However, the proposal will be studied for possible implementation once all technical and other staff concerned are consulted. | Тем не менее, данное предложение будет изучено на предмет возможного выполнения после консультаций с соответствующими техническими и другими сотрудниками. |
The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. | Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. |
His proposal had been given a cool reception. | Его предложение было встречено без энтузиазма. |
Both the revised proposal and its predecessor should, therefore, be examined. | Следовательно, должны быть рассмотрены как пересмотренное предложение, так и предложение, представленное ранее. |
His proposal had been given a cool reception. | Его предложение было встречено без энтузиазма. |
The Chinese delegation supports the Chairman's proposal for agenda item 1, on nuclear disarmament. | Наша делегация поддерживает предложенный Председателем пункт 1 повестки дня, озаглавленный «Ядерное разоружение». |
This project proposal is presented at the end of the interactive discussion, during the Intergovernmental Group of Experts meeting, to all participants. | Этот предложенный проект представляется всем участникам в конце интерактивного диалога в ходе совещания Межправительственной группы экспертов. |
Support was expressed in relation to the proposed new paragraph (5) of that proposal. | Предложенный новый пункт 5 этого предложения получил поддержку. |
The Moroccan autonomy proposal represented an ambitious and pragmatic solution to the conflict that was in the interests of the international community and the peoples of the Maghreb. | Предложенный Марокко план автономии является имеющим далеко идущие последствия и прагматическим решением конфликта, которое отвечает интересам международного сообщества и народов стран Магриба. |
In particular, we note the draft resolution's reference to Russia's and China's draft treaty proposal introduced this year at the Conference on Disarmament, which the United States opposes. | В частности, мы отмечаем ссылку в проекте резолюции на предложенный Россией и Китаем проект договора, представленный в этом году на Конференции по разоружению, против которого Соединенные Штаты возражают. |
One proposal was to combine the methods of incorporation and transformation, with a view to giving it greater exposure. | Для обеспечения ее более эффективного применения предлагается, в частности, сочетать методы включения и преобразования ее норм. |
Submit this proposal to the WG Standards for review and recommendations to the Joint Meeting. | Предлагается передать это предложение Рабочей группе по стандартам для рассмотрения и подготовки рекомендаций Совместному совещанию. |
As this proposal was not supported, full travel resource requirements are proposed for the Procurement Division in 2008/09. | Поскольку это предложение не было поддержано, все предназначенные для поездок ресурсы предлагается передать в 2008/09 году Отделу закупок. |
Within the proposal for 10 weeks of meetings in 2001, no more than 4 weeks would be allocated for meetings to consider organizational and procedural matters. | Из 10 недель, которые предлагается рассмотреть для заседаний в 2001 году, заседаниям для рассмотрения организационных и процедурных вопросов будет посвящено не более 4 недель. |
With respect to financial regulation, the proposal would envisage the Dependent Territories putting in place a comprehensive set of financial legislation to the highest international standards, in particular to avoid the risk of Territories becoming channels for money-laundering or for the concealment of the profits of crime. | Что касается финансового регулирования, то предлагается разработать в зависимых территориях "всеобъемлющий комплекс финансовых норм, отвечающих самым высоким международным стандартам", в частности "с тем чтобы предотвратить использование территорий для отмывания денег или сокрытия прибылей от преступной деятельности". |
The reorganization takes into account the extensive work on which the Division's 2012/13 support account proposal was based. | В контексте реорганизации учитываются результаты обстоятельной работы, которые были положены в основу предлагаемого бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год в части, касающейся Отдела. |
Any cost associated with the submission of the proposal shall be borne by the parties to the proposed joint implementation agreement. | Любые издержки, связанные с представлением предложения, должны покрываться сторонами предлагаемого соглашения о совместном выполнении обязательств. |
The increase in workload on gender issues deriving from UNOWA's strengthened mandate, and the specific skills and expertise required, resulted in the proposal for the creation of a separate position; | Причиной предлагаемого создания отдельной должности явилось увеличение объема работы в области гендерной проблематики, вытекающее из расширенного мандата ЮНОВА, и потребность в конкретных профессиональных навыках и опыте; |
However, in the light of the circumstances noted below, the Committee recommends that these two new posts be established on a temporary basis in the biennium 2000-2001 and that the proposal be resubmitted in the context of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. | Однако с учетом изложенных ниже обстоятельств Комитет рекомендует учредить эти две новые должности на временной основе на двухгодичный период 2000 - 2001 годов и вновь представить это предложение в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The Committee further recalls that, during its consideration of the proposed programme budget for 2012-2013, it expressed regret that the proposal lacked specific information linking the impact of the efficiency measures to resource requirements. | Комитет далее напоминает о том, что в ходе рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на период 2012 - 2013 годов Комитет выразил сожаление в связи с тем, что в предлагаемом бюджете отсутствует конкретная информация, позволяющая увязать отдачу от мер по обеспечению экономии с потребностями в ресурсах. |
His Government's recent legislative proposal aimed at dealing with the issue of racial discrimination on the part of law enforcement authorities had been rejected by Parliament, and its strategy would therefore have to be rethought. | Внесенное недавно правительством законодательное предложение, нацеленное на решение проблемы расовой дискриминации в действиях правоохранительных органов, было отвергнуто парламентом, и поэтому его стратегию необходимо переосмыслить. |
The CHAIRMAN said that the Commission should first consider the proposal made by the representative of Spain at the previous meeting concerning the consideration of treaty provisions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комиссии необходимо сначала рассмотреть предложение, внесенное на предыдущем заседании представителем Испании и касающееся рассмотрения договорных положений. |
We will look very closely at the proposal she has made - quite a brave proposal against the background of the traditional approach of the United Nations to peacekeeping, but one which we have to take seriously in this Council. | Мы самым тщательным образом изучим внесенное г-жой Огатой предложение - очень смелое предложение на фоне традиционных подходов Организации Объединенных Наций к поддержанию мира, предложение, к которому Совет должен отнестись со всей серьезностью. |
Welcoming the research proposal on the activities of vulture funds and human rights proposed by the Advisory Committee in its action 13/7 at its thirteenth session and submitted to the Human Rights Council for its consideration, | приветствуя предложение о проведении исследования по вопросу о деятельности "фондов-стервятников" и правах человека, внесенное Консультативным комитетом в его решении 13/7 на его тринадцатой сессии и представленное на рассмотрение Совета по правам человека, |
I think that the Cuban proposal might be a good way out of this impasse so that we can come to agreement on this point and move forward with our work. | Я считаю, что внесенное делегацией Кубы предложение предоставляет нам удачную возможность найти выход из сложившейся тупиковой ситуации, прийти к согласию по данному пункту и продолжить нашу работу. |
The Government of Liechtenstein is composed of five Ministers appointed by the Reigning Prince on the proposal of Parliament. | В состав правительства Лихтенштейна входят пять министров, назначаемых Князем по представлению парламента. |
Representatives of the public are appointed and discharged, at the level of Police Directorate, by the Director of a Police Directorate on the proposal of the local community. | Представители общественности назначаются и освобождаются от выполнения их функций начальником Директората полиции по представлению местного сообщества. |
The National Assembly shall elect as a judge, on proposal of the High Judicial Council, the person who is elected to the post of judge for the first time. | По представлению Высшего судебного совета Народная скупщина избирает на должность судьи лицо, которое прежде на эту должность не избиралось. |
August 8, 2010 Legislative Assembly of the Nizhny Novgorod region on the proposal of the President of Russia was re-entrusted with the powers of the Governor of the Nizhny Novgorod region. | 8 августа 2010 года Законодательным собранием Нижегородской области по представлению Президента России был повторно наделён полномочиями Губернатора Нижегородской области. |
Although in some cases this competitive approach may promote the proposal of a mutually acceptable plan, it may also have the potential to complicate the process and lead to confusion, inefficiency and delay. | Хотя в определенных случаях такой конкурентный подход может способствовать представлению взаимоприемлемого плана, он также может привести к усложнению процесса, путанице, неэффективности и задержкам. |
A full project proposal with objectives, a work plan, a budget, a description of the intended geographical scope and an evaluation plan. | Ь) полное проектное предложение, включая задачи, план работы, бюджет, описание предполагаемого географического охвата и план оценки. |
One law, for example, provides a 120-day limit for proposal of a plan by the debtor; once that has expired any other party may propose a plan without any time limit being imposed. | Например, в законодательстве одной из стран для представления плана должником предусматривается 120-дневный срок, по истечении которого любая другая сторона может представить план, причем каких-либо конкретных сроков не оговаривается. |
He responded expeditiously to my request, and the Security Council gave him only 30 days to come up with a plan based on my proposal for the creation of an independent special court. | Он быстро отреагировал на мою просьбу, а Совет Безопасности дал ему 30 дней на то, чтобы он представил план, основанный на моем предложении об учреждении независимого специального суда. |
Following the agreement of the Executive Director with this proposal in February 2007, a transition arrangement has been included in the audit work plan for 2007 and is being implemented. | После того, как в феврале 2007 года Директор-исполнитель согласился с этим предложением, в план ревизии на 2007 год были включены переходные положения, которые в настоящее время выполняются. |
Replying to the comments made by the representative of China, he confirmed that the capital master plan and the proposal for the enhancement of the visitors' experience were indeed linked conceptually. | Отвечая на замечания делегации Китая, г-н Нива подтверждает, что план капитального ремонта действительно задуман как единое целое с предложением о новом качестве обслуживания. |
GRRF invited the experts from OICA to prepare a proposal establishing a basis for consideration of this issue. | GRRF предложила экспертам от МОПАП подготовить предложение, которое послужило бы основой для рассмотрения данного вопроса. |
For this purpose the small group suggested that the following proposal could be included in the Convention: | С этой целью группа малого состава предложила включить в Конвенцию следующее предложение: |
At the outset, the sponsor delegation introduced a reordering of the paragraphs of the revised proposal and introduced a new paragraph 1. | В самом начале заседания делегация-автор предложила изменить нумерацию пунктов пересмотренного предложения и дополнить его новым пунктом 1. |
After consultation, the Working Group proposed a revised compromise proposal (the "revised compromise proposal"). | После консультаций Рабочая группа предложила пересмотренное компромиссное предложение ("пересмотренное компромиссное предложение"). |
Switzerland proposed an amendment of paragraph 4, to modify the proposal of the African Group by removing the words "in principle" and adding a sentence on "the broad margin of appreciation" of States. | В качестве поправки к пункту 4 Швейцария предложила, изменить предложение Группы африканских государств, устранив слова "в принципе" и добавив предложенную Соединенными Штатами формулировку "широкие рамки оценки". |
The Committee is of the view that the proposal to use savings under general operating expenses for the purchase of furniture and equipment is not fully justified in the budget document and needs to be substantiated under the expenditure item for furniture and equipment. | По мнению Комитета, предлагаемое использование сэкономленных средств по статье общих оперативных расходов на закупку мебели и оборудования не в полной мере оправдано в бюджетном документе и нуждается в обосновании в рамках статьи расходов на закупку мебели и оборудования. |
While FICSA would have preferred to retain the existing scheme, which remained viable, it believed that the proposal presented represented the best compromise that could be achieved under the circumstances. | Хотя ФАМГС предпочла бы сохранить существующую систему, которая сохраняет свою жизнеспособность, она считает, что предлагаемое предложение представляет собой наилучший компромисс, который может быть достигнут в данных обстоятельствах. |
In any event, the proposed establishment of a Disciplinary Board needed to be considered in conjunction with the proposal for the establishment of an Arbitration Board. | В любом случае предлагаемое создание дисциплинарного совета необходимо рассматривать в связи с предложением о создании арбитражного совета. |
Concern was expressed over the significant increase of resources for the human rights programme, including the proposed establishment of seven new Professional posts, the highest staffing proposal compared to other sections of the programme budget. | Выражалась озабоченность в связи со значительным увеличением объема ресурсов, выделяемых на осуществление программы в области прав человека, включая предлагаемое учреждение семи новых должностей категории специалистов, что является самым существенным увеличением числа сотрудников по сравнению с другими разделами данного бюджета по программам. |
The Committee recommends approval of the Secretary-General's substantive staffing proposal for the Office of the Joint Special Representative to be headquartered in Cairo and the related redeployment of 10 positions previously assigned to the Office of the Joint Special Envoy in Geneva. | Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемое Генеральным секретарем штатное расписание основного компонента штаб-квартиры Канцелярии Совместного специального представителя в Каире и передачу ему 10 должностей из бывшей Канцелярии Совместного специального посланника в Женеве. |
Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. | Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена. |
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
When the formal criteria were met, proposals were always evaluated against rating criteria, and a proposal was awarded points on the basis of how well its elements met each of the criteria. | При выполнении официальных критериев заявка всегда рассматривается на основе оценочных критериев и ей присуждаются баллы в зависимости от того, насколько ее элементы соответствуют каждому критерию. |
I didn't know they let you out for "brother's grant proposal has turned into an interstate holy mission." | Я не знал, что они выпустят тебя ради "заявка брата на грант превращается в миссионерство" |
Some sympathy was expressed for the proposal to achieve greater precision in the text, but it was noted that a tender would be generally regarded as an offer and that stating that a tender was "in effect" would have a generally understood legal meaning. | В отношении этого предложения, направленного на достижение большей ясности текста, была высказана определенная поддержка, однако было отмечено, что заявка в целом будет рассматриваться в качестве оферты и что указание на то, что заявка "остается в силе", будет иметь общепризнанное юридическое значение. |
A revised draft proposal on guidelines on methodology for measuring procedures will be discussed at the ninth session. | На девятой сессии будет обсужден пересмотренный проект предложения по руководящим принципам, касающимся методологии для процедур измерения. |
Approve the draft proposal for the study (Informal notice 9); | а) утвердить проект предложения по исследованию (неофициальная записка 9); |
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft proposal on eradication of illicit narcotic crops and promotion of alternative development programmes. | Представитель Соединенных Штатов Америки представил документ зала заседаний, содержащий проект предложения об искоренении незаконных наркотикосодержащих культур и содействии осуществлению программ альтернативного развития. |
Mr. Takahara said that the draft decision which the Chairman had just read out should be amended to reflect the strong support which the proposal to provide summary records had received from delegations. | Г-н Такахара говорит, что в проект решения, который только что зачитал Председатель, следует внести поправку, с тем чтобы в нем нашла отражение решительная поддержка делегациями предложения о составлении кратких отчетов о заседаниях. |
As a result, a draft proposal in respect of a course on alternative dispute resolution was submitted to the Dean of the School of Law for discussion with the University Senate. | По итогам работы этих совещаний декану юридического факультета был представлен проект предложения в отношении курса по изучению альтернативных методов разрешения споров для обсуждения на ученом совете Университета. |
It should be noted that India is making a formal proposal to the Conference of the Parties at its seventh meeting for the amendment of Annexes VIII and IX. | Следует отметить, что Индия представляет официальное предложение на седьмом совещании Конференции Сторон о внесении поправок в приложения VIII и IX. |
There was some support for a proposal that this difficulty could be addressed by placing on the carrier the burden of proving the shipper's actual consent. | Определенную поддержку получило предложение о том, что эта трудность может быть устранена путем наложения на перевозчика бремени доказывания фактического согласия грузоотправителя. |
Caution should however be exercised, and she welcomed the proposal by the Secretary-General to establish dedicated interdisciplinary capacity for partnerships and looked forward to concrete initiatives. | Тем не менее следует проявлять осторожность, и оратор приветствует предложение Генерального секретаря о создании специального междисциплинарного органа по развитию партнерских отношений и ожидает выдвижения конкретных инициатив. |
It should be noted that India is making a formal proposal to the Conference of the Parties at its seventh meeting for the amendment of Annexes VIII and IX. | Следует отметить, что Индия представляет официальное предложение на седьмом совещании Конференции Сторон о внесении поправок в приложения VIII и IX. |
The proposal will require a change to the law and Ministers have announced their intention to introduce legislation at the earliest possible opportunity. | Это предложение потребует внесения изменений в соответствующие законы, и министры объявили о своем намерении представить новые законопроекты при первой же возможности. |
That proposal notwithstanding, his country supported the establishment on the basis of the mandate prepared by the Friend of the Chair of a group of governmental experts to examine the question of a new protocol on explosive remnants of war. | Во всяком случае, Швейцария поддерживает создание группы правительственных экспертов, которой было бы поручено изучение вопроса о новом протоколе по взрывоопасным пережиткам войны на основе проекта мандата, составленного товарищем Председателя. |
A further proposal was made to apply the "reasonable circumstances" condition to paragraphs (a) and (c) of draft paragraph 51 (2) as well as to paragraph (b). | Еще одно предложение заключалось в том, чтобы применить условие "разумных обстоятельств" к подпунктам (а) и (с) проекта пункта 51(2), а также к подпункту (b). |
(e) If requested, the Commission will then hear explanations of vote before the vote on the draft proposal by members of the Commission that are not sponsors of the draft proposal; | е) при поступлении соответствующей просьбы, Комиссия заслушивает разъяснения мотивов голосования до проведения голосования по проекту предложения со стороны членов Комиссии, которые не являются авторами проекта предложения; |
Proposal of strategy to establish a draft gtr for braking systems of passenger cars | Предложение по стратегии разработки проекта гтп, касающихся тормозных систем пассажирских автомобилей |
Recalling its decision to defer discussion of draft article 37 to a later point in time, the Commission resumed its discussion on the basis of a new proposal that was as follows: | Сославшись на свое решение отложить обсуждение проекта статьи 37, Комиссия возобновила обсуждение на основе следующего нового предложения: |
He proposed to reconsider the proposal at the next meeting. | Он предложил повторно рассмотреть выдвинутое предложение на следующем совещании. |
He proposed to examine the proposal in detail at the next session. | Он предложил подробно проанализировать его на следующей сессии. |
It then offered the United Nations a simpler system at significantly lower cost and therefore requested a renegotiation of its proposal. | Затем он предложил Организации Объединенных Наций более простую систему значительно меньшей стоимости и поэтому просил провести повторные переговоры по своему предложению. |
At its 61st session in September 2000 the Committee had expressed its support for the preparation of an ECE handbook on housing finance and invited the Network to prepare a detailed proposal for this activity, taking into account the work recently accomplished by the Committee. | На своей шестьдесят первой сессии, состоявшейся в сентябре 2000 года, Комитет поддержал подготовку справочника ЕЭК по стратегиям финансирования жилищного фонда и предложил Сети подготовить подробное предложение по этому виду деятельности с учетом работы, выполненной в последнее время Комитетом. |
The Northern Lights educational nanosatellite is a proposal from the Space Communications and Informatics Youth Center of Troitsk in the Russian Federation. | Клуб "Космическая связь и информатика" Центра молодежного досуга в Троицке, Российская Федерация, предложил создать образовательный наноспутник "Северное сияние". |
The proposal worked out by Ambassador O'Sullivan of Australia was constructive and should provide the basis for a solution to the problem before the end of the current year. | Предложение, выдвинутое послом Австралии О'Салливаном, носит конструктивный характер и должно стать основой для решения этой проблемы до конца текущего года. |
In the sixth preambular paragraph, the proposal submitted by her delegation, which would have mentioned the right to development as a human right had been rejected. | Выдвинутое ее делегацией предложение в отношении шестого пункта преамбулы, в соответствии с которым право на развитие должно было упоминаться в качестве права человека, было отклонено. |
In that connection, the proposal formulated in 1995 to authorize the Secretary-General to submit information on contributions to the General Assembly on an annual basis was worthy of consideration. | В этой связи заслуживает изучения выдвинутое в 1995 году предложение о том, чтобы уполномочить Генерального секретаря ежегодно представлять информацию о взносах. |
His delegation welcomed the proposal made at Lyon by the seven major industrialized countries for a partnership for development, as well as the recognition by that forum of the need to go beyond the Naples terms for debt relief measures. | Его делегация с удовлетворением отмечет выдвинутое на встрече семи крупнейших промышленно развитых стран на высшем уровне в Лионе предложение о партнерстве в интересах развития, а также признание на этом форуме необходимости принятия более широких мер по облегчению бремени задолженности по сравнению с теми, которые предусматриваются Неапольскими условиями. |
In that connection, we support the Secretary-General's proposal to expand the role of the Council. | В этой связи мы поддерживаем выдвинутое Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций положение о расширении роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |