The Committee thus had before it a new proposal which was not of a procedural nature. | Таким образом, на рассмотрение Комитету представлено новое предложение, не имеющее процедурного характера. |
A project proposal on the subject was discussed in a meeting held between the United Nations Development Programme (UNDP) and UNCTAD. | На совещании Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНКТАД обсуждалось предложение относительно проекта по этой теме. |
The sponsor explained that it was not abandoning its previous proposal, but was simply revising its contents. | Автор пояснил, что он не снимает свое предыдущее предложение, а лишь вносит изменения в его содержание. |
His delegation supported the proposal by certain treaty bodies to issue joint statements on matters of common concern. | Его делегация поддерживает предложение некоторых договорных органов выступать с совместными заявлениями по вопросам, вызывающим общую озабоченность. |
The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. | Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. |
The Chinese delegation supports the Chairman's proposal for agenda item 1, on nuclear disarmament. | Наша делегация поддерживает предложенный Председателем пункт 1 повестки дня, озаглавленный «Ядерное разоружение». |
In addition, he proposed to put in square brackets the entire proposal by Sweden as amended. | Кроме того, он предложил заключить в квадратные скобки весь предложенный Швецией текст с включенными в него поправками. |
The United Kingdom's comments and proposed text were incorporated into the proposal to specify only a general maximum volume of 400 litres and to define the use conditions for connecting packagings. | Комментарии Соединенного Королевства и предложенный текст были интегрированы в предложение о том, чтобы указать только общую максимальную вместимость в 400 литров и определить условия присоединения тары. |
The proposed mechanism was indeed interesting and innovative, but it would be preferable to restructure the text of the proposal in the form of a draft legal instrument which could be submitted to the Special Committee. | Разумеется, предложенный механизм является интересным и новаторским, но желательно изменить структуру текста предложения, с тем чтобы превратить его в проект юридического документа, который можно было бы представить Специальному комитету. |
In particular, we note the draft resolution's reference to Russia's and China's draft treaty proposal introduced this year at the Conference on Disarmament, which the United States opposes. | В частности, мы отмечаем ссылку в проекте резолюции на предложенный Россией и Китаем проект договора, представленный в этом году на Конференции по разоружению, против которого Соединенные Штаты возражают. |
Members of the Delhi Group are invited to assist the secretariat of the Group in formulating a project proposal within the next three months and submitting it to donor agencies. | Членам Делийской группы предлагается оказать помощь секретариату Группы в разработке в ближайшие три месяца предложения по этому проекту и его представлении учреждениям-донорам. |
Mr. Patriota (Brazil) said that he welcomed the proposal made by Mongolia in document A/52/141, which contained an explanatory memorandum and a draft resolution proposing a set of guiding principles for international negotiations. | Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) горячо приветствует предложение, представленное Монголией в документе А/52/141 и содержащее пояснительную записку и проект резолюции, в которой предлагается свод руководящих принципов ведения международных переговоров. |
The increase is mostly explained by the proposal to transfer the staff and staffing costs for UNIFIL, UNMIS and UNMIT from the mission budgets to the support account for 2007/08. | Это увеличение в основном объясняется предложением об изменении порядка финансирования должностей и расходов по персоналу во ВСООНЛ, МООНВС и ИМООНТ: на 2007/08 год их предлагается перевести с бюджетов миссий на вспомогательный счет. |
While implementing partners are required to produce a narrative report regarding what a project has achieved, these are not evaluated by the Office systematically against either the project proposal or monitoring information, nor used by the clusters to target future investments. | Хотя партнерам-исполнителям предлагается представить отчет с описанием результатов, достигнутых в ходе осуществления проектов, Управление не проводит на систематической основе оценку таких отчетов в сравнении с предложением по проекту или контрольной информацией и такие отчеты не используются тематическими группами для осуществления целевых инвестиций в будущем. |
Proposal for a New Management Plan Cycle. It is proposed that the management plan cycle be changed to a three-year rolling plan with yearly approval of the WFP budget, including the PSA appropriations. | Цикл управленческого плана предлагается изменить в целях формирования трехгодичного скользящего плана с ежегодным утверждением бюджета ВПП, включая ассигнования на покрытие ВАРП. |
The reorganization takes into account the extensive work on which the Division's 2012/13 support account proposal was based. | В контексте реорганизации учитываются результаты обстоятельной работы, которые были положены в основу предлагаемого бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год в части, касающейся Отдела. |
Accordingly, the Committee recommends adjustments to various items of the proposal as indicated below. | Соответственно, Комитет рекомендует внести указанные ниже изменения в различные статьи предлагаемого бюджета. |
The increased workload of the Department's Gender Unit is due to the growing number of peacekeeping missions, coupled with the proposal to establish seven integrated operational teams. | В результате роста числа миссий по поддержанию мира и предлагаемого создания семи интегрированных оперативных групп рабочая нагрузка Группы Департамента по гендерным вопросам возрастает. |
Regarding the proposal on the General Trust Fund, one member requested a breakdown of the membership of the proposed small steering committee for the trust fund. | Что касается предложения относительно Общего целевого фонда, то один из членов просил дать разбивку членского состава предлагаемого небольшого руководящего комитета для Целевого фонда. |
Therefore, we hope that the General Assembly will attach particular attention to this issue in examining both the proposal to end UNTAET and the proposed budget for UNMISET for the period 1 July 2002 to 30 June 2003. | Поэтому мы надеемся, что Генеральная Ассамблея уделит этому вопросу особое внимание при рассмотрении как предложения о свертывании ВАООНВТ, так и предлагаемого бюджета для МООНПВТ на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
Ms. SCHOPP-SCHILLING endorsed the proposal and suggested that, for related reasons, the Government of Zaire should also be requested to submit a report on an exceptional basis. | Г-жа ШЁПП-ШИЛЛИНГ поддерживает внесенное предложение и предлагает также просить по аналогичным причинам правительство Заира представить доклад на исключительной основе. |
The proposal tabled by his Group did meet those criteria, but the other proposals did not. | Предложение, внесенное его Группой, как раз отвечает этим критериям, тогда как другие предложения им не отвечают. |
It reflects a proposal made by Austria, Belgium, Croatia, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Spain, Sweden, and the European Commission at the 44th session of the Working Group. | В нем отражено предложение Австрии, Бельгии, Германии, Дании, Испании, Италии, Финляндии, Франции, Хорватии, Чешской Республики, Швеции и Европейской комиссии, внесенное на сорок четвертой сессии Рабочей группы. |
You have touched on a new dimension, and I am sure that all member States have taken due note of the proposal that you have made about critical infrastructure. | Вы коснулись нового измерения, и я уверен, что все государства-члены должным образом приняли к сведению внесенное вами предложение относительно критической инфраструктуры.) |
As to the content, we endorse the general thrust of the report, which builds on the reform proposal produced in 1997 in document A/51/950 and welcomed by the General Assembly in its resolution 52/12. | Что касается содержания, то мы поддерживаем общую направленность доклада, в котором нашло развитие предложение о реформе, внесенное в 1997 году, документ А/51/950, и поддержанное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/12. |
The National Assembly shall elect as a judge, on proposal of the High Judicial Council, the person who is elected to the post of judge for the first time. | По представлению Высшего судебного совета Народная скупщина избирает на должность судьи лицо, которое прежде на эту должность не избиралось. |
Mr. Diaconu considered the proposal for consolidation of reports due under all treaties impractical. | Г-н Дьякону считает, что предложение о консолидации докладов, подлежащих представлению согласно всем договорам, является непрактичным. |
It highlights that the success of the proposal depends on the availability of adequate additional resources and of the capacity of treaty body members to assume the extra work involved, as well as on States parties to meet their reporting obligations. | Комитет подчеркивает, что успех этого предложения зависит от наличия достаточных дополнительных ресурсов и способности членов договорных органов взять на себя дополнительную работу, а также от способности государств-участников выполнять свои обязательства по представлению докладов. |
The Government of Japan would like to request through you that the Committee on Contributions prepare machine scales in accordance with the proposal annexed to the present letter and incorporate them in the Committee's report to the General Assembly at its sixty-first session. | Правительство Японии хотело бы обратиться через Вас к Комитету по взносам с просьбой подготовить машинные шкалы в соответствии с предложением, содержащимся в приложении к настоящему письму, и включить их в доклад Комитета, подлежащий представлению Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
The Committee supported the proposal for two annual inter-committee meetings, and its efforts towards harmonization had included the adoption of its treaty-specific reporting guidelines and the amendment of its terminology from concluding "comments" to concluding "observations". | Комитет поддержал предложение о проведении ежегодно двух межкомитетских заседаний, а его усилия по согласованию включали принятие руководящих принципов по представлению докладов по конкретному договору, а также изменение используемой терминологии - вместо «заключительных комментариев» сейчас используется термин «заключительные замечания». |
Adrienne LaFrance reviewed the WikiTribune proposal in The Atlantic. | Адриен ЛаФранс рассмотрела этот план в «The Atlantic». |
Parliament has adopted a law under which aliens can purchase real estate provided that they submit a proposal for investment of at least US$ 500,000 and strictly comply with the conditions attached to the investment authorization. | Парламент принял закон, разрешающий иностранцам покупать недвижимость при условии, если они представят инвестиционный план, предусматривающий минимальный взнос в размере 500000 долл. США, и будут строго соблюдать положения, оговоренные в решении о санкционировании инвестиций. |
Its work plan was adopted and focuses on: the proposal of measures to make the profession of boatmaster more attractive; the analysis of existing instruments; the revision of UNECE related Resolutions; the local knowledge requirements; the procedures for expert training and examination. | Был утвержден ее план работы, в котором основное внимание уделено таким вопросам, как предложение о мерах по повышению привлекательности профессии судоводителя; анализ существующих инструментов; пересмотр соответствующих резолюций ЕЭК ООН; требования к знанию местных условий; процедуры профессиональной подготовки и зкзаменования экспертов. |
With such responsibility in mind, Japan presented a new proposal on climate change in May and has proposed that we collectively embrace a long-term vision for developing innovative technologies and building a low-carbon society. | Исходя из такого понимания своей ответственности, Япония представила в мае этого года новое предложение по вопросу об изменении климата, предложив коллективно разработать долгосрочный план действий для развития инновационных технологий и повсеместного обеспечения низкого уровня выбросов углерода. |
Proposal for a new Nationality Act | План действий против браков по принуждению |
The Working Party requested the CEVNI Expert Group to submit a proposal on the best instrument for including the provisions of CEVNI Chapter 10. | Рабочая группа предложила Группе экспертов по ЕПСВВП представить предложение по наиболее эффективному способу включения положений главы 10 ЕПСВВП. |
The Canadian proposal, after you, Mr. President, withdrew the name of that NGO from the list, clearly also constitutes an objection to your amended list. | Канада вслед за вами, г-н Председатель, предложила исключить название этой НПО из перечня, что также является явной оговоркой по вашему исправленному списку. |
Noting also that compromises had been made by the sponsors of the OIC proposal, it was recalled that, initially, OIC had proposed an explicit exclusion of a wide range of situations to draft article 2 prior to making the current proposal. | Отметив также, что компромиссы были достигнуты с авторами предложения ОИК, они напомнили, что сначала до внесения нынешнего предложения ОИК предложила прямо исключить из проекта статьи 2 широкий круг ситуаций. |
In 2011, TGT Oil and Gas Services initiated a proposal to the TatNeft petroleum company to form a joint venture for oil redevelopment and generated a redevelopment project for the Bavly oilfield of Tatarstan. | В 2011 году TGT Oil and Gas Services предложила ОАО «Татнефть» создать совместное предприятие по добыче остаточных запасов нефти и разработала проект по окончательной разработке Бавлинского месторождения. |
To enable the matter to be considered further, the contact group therefore suggested that the proponents of the draft decision submit a proposal for an adjustment to the Protocol that provided for a reduction in production of methyl bromide by non-Article 5 Parties. | В силу этого, для того чтобы иметь возможность продолжить обсуждение данного вопроса, контактная группа предложила авторам проекта решения представить предложение о корректировке Протокола, предусматривающее сокращение производства бромистого метила Сторонами, не действующими в рамках статьи 5. |
The Committee is of the view that the proposal to use savings under general operating expenses for the purchase of furniture and equipment is not fully justified in the budget document and needs to be substantiated under the expenditure item for furniture and equipment. | По мнению Комитета, предлагаемое использование сэкономленных средств по статье общих оперативных расходов на закупку мебели и оборудования не в полной мере оправдано в бюджетном документе и нуждается в обосновании в рамках статьи расходов на закупку мебели и оборудования. |
It could support neither the proposed 500 per cent increase in the Secretary-General's commitment authority, nor the proposal to assess Member States for one third of the estimated cost of peace-keeping operations. | Она не может поддержать ни предлагаемое 500-процентное увеличение полномочий Генерального секретаря на взятие обязательств, ни предложение о распределении среди государств-членов одной трети сметных расходов на операции по поддержанию мира. |
The proposed staffing table comprises 260 posts, or 152 additional posts (59 posts for the Office of the Prosecutor and 93 for the Registry), as compared to 108 posts in the previous proposal of 11 March 1994. | Предлагаемое штатное расписание состоит из 260 должностей или 152 дополнительных должностей (59 должностей для Канцелярии Обвинителя и 93 - для Секретариата) по сравнению со 108 должностями в предыдущем предложении от 11 марта 1994 года. |
With a view to promoting national capacity-building, the staffing proposal for the programme includes the establishment of 18 National Officer posts, offset by a reduction of five national General Service posts, for a net increase of the national staffing establishment by 13 posts. | В целях содействия созданию национального потенциала предлагаемое штатное расписание этой программы предусматривает создание 18 должностей национальных сотрудников-специалистов, что будет компенсировано сокращением пяти должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
For 2000-2001, the proposed staffing includes a proposal for the establishment of two Professional posts at the P-3 level in the General Legal Division and the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal, respectively. | Предлагаемое штатное расписание на 2000-2001 годы предусматривает учреждение двух должностей категории специалистов: должности класса С-3 в Отделе по общеправовым вопросам и должности класса С-3 в секретариате Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. | В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной. |
The request for proposal for the construction of the compound was distributed to interested vendors, and a mandatory site visit for the potential contractors was conducted in late October 2009. | Среди заинтересованных поставщиков была распространена заявка на подачу предложений, а в конце октября 2009 года было проведено обязательное посещение объекта потенциальными подрядчиками. |
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
After a preliminary evaluation and approval of the proposal by an appointed project supervisor (usually a Western expert), the outline proposal is presented for consideration to the Steering Group in London. | Пройдя предварительную оценку и отбор при участии назначенного куратора (обычно - западного эксперта), "Краткая заявка" рассматривается Координационным комитетом в Лондоне. |
Besides, the proposal's just a "formicality." | И заявка всего лишь "формуравицз". |
The Chairperson said if he heard no support for the Mexican proposal, he took it that draft article 7 was adopted as drafted. | Председатель говорит, что, поскольку поддержки предложения Мексики не прозвучало, он полагает, что проект статьи 7 принимается в нынешней редакции. |
In this regard, the Republic of Korea welcomes and supports the draft proposal made by the six Presidents of the Conference on Disarmament on the substantive work of the Conference on Disarmament. | В этой связи Республика Корея приветствует и поддерживает проект предложения шести председателей Конференции по разоружению об основной работе Конференции по разоружению. |
He accepted the proposal to include a reference in draft article 12 to the notion of the "best interests of the child", which was established in various international instruments and judicial precedent. | Специальный докладчик поддерживает предложение о включении в проект статьи 12 ссылки на понятие "наилучшие интересы ребенка", закрепленное в различных международных договорах и судебных решениях. |
Proposal for flag of the Federal Territory of Amapá (1984). | Проект флага штата Ампа (1984), не используется. |
Attached in annex II is a draft decision on the adoption of the proposal on the regional delivery of technical assistance, also for the consideration of the Conference of the Parties.Annex I | В приложении II содержится проект решения о принятии предложения относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, который также представляется на рассмотрение Конференции Сторон. |
Her delegation endorsed the proposal to further expand the treaty monitoring body's working time. | Делегация Сенегала поддерживает предложение о дальнейшем увеличении продолжительности работы органа, отвечающего за контроль за соблюдением данного договора. |
OIOS concurs with the expert's conclusion and the proposal to concentrate the investigative capacity in three regional centres. | УСВН согласно с выводом, сделанным экспертом, и с предложением о сосредоточении следственного потенциала в трех региональных центрах. |
An update of the European Commission's proposal for trade regulation, referred to in the preliminary report, is provided. | В нем представлена обновленная информация о предложении Европейской комиссии по поводу регулирования торговли, о котором упоминается в предварительном докладе. |
Mr. SCHEININ, on a proposal by the CHAIRPERSON, agreed to delete the word "those". | Г-н ШЕЙНИН, говоря о предложении ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, выражает согласие снять слово «те». |
The Expert Group welcomed the proposal from the secretariat to undertake a survey to gather information from Customs administrations on existing systems and on their needs and constraints regarding the eTIR system. | Группа экспертов приветствовала предложение секретариата о проведении обследования для сбора информации от таможенных администраций о существующих системах и об их потребностях и ограничениях в связи с системой eTIR. |
Carol Carson, the SNA Update Project Manager, presented to the Conference a proposal for the planned implementation strategy. | Кэрол Карсон, руководитель проекта по обновлению СНС, представила Конференции предложение, касающееся запланированной стратегии внедрения. |
Governments and river commissions were requested to study the proposal of Hungary and transmit to the secretariat by 1 June 2003 their written comments so that the Working Party SC. could revert to the consideration of the draft revised resolution No. 21 at its forthcoming forty-seventh session. | К правительствам и речным комиссиям была обращена просьба изучить предложение Венгрии и передать в секретариат до 1 июня 2003 года их предложения в письменном виде, с тем чтобы Рабочая группа SC. могла вернуться к рассмотрению проекта пересмотренной резолюции Nº 21 на ее предстоящей сорок седьмой сессии. |
The Co-Chair observed that the proposal for an extraordinary Meeting of the Parties seemed to be supported by all Parties, but agreed that a final decision should be deferred until the wording of the draft decision from the European Community could be circulated. | Сопредседатель отметил, что, как представляется, предложение относительно проведения внеочередного Совещания Сторон получило поддержку всех Сторон, согласившись, однако, что принятие окончательного решения следует отложить до распространения текста проекта решения Европейского сообщества. |
Notes with satisfaction the success of the pilot project on the development of an international radio broadcasting capacity for the United Nations, and endorses the proposal of the Secretary-General that the pilot project be made an integral part of the activities of the Department; | отмечает с удовлетворением успех экспериментального проекта создания международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций и одобряет предложение Генерального секретаря сделать этот экспериментальный проект составной частью деятельности Департамента; |
That is because putting forward a draft proposal with so little time beforehand might be misinterpreted. | Дело в том, что столь незаблаговременное внесение проекта предложения может быть неверно истолковано. |
Hamilton had a proposal for the new federal government to take over debts accrued by the states during the Revolutionary War. | Гамильтон предложил, чтобы новое федеральное правительство взяло на себя долги, накопленные штатами во время войны за независимость. |
The expert from CLEPA recalled a proposal tabled some years ago and concerning the flashing rate and suggested to reactivate that document. | Эксперт от КСАОД напомнил о внесенном несколько лет тому назад предложении, касающемся частоты мигания огней, и предложил обновить этот документ. |
The expert from Japan announced that, before defining his position about the proposal, his country would conduct additional tests without stopping distance calculation and suggested to continue consideration of the proposal at the next GRSP session. | Эксперт от Японии сообщил, что до определения его позиции по данному предложению его страна проведет дополнительные испытания без расчета тормозного пути, и предложил продолжить рассмотрение этого предложения на следующей сессии GRSP. Председатель GRSP предложил сузить первую часть коридора. |
A proposal was made to delete draft article 1, since draft article 2, which dealt with definitions, might suffice to delineate the parameters of the topic. | Один из членов предложил отказаться от проекта статьи 1, поскольку проекта статьи 2, посвященного определениям, может быть достаточно для разграничения сферы охвата темы. |
Inspired by his experience working in education, Moffat's initial proposal was a programme similar to what would become Chalk, a sitcom set in a school that eventually aired in 1997. | Вдохновлённый своим учительским опытом, Моффат предложил сделать программу о школе, которая в конце концов стала сериалом «Мел», вышедшим в 1997 году. |
The alternative proposal put forward by the Secretary-General does not include the imposition of maximum post occupancy limits or a managed internal lateral reassignment process in which only internal candidates would be able to participate. | Выдвинутое Генеральным секретарем альтернативное предложение не предусматривает установления предельных сроков нахождения в должности или тот или иной процесс регулируемого внутреннего горизонтального перемещения, в котором могли бы участвовать только внутренние кандидаты. |
Lastly, Ireland fully supported the proposal put forward by the European Union for the creation of a cost-effective and non-intrusive mechanism to ensure compliance with the Convention and its annexed protocols. | Наконец, Ирландия полностью поддерживает выдвинутое Европейским союзом предложение на предмет учреждения затратоэффективного и неинтрузивного механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
The proposal made at the Vienna Conference to allow for the modification of a treaty through subsequent practice had been defeated by an overwhelming majority of votes; it could therefore not be inferred that the Convention was merely silent on the matter. | Выдвинутое в ходе Венской конференции предложение о том, чтобы предусмотреть изменение договора в силу последующей практики, было отклонено подавляющим большинством голосов; поэтому нельзя делать вывод о том, что в Конвенции этот вопрос просто обойден вниманием. |
In this context, a proposal on food stockholding and food aid from the Group of 33 developing countries has generated productive discussions in the agriculture negotiating group ahead of the upcoming Conference. | В этом контексте выдвинутое Группой тридцати трех развивающихся стран предложение в отношении создания запасов продуктов питания и оказания продовольственной помощи стало предметом плодотворных обсуждений в переговорной группе по сельскому хозяйству накануне предстоящей Конференции. |
The impetus for the proposed reorganization of UN/CEFACT started with this acceptance of the e-Business strategy, the successful completion of the initial phase of the ebXML project in May 2001, and the subsequent proposal by the CSG at its May meeting for a new organizational structure. | Изначальным стимулом для предлагаемой реорганизации СЕФАКТ ООН послужили принятие стратегии осуществления электронных деловых операций, успешное завершение первого этапа проекта ebXML в мае 2001 года и последующее предложение о новой организационной структуре, выдвинутое РГС на ее майском совещании. |