект предлагаемого круга ведения для Объединенного комитета военных наблюдателей. |
| Therefore, also if one of these proposals will be adopted, the UNCITRAL draft could, in case it eventually would be desirable to accommodate a general 'unimodal plus' system, be adjusted in a later stage without affecting such adopted proposal. | Следовательно, если одно из этих предложений будет также принято, то проект документа ЮНСИТРАЛ, если в конечном итоге будет сочтено целесообразным включить в него общую систему "один вид транспорта плюс", можно будет скорректировать на более позднем этапе без каких-либо последствий для такого принятого предложения. |
| The proposed constitution and the draft treaty, commonly referred to as the self-determination package, were to be the same and the legal threshold for acceptance of the proposal would remain at a two-thirds majority. | Его предметом должны были быть все те же проект конституции и проект договора, известные как пакет документов по вопросу о самоопределении, при этом для принятия решения вновь было необходимо получить юридическое большинство в две трети голосов. |
| Requests the President of the Economic and Social Council to elaborate a draft proposal in close consultation with Member States regarding the modalities of the commission, before the end of 2010, in order for it to be adopted during the 2011 substantive session of the Council; | просит Председателя Экономического и Социального Совета детально разработать до конца 2010 года в тесной консультации с государствами-членами проект предложения, касающегося процедурных аспектов работы этой комиссии, с тем чтобы он был утвержден в ходе основной сессии Совета 2011 года; |
| The proposal for transformation of the Charter Committee into an open-ended organ was timely and wise. | Предложение Специального комитета о превращении его в орган открытого состава является своевременным и разумным. |
| The participants agreed with the findings presented by industry and the proposal of a comprehensive approach. | Участники согласились с выводами представителей промышленности и с предложением о всеобъемлющем подходе. |
| It should be noted that India is making a formal proposal to the Conference of the Parties at its seventh meeting for the amendment of Annexes VIII and IX. | Следует отметить, что Индия представляет официальное предложение на седьмом совещании Конференции Сторон о внесении поправок в приложения VIII и IX. |
| In view of the Advisory Committee's concerns regarding the proposal for additional field staff, further clarification should be provided as soon as possible. | Ввиду замечаний Консультативного комитета в отношении предложения о создании дополнительных должностей на местах необходимо как можно скорее представить дополнительные разъяснения. |
| The Expert Group welcomed the proposal from the secretariat to undertake a survey to gather information from Customs administrations on existing systems and on their needs and constraints regarding the eTIR system. | Группа экспертов приветствовала предложение секретариата о проведении обследования для сбора информации от таможенных администраций о существующих системах и об их потребностях и ограничениях в связи с системой eTIR. |
| Particularly worthy of mention in that connection was the proposal concerning the preparation by the Special Committee of a draft convention on the peaceful settlement of disputes. | В этой связи стоит особо отметить предложение, касающееся подготовки Специальным комитетом проекта конвенции о мирном урегулировании споров. |
| The final outcome of the project could only be a set of recommendations supporting domestic legislation to establish effective national systems of disaster prevention, preparedness and response rather than a proposal for a binding international instrument. | Конечным результатом проекта может быть только комплекс рекомендаций в поддержку национального законодательства, с тем чтобы создать эффективные системы предотвращения бедствий, обеспечения к ним готовности и реагирования на них, а не предложение о юридически обязательном международном документе. |
| He stated that the purpose of this active research project was to evaluate various alternatives available for addressing the needs of SMEs and make a formal proposal to the Board. | Он указал, что цель этого проекта заключается в оценке различных возможных альтернатив, имеющихся для удовлетворения потребностей МСП, и в представлении официального предложения Совету. |
| The goal of the proposal, namely the best possible support for victims, will be achieved on the basis of the two pillars of "counseling" and "financial assistance". | Цель этого проекта, а именно оказание наилучшей помощи потерпевшим, предполагает использование двух методологий: психологическое консультирование и финансовая помощь. |
| Mr. Castello (United States of America) introduced his delegation's proposal for a revised text of draft article 17, paragraph 4, which read as follows: | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) представляет предложение делегации Соединенных Штатов по пересмотренному тексту пункта 4 проекта статьи 17 в следующей редакции: |
| He suggested that the informal group on electronic control of braking systems (EBS group) should be re-created to consider this proposal. | Он предложил вновь учредить неофициальную группу по электронному управлению тормозными системами (группу ЭТС) для рассмотрения данного предложения. |
| He suggested that, to avoid duplication, the important ISO work should be accounted for and offered ISO cooperation in the development of the proposal. | Он счел, что во избежание дублирования усилий необходимо учитывать эту важную работу ИСО, и предложил помощь ИСО в разработке данного предложения. |
| One representative suggested that the proposal be expanded to include a list of those other meetings being held around the meetings of the Open-ended Working Group and the Meetings of the Parties. | Один из представителей предложил расширить это предложение, включив в перечень другие совещания, проводимые в связи с совещаниями Рабочей группы открытого состава и совещаниями Сторон. |
| Following a suggestion by a Member State, he had also made a proposal for an additional paragraph expressly establishing the applicability during armed conflict of treaties relating to the protection of human beings, as well as the continued applicability of the Charter of the United Nations. | Кроме того, по предложению одного из государств-членов он предложил добавить новый пункт, непосредственно оговаривающий применимость во время вооруженного конфликта договоров, относящихся к защите людей, и дальнейшую применимость Устава Организации Объединенных Наций. |
| In 1985, Jarre was contacted by the musical director of the Houston Grand Opera with the proposal for him related to the celebrations of Texas' 150th birthday in 1986,150th birthday of the city of Houston and NASA's 25th birthday. | В 1985 году музыкальный директор концертного зала Гранд Опера в американском г. Хьюстон (штат Техас) позвонил Жан Мишель Жарру и предложил устроить что-нибудь эдакое грандиозное, в связи с празднованиями одновременно 150-летия штата Техас, 150-летия города Хьюстон и 25-летия американской космической ассоциации NASA. |
| He expressed support for the Moroccan proposal for autonomy. | Оратор поддерживает предложение об автономии, выдвинутое Марокко. |
| In this context, my delegation feels that the proposal made by Italy in the Working Group on the reform and restructuring of the Security Council deserves our attention and careful consideration. | В этом контексте моя делегация считает, что предложение, выдвинутое в Рабочей группе по реформированию и перестройке Совета Безопасности Италией, заслуживает нашего внимания и тщательного рассмотрения. |
| The proposal on "carbon trading" as a possible way of financing RES projects put forward by some participants is considered premature and needs to be thoroughly and comprehensively studied and discussed with the participation of responsible organs. | Выдвинутое некоторыми участниками предложение о торговле квотами на выбросы углерода как возможном способе финансирования проектов в области ВЭР признается преждевременным и требует тщательного всестороннего изучения и обсуждения с участием представителей ответственных структур. |
| In that connection, it reaffirmed the proposal put forward in the OIC draft text concerning article 18 of the comprehensive convention on international terrorism and hoped that those provisions would be accepted, thereby eliminating one of the major obstacles to the adoption of the convention. | В этой связи она подтверждает предположение, выдвинутое в проекте текста ОИК относительно статьи 18 всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и выражает надежду на принятие этих положений, что позволит устранить одно из основных препятствий для принятия конвенции. |
| China supports the proposal put forward by Indonesia at the First Asia-Pacific Economic Cooperation Senior Officials Meeting (APEC SOM I) meeting in early March 2006 calling for dialogue among different civilizations and faiths. | Китай поддерживает предложение, выдвинутое Индонезией на первом совещании старших должностных лиц АТЭС в начале 2006 года, с призывом о проведении диалога между различными цивилизациями и конфессиями. |