| I haven't even brought up my proposal yet for the men's bathroom. | Я же еще не высказал предложение о мужском туалете. |
| But for the moment, we find this particular proposal unwarranted. | Но пока мы находим это конкретное предложение неоправданным. |
| In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
| His proposal had been given a cool reception. | Его предложение было встречено без энтузиазма. |
| The specific sub-programme proposal will be further developed and finalized at the meeting of the task force in September 1997. | Конкретное предложение по подпрограмме будет доработано и оформлено в окончательном виде на совещании Целевой группы в сентябре 1997 года. |
| Disseminate the findings and recommendations of the peer review report and present the UNCTAD capacity-building project proposal in the reviewed country; seek funding. | Распространить выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе об экспертном обзоре, и представить предложенный ЮНКТАД проект по укреплению потенциала в стране - объекте обзора; изыскать источники финансирования |
| Various amendments were made to that revised proposal, such that it would read as follows: Parties may make multiple declarations in a single instrument. | В этот пересмотренный предложенный текст были внесены различные изменения, с тем чтобы он гласил следующее: Участники могут сделать несколько заявлений в одном документе. |
| Just as the African Union supports the settlement plan of the Quartet, it also firmly supports the Secretary-General's proposal to set up a multinational force, under Chapter VII of the Charter. | Африканский союз решительно поддерживает предложенный «четверкой» план урегулирования, а также предложение Генерального секретаря об учреждении многонациональных сил на основании главы VII Устава. |
| The panel in this session discussed a number of issues related to the role of PPPs in promoting national health objectives and used a draft Project Proposal on PPPs in health policy as a background document. | Дискуссионная группа в ходе этой сессии обсудила ряд вопросов, касающихся роли ГЧП в деле достижения национальных целей в области здравоохранения и использовала в качестве справочного документа предложенный проект по ГЧП в сфере политики в области здравоохранения. |
| It was noted that the proposal was aimed at addressing the concern expressed at an earlier session that, under the draft convention, carriers might nevertheless be found liable to other shippers with goods on board that vessel for a delay caused by only one shipper | Вместе с тем Рабочая группа пришла к мнению, что предложенный текст является излишним, поскольку его содержание уже должным образом охвачено режимом ответственности, изложенным в проекте статьи 17. |
| The UNFPA resource plan includes a proposal to set aside $5.9 million for the relocation of its headquarters premises. | В плане ресурсов ЮНФПА предлагается выделить 5,9 млн. долл. США на переезд штаб-квартиры Фонда. |
| Hence the proposal to keep the wording as simple as possible. | В этой связи предлагается использовать максимально простые формулировки. |
| The Mission also undertook a review of security staffing at locations within Kosovo, resulting in the current proposal to eliminate UNMIK security arrangements at the JIAS buildings in Pristina, with a consequent reduction of 28 local security staff posts. | Миссия провела также обзор кадровых потребностей в связи с охраной на различных объектах на территории Косово, в результате чего в настоящее время предлагается ликвидировать службы охраны МООНК в зданиях СВАС в Приштине и сократить в этой связи 28 должностей местных охранников. |
| It was suggested that the proposal of holding joint reconvened sessions for the consideration of budgetary, administrative and management questions, as suggested in the report of the Joint Inspection Unit, could be given consideration for a trial period. | Было высказано предположение о том, что можно было бы рассмотреть предложение о проведении совместных возобновленных сессий в течение какого-либо испытательного срока для обсуждения бюджетных, административных вопросов и вопросов управления, как это предлагается в докладе Объединенной инспекционной группы. |
| For example, while a proposal is made for additional staff in the Finance Section "in view of the increased workload and the volume of transactions" (A/60/840, para. 119), no data are provided to back up the request. | Так, например, при том, что предлагается предусмотреть дополнительное количество должностей в Финансовой секции «ввиду возросшего объема работы и расширения масштабов операций» (А/60/840, пункт 119), никаких конкретных данных в поддержку этой просьбы не приводится. |
| Although States parties would expect to cooperate in most cases, establishing a legal obligation is inconsistent with the consensual nature of the ICC proposal. | Хотя можно надеяться на то, что в большинстве случаев государства-участники будут оказывать необходимую помощь, установление юридического обязательства такого рода не соответствует консенсусному характеру предлагаемого МУС. |
| We support the efforts of the High Commissioner for Human Rights to reflect in the new proposal the priorities established at the Vienna Conference and in the resolutions of the General Assembly. | Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые Верховным комиссаром по правам человека в целях учета в рамках нового предлагаемого среднесрочного плана приоритетных задач, определенных на Венской конференции и в резолюциях самой Ассамблеи. |
| Since the Secretary-General's proposal related only to a commitment authority, more detailed information should be provided in the context of the proposed budget for UNIFIL for 2006/07. | Поскольку предложение Генерального секретаря касается лишь полномочий на принятие обязательств, в контексте предлагаемого бюджета ВСООНЛ на 2006/07 год следует представить более подробную информацию. |
| However, the Advisory Committee is not convinced by the justification provided for the proposed reclassification of the P-2 position to P-3 level and recommends against the proposal. | Вместе с тем Консультативный комитет не убедила представленная мотивировка предлагаемого изменения класса должности С-2 на С-3, и он рекомендует отклонить это предложение. |
| The CRC proposal to establish a permanent bureau of the seven chairpersons was welcomed by some, while others held the view that the role of proposed bureau could be fulfilled by an institutionalized and enhanced inter-committee Meeting mechanism which could meet for longer periods of time. | Некоторые участники приветствовали предложение КПР о создании постоянного бюро семи председателей, в то время как другие полагали, что роль предлагаемого бюро мог бы сыграть формально учрежденный и расширенный механизм межкомитетских совещаний, которые могли бы проводиться в течение более длительных периодов времени. |
| In this respect, my delegation welcomes very much the concrete proposal made by South Africa for the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. | В этом отношении моя делегация весьма приветствует внесенное Южной Африкой конкретное предложение относительно учреждения специального комитета по ядерному разоружению. |
| The Coordinator had also stressed that the Bureau's proposal encompassed all situations of armed conflict, including those of foreign occupation, and that its purpose was not in any way to criminalize activities not prohibited by international humanitarian law. | Координатор также подчеркнула, что внесенное Бюро предложение охватывает все ситуации вооруженного конфликта, включая ситуации, связанные с иностранной оккупацией, и что оно ни в коей мере не направлено на криминализацию деятельности, не запрещенной международным гуманитарным правом. |
| Added to that decision, we think that the proposal that has been made by the representative of the United States, in effect attempts to put into effect the decision that has been taken. | Мы считаем, что предложение, внесенное представителем Соединенных Штатов вдобавок к этому решению, фактически направлено на реализацию принятого решения. |
| The problem is that witnesses combining technical and legal issues are simply not available and he welcomed a proposal by an attorney that a list of expert witnesses should be made fully available at all court levels. | Проблема здесь заключается в том, что невозможно найти экспертов, разбирающихся как в технических, так и в юридических вопросах, и поэтому он приветствовал предложение, внесенное одним из адвокатов, о необходимости составления и распространения в судах на всех уровнях списках экспертов-свидетелей. |
| In its contribution to this report, GESAMP presented a modification of the proposal for a GMA mechanism developed at the Bremen meeting. The GESAMP proposal, as well as one introduced by UNEP,17 are reflected in annexes III and IV to the present report. | В материалах, представленных для настоящего доклада, ГЕСАМП сформулировала пересмотренное предложение механизма ГОМС, разработанного на Бременском совещании16. Предложение ГЕСАМП, равно как и предложение, внесенное ЮНЕП17, отражено в приложениях III и IV к настоящему докладу. |
| The Secretariat shall be led by the Secretary-General, who shall be approved by the CHS upon the CFM proposal. | Секретариат возглавляется Генеральным секретарем, который утверждается на СГГ по представлению СМИД. |
| The most important responsibilities of Parliament are participation in the legislative process, assent to international treaties, approval of State funds, election of judges on the proposal of the selection body, and supervision of the National Administration. | Важнейшими функциями парламента являются участие в законодательной деятельности, одобрение международных договоров, утверждение государственного бюджета, избрание судей по представлению органа, занимающегося отбором кандидатов, и осуществление контроля за государственным управлением. |
| On the proposal of the Ministry of Justice of the Act of 16 June 1884 was enhanced sentence for embezzlement and theft of service, including those of the privileged classes. | По представлению Министерства юстиции Законом от 16 июня 1884 года было усилено наказание за служебные растраты и хищения, в том числе для лиц привилегированных сословий. |
| The Prime Minister is elected by the proposal of the President of Vietnam to the National Assembly and is responsible to the National Assembly, which elects all ministers to government. | Премьер-министр Вьетнама избирается Национальным собранием по представлению Президента СРВ в и несет ответственность перед Национальным собранием, которое избирает всех министров в правительстве. |
| It was proposed that, as a fallback position in the absence of any other proposal for a single unified system, both thresholds could apply in such a way that an exceedance of a threshold in either system would be sufficient to trigger the reporting requirement. | Было предложено в качестве запасного варианта, в отсутствие каких-либо иных предложений в отношении создания единой унифицированной системы, применять оба пороговых значения таким образом, чтобы превышение порогового значения в любой из систем было бы достаточным для возникновения обязательства по представлению данных. |
| A preliminary plan and proposal for the creation of a United Nations endowment fund could be ready in reasonable time. | Предварительный план и предложение о создании фонда средств Организации Объединенных Наций могли бы быть подготовлены в разумное время. |
| A plan to promote equal access to knowledge was in the process of approval, as well as a proposal on equality in sports. | План мероприятий по обеспечению равного доступа к знаниям находится в процессе утверждения; так же как и предложение об обеспечении равенства в занятиях спортом. |
| As stated in the report, we hope in 2004 to receive a comprehensive proposal and a corresponding plan of action that includes all of the entities of the United Nations system. | Как говорится в докладе, в 2004 году мы рассчитываем получить такие всеобъемлющие предложения и соответствующий им план действий, которыми будут охвачены все органы системы Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General observed that, even with the two new elements, the consent of the parties would still be required at every stage of the implementation of the settlement plan, and that it would be difficult to envision Morocco consenting to the proposal of the Frente POLISARIO. | Генеральный секретарь отметил, что даже с появлением этих двух новых элементов план урегулирования все равно будет требовать согласия сторон на каждом этапе его осуществления, и трудно рассчитывать, что Марокко согласится на предложение Фронта ПОЛИСАРИО. |
| As indicated to the Committee, prior to the renewal of negotiations in 2008 and during the four years following the non-acceptance of the earlier proposal (the Annan Plan), there was no need for a presence beyond that of UNFICYP. | До сведения Комитета было доведено, что на протяжении четырех лет после того, как было отвергнуто прежнее предложение (План Аннана), и до возобновления переговоров в 2008 году не было необходимости в каком-либо присутствии помимо ВСООНК. |
| The Global Control System for the Non-Proliferation of Missiles and Missile Technologies is a proposal by the Russian Federation. | Российская Федерация предложила создать Глобальную систему контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий. |
| Lastly the Sub-commission reiterated the proposal to hold three seminars in Africa, Asia and Europe to review progress achieved since 1985. | И наконец, Подкомиссия вновь предложила организовать три семинара в Африке, Азии и в Европе, с тем чтобы провести обзор прогресса, достигнутого начиная с 1985 года. |
| One delegation expressed support for the proposal to amend the Fund's Financial Regulations concerning reimbursable procurement arrangements, while another proposed further revisions to Regulations 4.12 and 4.13. | Одна из делегаций заявила о поддержке предложения внести поправки в финансовое положение Фонда, касающееся процедур закупок, по которым предусматривается возмещение, а другая предложила дополнительные поправки к положениям 4.12 и 4.13. |
| In line with those recommendations, Mongolia has proposed to institutionalize its status by concluding a multilateral agreement; our two immediate neighbours, China and Russia, have, in principle, responded positively to that proposal. | В свете этих рекомендаций Монголия предложила оформить свой статус посредством заключения многостороннего соглашения, и два наших ближайших соседа, Китай и Россия, в принципе позитивно отнеслись к этому предложению. |
| The Working Party: in the area of equipment for use in an explosive atmosphere, and invited the German delegation to further develop this proposal and forward it in written form. | приветствовала предложение Германии относительно рассмотрения дополнительного отраслевого проекта в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасной атмосфере, и предложила делегации Германии дополнительно доработать данное предложение и представить его в письменной форме. |
| The Secretary-General's proposal for a single, integrated and decentralized Office of the Ombudsman for the Secretariat, funds and programmes would ensure that all staff, both at Headquarters and in the field, had access to the informal system. | Предлагаемое Генеральным секретарем создание единой, объединенной и децентрализованной Канцелярии Омбудсмена для Секретариата, фондов и программ позволит обеспечить доступ к неформальной системе для всех сотрудников, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| This proposal presumes that troop contributors will use the proposed manual, when officially issued, as a guide in the formulation of their pre-deployment training programmes for the deployment of their troops to a specific peacekeeping operation. | Это предложение основано на предположении о том, что страны, предоставляющие воинские контингенты, будут использовать предлагаемое руководство, когда оно будет официально издано, в качестве руководства для разработки программ проведения учебы до направления военнослужащих в состав конкретных миссий по поддержанию мира. |
| The staffing proposal also reflects the consolidation of the translation and interpretation functions in the Office of the Special Representative, as well as an increase in the United Nations Volunteers establishment by a further three positions), for a total of five volunteers. | Помимо этого, предлагаемое штатное расписание отражает объединение функций письменного и устного перевода в Канцелярии Специального представителя, а также учреждение еще трех должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, то есть в общей сложности пяти должностей добровольцев. |
| Action to be taken: Amend the text in 5.3.2.1.2 ADR as shown under "Proposal". | Предлагаемое решение: Внести в текст пункта 5.3.2.1.2 ДОПОГ поправки, указанные в разделе "Предложение" |
| On the other hand, concern was expressed that the proposed clarification could, contrary to the underlying intentions behind the proposal, result in a narrower and more rigid rule of attribution which would make it more difficult to determine responsibility. | В то же время было сделано замечание о том, что предлагаемое уточнение может вопреки принципиальным намерениям его авторов привести к возникновению более узкой и жесткой нормы в отношении присвоения, которая осложнит определение ответственности. |
| Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. | Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена. |
| The Commission considered a proposal to reformulate article 25 (5) to the effect that a tender could be submitted either in writing and in a sealed envelope, or by any other means that provided a secure, confidential method of communication. | Комиссия рассмотрела предложение об изменении формулировки статьи 25(5) с тем, чтобы заявка могла представляться либо в письменной форме и в запечатанном конверте, либо с помощью других средств, обеспечивающих надежный конфиденциальный метод передачи сообщений. |
| In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. | В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной. |
| Of the 11 companies to which the request for proposal had been circulated, four had indicated interest in bidding but, by the time of the closing of bids, only one response had been received, namely from the current contractor, Restaurant Associates. | Из 11 компаний, которым была направлена заявка на подачу предложений, четыре проявили интерес к участию в торгах, однако ко времени завершения торгов был получен всего один ответ, а именно от нынешнего подрядчика - компании "Ресторан ассоушиэтс". |
| Some sympathy was expressed for the proposal to achieve greater precision in the text, but it was noted that a tender would be generally regarded as an offer and that stating that a tender was "in effect" would have a generally understood legal meaning. | В отношении этого предложения, направленного на достижение большей ясности текста, была высказана определенная поддержка, однако было отмечено, что заявка в целом будет рассматриваться в качестве оферты и что указание на то, что заявка "остается в силе", будет иметь общепризнанное юридическое значение. |
| The Chairman introduced the draft reform plan and the compromise proposal distributed to members of the Committee on 11 November 2008. | Председатель представил проект плана реформы и компромиссное предложение, направленное членам Комитета 11 ноября 2008 года. |
| He added that a first draft proposal on new provisions for TPMS was now available at the GRRF informal group's website. | Он добавил, что первый проект предложения относительно новых положений, касающихся СКДШ, уже размещен на вебсайте неофициальной группы GRRF. |
| How the project contained in the Swiss proposal could supplement the excellent work already performed by UNIDROIT and others should be first evaluated. | Прежде всего, необходимо провести оценку того, каким образом проект, содержащийся в предложении Швейцарии, мог бы дополнить великолепную работу, осуществляемую УНИДРУА и другими организациями. |
| A draft of the curriculum for the initial training was completed, and a project proposal for a documentation centre was submitted for financial assistance | В целях получения финансовой помощи подготовлен проект учебного плана начального обучения и проектное предложение по созданию центра документации |
| The panel in this session discussed a number of issues related to the role of PPPs in promoting national health objectives and used a draft Project Proposal on PPPs in health policy as a background document. | Дискуссионная группа в ходе этой сессии обсудила ряд вопросов, касающихся роли ГЧП в деле достижения национальных целей в области здравоохранения и использовала в качестве справочного документа предложенный проект по ГЧП в сфере политики в области здравоохранения. |
| A proposal prepared by the ECO Forum for a revised article on access to information also contained provisions relating to confidentiality. | Предложение, подготовленное ЭКО-Форумом в отношении изменения формулировки статьи о доступе к информации, также содержало положения, касающиеся конфиденциальности. |
| The point was made that the problematic provisions in the paragraph illustrated a larger difficulty with the proposal as a whole. | Было отмечено, что спорные положения этого пункта свидетельствуют о наличии более широкой проблемы, связанной с предложением в целом. |
| In view of the Advisory Committee's concerns regarding the proposal for additional field staff, further clarification should be provided as soon as possible. | Ввиду замечаний Консультативного комитета в отношении предложения о создании дополнительных должностей на местах необходимо как можно скорее представить дополнительные разъяснения. |
| Mr. SCHEININ, on a proposal by the CHAIRPERSON, agreed to delete the word "those". | Г-н ШЕЙНИН, говоря о предложении ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, выражает согласие снять слово «те». |
| Prepare a new proposal for a new numbering system of UNECE standards | Подготовка нового предложения о новой системе нумерации стандартов ЕЭК ООН |
| The Committee is of the view that further analysis and refinement are required for the reorganization of the Division and, therefore, a refined proposal could be submitted in the support account budget for 2014/15. | Комитет считает, требуется провести дополнительный анализ и осуществить доработку проекта реорганизации Отдела, а поэтому доработанное предложение могло бы быть представлено в бюджете вспомогательного счета на 2014/15 год. |
| The objective of the proposal is to promote the utilization of natural gas in transport, in particular in transboundary freight traffic and, thereby, reduce mobile sources of pollution. | Цель предлагаемого проекта - содействовать использованию природного газа в секторе транспорта, в особенности в сфере трансграничных грузовых перевозок, снижая, таким образом, уровень выбросов из мобильных источников. |
| Proposals to amend Annex II were adopted by SC. on the basis of a proposal by the TEM Project but it was decided to await the adoption of other proposals to amend Annex II before transmission to the Secretary-General. | Предложения по поправкам к приложению II были приняты SC. на основе предложения Проекта ТЕА, однако было решено подождать принятия других предложений по внесению поправок в приложение II, прежде чем передавать их Генеральному секретарю. |
| Some delegations expressed the view that the proposal by the Chair of the Working Group for the consolidation of the set of draft guidelines constituted an important step forward in the preparation of a draft set of guidelines for the Working Group. | Некоторые делегации высказали мнение, что предложение Председателя Рабочей группы о сведении воедино проектов руководящих принципов представляет собой важный шаг вперед в деле разработки Рабочей группой проекта свода руководящих принципов. |
| The Advisory Committee questioned the rationale behind the Secretary-General's proposal to replace the Umoja project team with a "Umoja centre of excellence" in 2016, after deployment of Extension 1 but before the project had been fully implemented. | Консультативный комитет поставил под вопрос обоснование, лежащее в основе предложения Генерального секретаря о замене группы проекта «Умоджа» «Центром повышения квалификации "Умоджа"» в 2016 году после развертывания модуля 1, но до полной реализации проекта. |
| If the Russian Federation's proposal does not receive the required number of votes, I will follow the procedure that I myself have proposed. | Если предложение Российской Федерации не получит достаточного числа голосов, я намереваюсь следовать той процедуре, которую я сам предложил. |
| Uruguay subsequently submitted a proposal to end that definition with the words "by means of violence, intimidation, corruption or other means". | Уругвай впоследствии предложил следующую концовку этого определения: "... посредством насилия, запугивания, коррупции или иных средств". |
| The representative of the United Kingdom proposed the following new wording for paragraphs 1 and 2 of the proposal of Australia: | Представитель Соединенного Королевства предложил следующую новую формулировку пунктов 1 и 2 предложения Австралии: |
| Mr. Rivas Posada said that Mr. Shearer had not withdrawn his proposal, but had simply noted the lack of a consensus and proposed that discussion continue. | Г-н Ривас Посада говорит, что г-н Ширер не снял свое предложение, а просто отметил отсутствие консенсуса и предложил продолжить обсуждение. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had proposed that a single body should be responsible for the consideration of complaints, but that proposal had met with opposition, especially from the Human Rights Committee. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации предложил, чтобы ответственным за рассмотрение жалоб был единый орган, однако это предложение натолкнулось на противодействие, особенно со стороны Комитета по правам человека. |
| The Chairman noted that the proposal put forward by the representative of Canada was similar in thrust to the proposal submitted by the delegation of France. | Председатель говорит, что предложение, выдвинутое представителем Канады, аналогично по своей направленности предложению, представлен-ному делегацией Франции. |
| An example of a service is a proposal by Trade Point Perth, Australia, to facilitate participation of small and medium-sized enterprises (SMEs), particularly from developing countries, in international public procurement. | Здесь в качестве иллюстрации можно сослаться на выдвинутое центром по вопросам торговли в Перте, Австралия, предложение облегчить участие малых и средних предприятий (МСП), особенно из развивающихся стран, в международных поставках. |
| This review originates from a proposal made in 2002 by the Regional Office for the Americas of the World Health Organization (WHO) to cover its interest in system-wide coordination in emergency and complex operations. | Отправной точкой настоящего обзора является предложение, выдвинутое в 2002 году Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по Северной и Южной Америке в качестве отражения его заинтересованности в общесистемной координации сложных чрезвычайных операций. |
| His delegation therefore supported the proposal made by the representative of the United States for a review of the peacekeeping budget and the peacekeeping scale of assessments, and looked forward to participating in that process. | В этой связи его делегация поддерживает предложение, выдвинутое представителем Соединенных Штатов, о пересмотре бюджета и шкалы взносов на операции по поддержанию мира и готова принять участие в этом процессе. |
| His delegation therefore supported the recent proposal that the Conference should keep the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space informed of progress made by it on matters relating to the peaceful uses of outer space. | В этой связи Пакистан поддерживает выдвинутое недавно предложение о том, что Конференция по разоружению должна информировать Комитет по использованию космического пространства в мирных целях о прогрессе, достигнутом ею в вопросах, касающихся использования космического пространства в мирных целях. |