Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
A high proportion of households now has access to the principal services and consumer goods. В настоящее время большая доля домашних хозяйств имеет доступ к основным услугам и потребительским товарам.
The Millennium Development Report 2013 indicates that the proportion of couples using contraception has increased in a number of countries, including in developing countries. В «Докладе об осуществлении Целей развития тысячелетия за 2013 год» указывается, что доля пар, пользующихся противозачаточными средствами, увеличилась в ряде стран, в том числе в развивающихся странах.
Those numbers fell very little in many countries in the 1990s; in some countries, the proportion of undernourished people increased. В большинстве стран эти показатели уменьшились весьма незначительным образом в 90 - е годы; а в некоторых странах доля населения, страдающего недоеданием, возросла.
Proportion of children under age 5 who are underweight лестницы, в том числе через Доля детей в возрасте до пяти лет,
Proportion of children aged 6 - 59 months fully covered with 2 doses of vitamin A in the last year. Процентная доля детей в возрасте 6 - 59 месяцев, которые в прошлом году получили две рекомендованные дозы витамина А.
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
The proportion of such countries encompass much of Africa (77 per cent) and the proportion is significant in Oceania (56 per cent). К ним относятся большая часть стран Африки (77 процентов) и значительная часть Океании (56 процентов).
Mexico (1,781 tons) and the United States (1,112 tons) accounted for the major proportion of these seizures, although interdiction in Canada also increased in the 2004-2005 period. Большая часть этих изъятий пришлась на Мексику (1781 тонна) и Соединенные Штаты (1112 тонн), хотя масштабы пресечения незаконного оборота травы каннабиса в период 2004 - 2005 годов увеличились также и в Канаде.
Because the lowest income population consumes a relatively small proportion of total energy in developing countries, revenue obtained from energy price increases would be expected to far exceed any subsidies to the low-income consumers. Поскольку часть населения с наиболее низким уровнем дохода потребляет относительно небольшую долю всей энергии в развивающихся странах, можно ожидать, что доход, получаемый в результате повышения цен на энергию, будет в значительной степени превышать сумму любых субсидий, предоставляемых потребителям с низким уровнем дохода.
The collective wisdom of the International Court of Justice has demonstrated that the focus has commendably been concentrated on its role of judicial constraint, with a reasonable proportion of judicial activism. Коллективная мудрость Международного Суда показывает, что его деятельность сосредоточена, к счастью, на его роли судебного принуждения, и лишь разумная часть ее касается судебной активности.
The fact that only a small proportion of the applications submitted had not received favourable decisions illustrated the liberal nature of French practice in that regard. Была отклонена лишь незначительная часть заявлений, что свидетельствует о либеральном характере применяемой во Франции практики в этой области.
Больше примеров...
Число (примеров 543)
This number still only represents a small proportion of known individuals of interest linked to ISIL and ANF recruitment networks alone. И все же это число представляет лишь небольшую часть известных, вызывающих интерес лиц, связанных с вербовочными сетями только ИГИЛ и ФАН.
Net enrolment in and the proportion of pupils completing primary school had increased sharply between 1990 and 2005. В период с 1990 по 2005 годы резко увеличилось число детей, записавшихся в школы, и доля учащихся, окончивших начальную школу.
In the United States, a high proportion of foreign students completing doctoral studies intend to stay after graduation and adjustment of status has generally been possible. В Соединенных Штатах большое число иностранных студентов, которые завершают прохождение обучения в целях получения докторской степени, намереваются оставаться в стране по окончании учебы и обычно имеют возможность легально изменить свой статус.
The largest proportion of these (13 communications) was sent to Colombia, with others being sent to countries including Gambia, Guatemala, Honduras, Myanmar and Zimbabwe. Наибольшее число сообщений (13) было направлено Колумбии, за которой следуют Гамбия, Гватемала, Гондурас, Мьянма и Зимбабве.
The report estimated that even with normal economic growth, the proportion of food- insecure households would gradually increase, and with the current economic decline more households would become food-insecure. По оценкам, содержащимся в этом обследовании, даже при нормальном экономическом росте доля домашних хозяйств, в недостаточной степени обеспеченных продовольствием, будет постепенно возрастать, а при нынешнем ухудшении состояния экономики все большее число домашних хозяйств будут становиться уязвимыми с точки зрения обеспечения продовольствием.
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
Comments were made on the difficulty of measuring the proportion of water used outside the centralized water supply system. Были высказаны соображения относительно трудностей определения того, какой процент потребляемой воды поступает из других источников, помимо централизованного водоснабжения.
The proportion of people in poverty was even greater in rural areas, reaching 70.4 per cent. Процент населения, живущего в условиях нищеты, был еще выше в сельских районах, достигая 70,4 процента.
The overall proportion of fully implemented recommendations for the nine entities was 41 per cent for 2010-2011, comparable to the implementation rate for 2008-2009 (46 per cent). Совокупная доля полностью выполненных рекомендаций в отношении этих девяти организаций в 2010 - 2011 годах составила 41 процент, что сопоставимо с показателем выполнения рекомендаций, вынесенных в докладах за 2008 - 2009 годы (46 процентов).
The proportion is significantly higher among women whose occupational status is precarious (low level of training, low pay, aliens with short-term or seasonal permits of sojourn and clandestine workers). Этот процент гораздо выше среди женщин, чей профессиональный статус является неустойчивым (низкий уровень образования, низкая заработная плата, иностранки с ограниченным или сезонным разрешением на пребывание в стране, работницы, не имеющие официального разрешения на работу).
In 2000, 6.6 per cent of children in Kyrgyzstan aged from one to six years were suffering from emaciation, with girls making up the highest proportion of underweight children observed among five-year-olds. В 2000 г. в республике 6,6% детей в возрасте от 1 до 6 лет страдали от истощения, при этом среди пятилетних детей наибольший процент детей с недостаточным весом наблюдается среди девочек.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
The proportion among convicted prisoners is the same, 239 out of 435. Соотношение среди осужденных примерно такое же, а именно: 239 человек из 435.
2.5.1 The labour force participation rate is a labour market indicator that shows the proportion of persons in the population who are economically active. 2.5.1 Представленность в составе рабочей силы - это показатель рынка труда, который демонстрирует долевое соотношение групп экономического активного населения.
However, where it concerns the proportion of trained teachers to students, then the teacher to pupil ratios would be: Однако если говорить о доле учителей, получивших соответствующую подготовку, то соотношение учителей и учащихся будет следующим:
(a) The substantial proportion of earmarked or special purpose contributions, which are more than double the level of the general purpose (non-earmarked) extrabudgetary contributions made during the past few bienniums, a ratio which is expected to remain at much the same level; а) значительную долю составляют целевые взносы или взносы специального назначения, которые в последние несколько двухгодичных периодов более чем в два раза превышают уровень нецелевых внебюджетных средств (средств общего назначения), причем такое соотношение, по всей видимости, в ближайшее время не изменится;
It also recommended that the right to qualitative education in the language of minorities should be guaranteed, and that the administration of educational institutions should have the right to choose independently the proportion of different languages in their educational programmes. Он также рекомендовал гарантировать право на получение качественного образования на языках меньшинств, а также право администрации образовательных учреждений независимо выбирать соотношение различных языков в их программах обучения.
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
There should be an appropriate proportion between the size of the Council and that of the entire membership of the Organization. Должна существовать соответствующая пропорция между количественным составом Совета и составом всех членов Организации в целом.
In the space of five years, the proportion of contributions provided free of earmarking has grown from a little over one tenth of the total to nearly half of all voluntary contributions. На протяжении пяти лет пропорция взносов, вносимых без каких-либо условий, выросла с чуть более одной десятой от общей суммы до почти половины всех добровольных взносов.
In relative terms, new poverty projections by the World Bank indicate that the proportion of people living on less than $1.25 a day in sub-Saharan Africa will be 35.8 per cent in 2015. В относительном выражении новые прогнозы Всемирного банка касательно нищеты указывают, что пропорция населения, живущего на уровне менее 1,25 долл. США в день, в странах Африки к югу от Сахары будет составлять 35,8 процента в 2015 году.
At that time, the proportion of white students in those schools reflected the proportion of whites in the community, 54 percent and 53 percent, respectively. В то время, пропорция белых студентов в этих школах отражена доля белых в сообществе, 54 % и 53 % соответственно.
This is the proportion of the population in prison. Это - пропорция заключённых.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
In comparison to the previous years, the proportion of the foreign population was therefore subject to only marginal changes: По сравнению с предыдущими годами этот показатель практически не изменился.
This proportion varied in rural and urban areas, amounting to 82 per cent in the former, compared with 71.5 per cent in the latter. Этот показатель различен для сельских и городских районов - соответственно 82 процента в первых и 71,5 процента в последних.
The Commission agreed that, in order to obtain a broader representation of the local labour market, a specific proportion of surveyed employers should represent the public sector and that a ceiling should be established for individual subsectors. Комиссия согласилась с тем, что для обеспечения более широкой представленности нанимателей местного рынка труда определенная доля обследуемых нанимателей должна представлять государственный сектор и что для отдельных подсекторов следует установить предельный показатель.
The overall percentage of girls completing class VIII is around 47 per cent; the corresponding proportion for SCs and STs is only around 38 per cent and 29 per cent respectively. Общее число девочек, оканчивающих 8-й класс, приблизительно равно 47 процентам, соответствующий показатель для СК и СП не превышает 38 процентов и 29 процентов, соответственно.
Indicator 38 on proportion of total developed country imports from developing countries and LDCs admitted free of duties, and Indicator 39 on average tariffs imposed by developed countries on agricultural products and textiles and clothing from developing countries. Показатель 38: доля совокупного беспошлинного импорта развитых стран из развивающихся и наименее развитых стран; и показатель 39: средние тарифы, введенные развитыми странами на сельскохозяйственную продукцию, текстильные изделия и готовую одежду из развивающихся стран.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
Every year more children completing basic schooling wish to proceed to secondary school: in the school year 1997/98 this proportion was 63 per cent. Ежегодно увеличивается количество выпускников базовой школы, желающих получить среднее образование: в 1997/98 учебном году таких оказалось 63%.
While seizures of heroin in South Africa decreased sharply in 1995, as in Africa as a whole, they represented a higher proportion of the African total than in the early 1990s. Если в 1995 году количество изъятого героина в Южной Африке резко сократилось, как и в других африканских странах, то по сравнению со всеми остальными африканскими странами этот показатель был выше, чем в начале 90-х годов.
Women also accounted for a high proportion of judicial posts, and for almost half the workers active in Cuba's cooperation projects with developing countries in Africa, Asia and Latin America. Кубинские женщины также занимают большое количество должностей в судебных органах и составляют почти половину трудового контингента, участвующего в реализации совместных проектов Кубы и развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки.
They should also increase their focus on scientific and technological training and encourage a higher proportion of students to go on to university education. Они также должны обратить особое внимание на научно-техническое образование и поощрять большее количество студентов продолжать образование в университетах.
In faulty or inadequately specified outsourcing contracts, contract variations and additions can mount spectacularly, resulting in costs entirely out of proportion with projections. В рамках плохо составленных или недостаточно конкретных контрактов на внешний подряд в контракты может вноситься огромное количество изменений и дополнений, что может привести к тому, что расходы будут совершенно не соответствовать прогнозным показателям.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
During the first, there is a rejuvenation of the age distribution as the proportion of children rises because of increased survival at younger ages. На первом этапе происходит омолаживание возрастной структуры населения, поскольку увеличивается удельный вес детей вследствие снижения смертности в детских возрастных группах.
This means that in a given reference month, December, say, the proportion of sales prices will be too low so that the average December price will be too high. Это означает, что в какой-то заданный базисный месяц, скажем декабрь, удельный вес цен распродаж будет слишком низким, вследствие чего среднедекабрьская цена будет избыточно высокой.
Proportion of total number of students as a percentage Удельный вес в общем числе учащихся,
The highest proportion of working women is to be found in light industry, the food industry and the services sector: health care, education, culture and the arts, and social welfare. В Туркменистане наивысший удельный вес занятых женщин сосредоточен в легкой и пищевой промышленности, в отраслях сектора услуг: здравоохранении, образовании, культуре, искусстве, социальном обеспечении.
Ms. Vreecamp (Netherlands) admitted that the proportion of complaints placed on file was higher in cases of discrimination than in other cases. Г-жа ВРЕКАМП (Нидерланды) признает, что удельный вес жалоб, по которым было отказано в возбуждении уголовного дела, в случае дел, касающихся дискриминации, превышает показатели, наблюдаемые в других областях.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
Female students as a proportion of all students in secondary education Число учащихся женского пола по отношению ко всем учащимся средних школы
The aggregate outlay for child-specific schemes as a proportion of the total central budget more than doubled from 2001 to 2006. Совокупные затраты на проекты, конкретно касающиеся детей, за период 2001 - 2006 годов возросли в два с лишним раза по отношению к общему объему государственного бюджета.
India's defence expenditure, as a proportion of its gross domestic product, has also declined over the past few years and in 1993 amounted to 2.4 per cent of gross domestic product. За последние несколько лет произошло также снижение расходов на оборону Индии по отношению к ее валовому внутреннему продукту, и в 1993 году данный показатель составил 2,4 процента от валового внутреннего продукта.
A significant proportion of the population, both men and women, considered that women had a subordinate role vis-à-vis their husbands. Значительная доля населения, как мужского, так и женского пола, считает, что женщины должны занимать подчиненное положение по отношению к своим мужьям.
1.3 Proportion of persons with disabilities who participate in government-funded vocational training and other employment-support programmes as a proportion of all people trained 1.3 Доля людей с инвалидностью, участвующих в финансируемых государством программах профессионально-технической подготовки и других программах поддержки занятости по отношению ко всем людям, прошедшим подготовку
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
This proportion varies according to geographical region (it is highest in Mount Lebanon and lowest in northern and peripheral districts. Этот показатель меняется в зависимости от географического региона (самый высокий в Горном Ливане и самый низкий в северных и отдаленных районах).
The proportion of public documents to confidential documents varies according to the category of records, and from Tribunal to Tribunal. Процентное соотношение открытой и закрытой документации варьируется в зависимости от категории документов и от ее принадлежности тому или иному Трибуналу.
There is no rent threshold in Rwanda from which it can be ascertained that there are a specific number of persons whose expenditure on housing is greater than the officially declared acceptable maximum, based on ability to pay or a proportion of income. Следует отметить также, что в стране нет порога арендной платы, с помощью которого можно было бы определить, существуют ли лица, чьи расходы на аренду жилища превышают пределы, установленные в официальном порядке в зависимости от платежеспособности, либо составляющие некий процент от заработка.
The Secretary-General also stated that the Office would remain scalable to the requirements of the two missions and the proportion of services rendered to the two missions would be reflected in the resource distribution to each mission. Генеральный секретарь также заявил, что размер Бюро будет оставаться гибким в зависимости от требований двух миссий и распределение предоставляемых двум миссиям услуг будет отражено в распределении ресурсов по каждой из них.
A characteristic feature of our activities is the growing proportion of new contracts in the maintenance of nuclear power stations, whose equipment must be regularly checked and, depending on the time of operation, modernized. Показательным является возрастание количества новых заказов в области сервиса для атомных электростанций, оборудование которых необходимо регулярно контролировать и, в зависимости от длительности эксплуатации, модернизировать.
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
The effect on the elderly population in Cuba will be felt even more strongly as that segment of Cuba's population starts to represent an even larger proportion of its total population. Последствия блокады для пожилых людей Кубы будут ощущаться еще сильнее по мере увеличения представленности этой группы в общей численности населения страны.
Some States report that they have taken a step further and allocated additional funding to women candidates, while others have stipulated that a proportion of the funding must go to activities that encourage women's representation. Одни государства сообщили о том, что они приняли дальнейшие меры и выделили дополнительные финансовые средства кандидатам из числа женщин, а другие отметили, что часть финансовых средств нужно тратить на усилия по повышению представленности женщин.
At 7 entities (UNICEF, UNRWA, UNDP, WMO, UNOPS, UPU and UNU), the proportion of female separations was roughly equal to the representation of women staff. В семи организациях (ЮНИСЕФ, БАПОР, ПРООН, ВМО, ЮНОПС, ВСП и УООН) процентная доля женщин среди вышедших в отставку была примерно равна представленности женщин в общем числе сотрудников.
The level of representation of Croatian Serbs in police forces had been increased; in Vukovar and Eastern Slavonia, for example, it was even higher than the proportion of Serbs in the population as a whole. Уровень представленности хорватских сербов в полиции повысился; в Вуковаре и Восточной Славонии, например, он даже превышает долю сербов в общей численности населения.
Her delegation supported the need for adequate time and resources for staff representation, but the number of staff released either full or part-time was out of proportion and needed to be reduced. Ее делегация согласна с тем, что необходимо выделить достаточное время и ресурсы для обеспечения представленности персонала, однако число сотрудников, которые в связи с обеспечением представительства персонала освобождаются на часть рабочего дня или на полный рабочий день, чрезмерно велико, и его необходимо сократить.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
Countries in Latin America and the Caribbean accounted for the largest proportion of States responding positively to the incorporation of a gender dimension and environmental concerns in their alternative development programmes. В процентном отношении больше всего положительных ответов на вопрос об учете гендерной проблематики и экологических соображений в своих программах альтернативного развития поступило от стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
We are seriously concerned that the levels of funding for humanitarian assistance have been declining over the last few years, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. Мы выражаем серьезную обеспокоенность тем, что уровни финансирования гуманитарной помощи за последние несколько лет снижаются как в абсолютном выражении, так и процентном отношении к требованиям программы.
One major indicator was the proportion of aid received within the first month following a disaster as a percentage of the amount needed in that month. Одним из главных показателей является доля помощи, полученной в первый месяц после бедствия в процентном соотношении от суммы, фактически требовавшейся в этот месяц.
However the proportion to the total crimes has marginally declined from 2.76 per cent in 1999 to 2.56 per cent in 2003. Однако в процентном отношении доля этих преступлений незначительно снизилась - с 2,76 процента в 1999 году до 2,56 процента в 2003 году.
Interestingly, in Hungary small enterprises report making a higher proportion of their total e-purchase through the Internet than large companies. Интересно, что в Венгрии малые предприятия производят через Интернет бóльшую долю электронных закупок в процентном отношении к общему объему закупок, чем крупные компании.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
Honey, you're blowing this all out of proportion. Дорогая, ты делаешь из мухи слона.
Look, Tom, I need to hear your side of this before things get blown out of proportion. Том, мне нужно услышать вашу версию прежде, чем раздуют из мухи слона.
You're blowing this out of proportion. Ты делаешь из мухи слона.
I'm blowing things out of proportion. Я раздуваю из мухи слона.
You're just blowing this whole thing out of proportion. Ты просто раздуваешь из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
We would like to reiterate our serious concern over the significant decline in levels of funding for humanitarian assistance, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. Мы хотели бы еще раз выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с существенным снижением уровней финансирования задач гуманитарной помощи как в абсолютном, так и пропорциональном исчислении относительно программных нужд.
Humanitarian and reconstruction aid flows as a proportion of appeals. Приток гуманитарной помощи и помощи на восстановление в пропорциональном соотношении к количествам обращений.
The percentage differences in comparison with the figures for urban areas remain in a proportion of about 3 to 1. Различие в пропорциональном выражении между сельским и городским населением выражается соотношением примерно З к 1.
Income and population growth analysis show that this issue was addressed by a higher proportion of poor and fast-growing countries. Анализ дохода и роста численности населения показывает, что этот вопрос рассматривался большим в пропорциональном отношении числом бедных стран и стран с быстро растущим населением стран.
Initially, the Government assembled a greater proportion of its soldiers than RENAMO; however, the situation has now been reversed, with RENAMO assembling a proportionally much larger number of soldiers than the Government. Первоначально доля военнослужащих, собранных правительством, превышала долю военнослужащих, собранных МНС; тем не менее в настоящее время ситуация кардинально изменилась, и МНС в пропорциональном отношении собрало намного большее количество военнослужащих, чем правительство.
Больше примеров...