Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
The proportion of men with a disability who are in paid employment (43.0%) is almost exactly the same as the corresponding percentage for women (42.5%). Доля мужчин с инвалидностью, имеющих оплачиваемую работу (43,0 процента), практически совпадает с соответствующей процентной долей женщин (42,5 процента).
The proportion of the population in developing countries who suffer from hunger fell in Eastern and South-Eastern Asia and Latin America and the Caribbean in the 1990s. В 90е годы доля населения развивающихся стран, страдающего от голода, снизилась в Восточной и Юго-Восточной Азии и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
In both UNICEF and UNDP, the rate of growth of non-core resources has outstripped that of core resources in the period 2000-2004, and non-core resources have risen as a proportion of total resources. И в ЮНИСЕФ, и в ПРООН темпы роста неосновных ресурсов в период 2000-2004 годов опережали темпы роста основных ресурсов, и доля неосновных ресурсов в совокупном объеме средств увеличилась.
Proportion of indigenous population with full and effective control of ancestral lands, territories (including seas) and natural resources Доля коренного населения, осуществляющая полномасштабный и эффективный контроль над исконными землями, территориями (включая моря) и природными ресурсами
Proportion of children under age 5 who are underweight лестницы, в том числе через Доля детей в возрасте до пяти лет,
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
Agriculture employs a significant proportion of the working population, predominantly women. Значительная часть самодеятельного населения Гвинейской Республики занята в сельском хозяйстве при значительном преобладании женщин.
This means that a substantial proportion of these women have a demonstrably higher risk of developing diabetes in the future. Это означает, что существенная часть этих женщин явно в большей степени подвержена риску заболеть диабетом в будущем.
The Mission has information about seven cases of people who disappeared after the beginning of September, but believes that these are likely to represent only a proportion of the total. Миссия располагает информацией о семи случаях исчезновения людей с начала сентября, однако считает, что это лишь небольшая часть из общего числа исчезновений.
In 2008, Chile replied to the Human Rights Committee that it had made every effort to resolve the land claims made by indigenous people and communities, investing a significant proportion of its budget for that purpose over many years. В 2008 году Чили ответила Комитету по правам человека, что государство предпринимает большие усилия по урегулированию земельных претензий коренных жителей и общин, выделяя все эти годы значительную часть своего бюджета на эти цели127.
In paragraph 193 of the report, the State party asserted that the earlier claim that Russian citizens and stateless persons constituted the majority of convicted prisoners was not true, but acknowledged that the proportion was high. В пункте 193 доклада государство-участник заявляет, что сделанное ранее утверждение о том, что российские граждане и лица без гражданства составляют большую часть осужденных заключенных, является неверным, однако признает, что их доля остается высокой.
Больше примеров...
Число (примеров 543)
An increasing proportion of country offices are establishing monitoring and evaluation systems for results-based programme management, frequently supported by CST advisers. Все большее число страновых отделений разрабатывает системы контроля и оценки в деле обеспечения ориентированного на результаты управления программами, зачастую при поддержке консультантов СГП.
Even though women constitute a small proportion of the general prison population worldwide, their numbers are growing in many countries at a faster rate than that of male prisoners. Хотя женщины составляют небольшую долю от общей численности заключенных во всем мире, во многих странах их число растет более быстрыми темпами, чем число заключенных мужчин.
Coastal ecosystems, which host a very large proportion of marine species, are at great risk, with perhaps one third of the world's coasts at high potential risk of degradation and another 17 per cent at moderate risk. Прибрежные экосистемы, в которых обитает огромное число видов морской флоры и фауны, находятся в большой опасности, причем, возможно, одна треть прибрежных районов всего мира подвергается большой потенциальной опасности деградации, а еще 17 процентов - умеренной степени риска.
In 1992, the proportion of fixed-term contracts in the service sector ranged from 4 per cent in brokerage and insurance services to 18 per cent in activities relating to computing, research and development, and hotels and restaurants. В 1992 году число срочных контрактов в секторе услуг колебалось от 4% в секторе брокерских услуг и страхования до 18% в секторах, связанных с информатикой, НИОКР, гостиничным хозяйством и ресторанами.
Number and proportion of abortions by age, number of abortions and rate of abortions by age - 2003 Число и доля абортов с разбивкой по возрастным группам, число абортов и коэффициент абортов с разбивкой по возрастным группам в 2003 году
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
A comparatively large proportion of those in paid work is composed of employees; there are fewer running independent businesses in Norway than in other European countries. Сравнительно высокий процент лиц, занимающихся оплачиваемым трудом, - это служащие; в Норвегии число лиц, владеющих собственными предприятиями, значительно меньше, чем в других европейских странах.
Here, we live far inside the available area, using some 60% of the world's available space, and this proportion is likely to drop, because the rate at which the earth's population is increasing is now slowing, while technological progress continues. В этом отношении мы занимаем гораздо меньше площадей, чем доступно, используя около 60% имеющихся мировых территорий, и вполне вероятно, что данный процент снизится, поскольку скорость увеличения населения Земли сейчас замедляется, в то время как технологический прогресс продолжается.
With regard to the right to education (v)), given that schooling was compulsory until the age of 16, what estimate could be provided of the proportion of Roma children attending school up to that age? Что касается права на образование (v)), то, учитывая, что посещение школы является обязательным до 16-летнего возраста, каков, примерно, процент детей народности рома, посещающих школы до указанного возраста?
While there was a larger percentage of women in sub-ministerial level decision-making posts, again the proportion was lower in those dealing with the economy. Хотя женщины составляют более высокий процент должностей руководителей ведомственного уровня, среди руководителей, занимающихся вопросами экономики, их доля также ниже.
Of the 1,480,000 children in this age group living in urban settings, 34.1 per cent lived in the north-east and 33.1 per cent in the south, a similar proportion. Следует отметить, что из 1780000 детей, проживающих в сельских районах, процент живущих на северо-востоке страны был выше, чем доля детей, проживавших на юге.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
(a) The substantial proportion of earmarked or special purpose contributions, which are more than double the level of the general purpose (non-earmarked) extrabudgetary contributions made during the past few bienniums, a ratio which is expected to remain at much the same level; а) значительную долю составляют целевые взносы или взносы специального назначения, которые в последние несколько двухгодичных периодов более чем в два раза превышают уровень нецелевых внебюджетных средств (средств общего назначения), причем такое соотношение, по всей видимости, в ближайшее время не изменится;
This proportion is outright unacceptable. Это явно неприемлемое соотношение.
This proportion is slightly higher than the 16 per cent (or 3.6 million) economicallydeprived children in1995. Это соотношение несколько превышает показатель детей, находившихся в 1995 году в неблагоприятном отношении с точки зрения экономического положения (16%, или 3,6 млн.).
The specific value of the proportion of the constituents in a blended egg product is agreed between buyer and seller. Конкретное соотношение компонентов в купажированном яичном продукте согласовывается между покупателем и продавцом.
The 32/68 split between regular and other resources as the total proportion of country programme expenditures provides an approximate estimation. Для того чтобы приблизительно оценить долю общего объема расходов на осуществление страновых программ, можно использовать характерное для регулярных ресурсов/прочих ресурсов соотношение 32/68.
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
There should be an appropriate proportion between the size of the Council and that of the entire membership of the Organization. Должна существовать соответствующая пропорция между количественным составом Совета и составом всех членов Организации в целом.
The metal release rate is always lower than the corrosion rate, and the proportion increases with time due to decreasing corrosion rates and increasing metal release rates. Во всех случаях темпы выброса металлов являются более низкими по сравнению со скоростью коррозии, и эта пропорция увеличивается с течением времени в результате уменьшения скорости коррозии и возрастания темпов выброса металлов.
The amount of variation in the abundance data explained by the water chemistry was 35.2%, and the proportion explained by both water chemistry and linear time was 6.3%. Объем колебаний данных о содержании, объяснявшийся химическим составом воды, составил 35,2%, а пропорция, объяснявшаяся одновременно химическим составом воды и линейным трендом, составила 6,3%.
This stands in contrast to the Cantor set, where the proportion removed from each interval remains constant. Этот процесс отличается от построения канторова множества, где пропорция удаляемой части на каждом интервале остаётся постоянной.
In most countries of Asia and Latin America and the Caribbean, the proportion of children has been falling and the proportion in the working ages has been rising, thus producing demographic conditions favourable for economic growth - a "demographic dividend". В большинстве стран Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна пропорция детей уменьшается, а пропорция людей трудоспособного возраста растет, в результате чего создаются демографические условия, благоприятные для экономического роста - «демографический дивиденд».
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
Approximately 8% of commuters bike to work in Portland, the highest proportion of any major U.S. city and about 10 times the national average. Примерно 8 % жителей добираются на работу на велосипеде, что является самой большой долей среди крупных городов США и почти в 10 раз превышает средний показатель по стране.
Waste reuse and recycling represents a response type indicator and shows the proportion of total waste, or of the specific category of waste, that is recycled. Показатель переработки и вторичного использования отходов - типовой показатель реагирования, который показывает, какая доля всех отходов или отходов конкретной категории подвергается вторичному использованию.
Another indicator that has been proposed for monitoring progress towards the achievement of this target is the so-called level of educational attainment, which is the proportion of people within a given segment of the population who have attained a level of education equivalent to a primary education. Дополнительным предложенным показателем измерения прогресса в решении этой задачи является так называемый показатель результатов учебы, который включает долю представителей определенной группы населения, прошедшую обучение, эквивалентное начальному образованию.
Indicator 23: Proportion of the allocated and disbursed funding to civil society organizations, including women's groups, that is spent on gender issues in conflict-affected countries Показатель 23: доля выделенных и распределенных ресурсов для организаций гражданского общества, включая женские группы, которые расходуются на цели решения гендерных проблем в затронутых конфликтами странах
Target 3.1: halve, between 2005 and 2015, the proportion of youth-headed households living in extreme poverty, while ensuring that female youth-headed households are not disproportionately impoverished Показатель 3.1: в период с 2005 по 2015 год снизить наполовину долю домохозяйств, возглавляемых молодыми людьми, которые живут в условиях крайней нищеты, обеспечив при этом, чтобы домохозяйства, возглавляемые молодыми женщинами, не оказались наиболее обнищавшими
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
This will bring the proportion of vehicles carrying radios closer to an acceptable level for the security of personnel. Это позволит довести количество автотранспортных средств, оборудованных радиостанциями, до приемлемого уровня, необходимого для обеспечения безопасности персонала.
Nevertheless, the proportion and number of women detainees is increasing in many States, and at a greater rate than for men. Тем не менее доля и количество женщин-заключенных во многих странах увеличивается, причем более высокими темпами по сравнению с мужчинами.
The proportion of female students in Law has continually increased from 23.92 per cent in 1999 to 26.55 per cent in 2000 and to 30.62 per cent in 2001. Количество девушек, изучающих юриспруденцию, неуклонно возрастало с 23,92 процента в 1999 году до 26,55 процента в 2000 году и 30,62 процента в 2001 году.
Although more women were putting themselves forward for election at all levels, they still accounted for only a tiny proportion of the total number of candidates. И хотя все большее количество женщин выдвигают свои кандидатуры на выборах всех уровней, они все еще составляют весьма незначительную долю от общего числа кандидатов.
It had developed a new type of coating that made it possible for solar panels to retain a higher proportion of the solar energy they absorbed. Им разработан новый тип покрытия солнечных пластин, позволяющий удерживать более высокое количество поглощаемой энергии.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
During the same period, the proportion of incomes in the least well-off household groups rose to 15 per cent. Удельный вес доходов в наименее обеспеченной группе домашних хозяйств за этот период увеличился до 15%.
With regard to clean drinking water, various public investment programmes have had to slow down because of the crisis, whereas before 1993 the proportion of the population with access to clean drinking water on a sustainable basis had increased considerably. Что касается чистой питьевой воды, то здесь различным государственным инвестиционным программам пришлось замедлить темпы своей деятельности, хотя до 1993 года удельный вес населения, имеющего доступ к чистой питьевой воде, постоянно и ощутимо возрастал.
The relative proportion of couples living in unregistered marriages is increasing, as is the proportion of single parents. Растет удельный вес семей с незарегистрированным браком, а также неполных семей с детьми.
Proportion of men and women aged 15 and over with higher or secondary vocational education in CIS countries Удельный вес мужчин и женщин в возрасте 15 лет и старше с высшим и средним профессиональным образованием в ряде стран Содружества
Proportion of all redundant staff (percentage) Удельный вес направле-ний высвобождения пер-сонала в общей числен-ности высвобожденных работников,
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
The proposed appropriation for the subprogramme "Environmental conventions" shows a volume decrease in absolute figures but a relative increase as a proportion of the total programme of work. Предлагаемые ассигнования для подпрограммы "Природоохранные конвенции" свидетельствуют о значительном сокращении объема в абсолютном выражении и представляют собой относительное увеличение по отношению ко всей программе работы.
In a number of cases, the Committee has found what appears to be a high proportion of support staff in relation to Professional staff, especially in view of the technological innovations that have been and are being introduced. В ряде случаев Комитет обнаружил, что доля вспомогательного персонала довольна высока по отношению к численности сотрудников категории специалистов, особенно учитывая технологические новшества, которые уже внедрены и продолжают внедряться.
While a number of Governments are maintaining or even increasing support for UNICEF general resources activities, many are now increasing the proportion of aid funds disbursed through bilateral channels relative to their multilateral contributions. ЗЗ. Хотя ряд правительств сохраняют или даже наращивают поддержку деятельности ЮНИСЕФ из общих ресурсов, многие в настоящее время увеличивают долю фондов в целях помощи, распределяемых через двухсторонние каналы, по отношению к их многосторонним взносам.
Proportion of intact traditional subsistence lands, resources and habitats relative to contaminated or degraded lands and products (link to target 2) Доля нетронутых земель, ресурсов и мест обитания, обеспечивающих средства к существованию, по отношению к загрязненным или деградировавшим земельным угодьям и продуктам (связан с задачей 2)
It's also called the upside-down tree, simply because the proportion of roots to shoots is so great that it looks like the tree has been planted upside down. Его также зовут «перевёрнутым» деревом, поскольку размер корней по отношению к надземной части столь велик, что это выглядит, как будто дерево посажено вверх ногами.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
Since the benefits of shared services rises in direct proportion to work volume, a unified approach to determining strategies for outsourcing ICT services could benefit all organizations. Поскольку выгода от совместного участия по обеспечению услуг увеличивается в прямой зависимости от объема работы, единый подход к выработке стратегий передачи услуг в сфере ИКТ на внешний подряд будет отвечать интересам всех организаций.
Depending on the subregion, that could mean stark increases in the proportion of the population undernourished by 2050. В зависимости от субрегиона это может означать резкое увеличение доли населения, не получающего достаточного питания, к 2050 году.
This proportion varies from one school to the next and from region to region. Этот показатель варьируется в зависимости от школы и региона.
Bearing in mind the close association between female headship and low incomes, the proportion of women-headed households and the change in this over time, is considered one of the best indicators of poverty. С учетом тесной зависимости между главенствующей ролью женщины в семье и низким уровнем доходов одним из наиболее достоверных показателей нищеты считается относительное количество семей, возглавляемых женщинами, и его изменение по времени.
In general, removal efficiency for Hg in FGD systems ranges from 30 to 85% depending on the proportion of divalent Hg, which is related to the halogen content of the coal. В общем эффективность удаления ртути в системах ДДГ составляет 30-85% в зависимости от содержания бивалентной ртути, что связано с присутствием в угле галогенов.
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
This is almost double the 1995 proportion, when the global average for women's representation in parliaments was 11.6 per cent. Это почти в два раза больше, чем показатель 1995 года, когда общемировой средний показатель представленности женщин в парламентах равнялся 11,6 процента.
Some States report that they have taken a step further and allocated additional funding to women candidates, while others have stipulated that a proportion of the funding must go to activities that encourage women's representation. Одни государства сообщили о том, что они приняли дальнейшие меры и выделили дополнительные финансовые средства кандидатам из числа женщин, а другие отметили, что часть финансовых средств нужно тратить на усилия по повышению представленности женщин.
Kosovo minority community members still constitute less than 10 per cent of the civil servants employed within the structures of the Provisional Institutions at the central level, close to their proportion of the population but far short of the 18 per cent representation target. Представители этнических меньшинств в Косово по-прежнему составляют менее 10 процентов от общего числа гражданских служащих, работающих в структурах временных институтов на центральном уровне, что примерно отражает их долю в составе населения в целом, однако намного меньше целевого показателя представленности, составляющего 18 процентов.
It also stressed the need for greater representation of developing countries, particularly in senior management and at Headquarters, and was gravely concerned about the decrease in the proportion of staff from developing countries serving at the Professional level and above. Она также подчеркивает необходимость увеличения представленности развивающихся стран, в особенности в составе высшего руководства и в Центральных учреждениях, а также выражает серьезную обеспокоенность в связи с сокращением доли сотрудников из развивающихся стран на должностях уровня специалистов и выше.
The proportion of overall female recruitment (Director, Professional and General Service and related categories) decreased from 48 per cent in 1987 to 32 per cent in 1996 and is a cause of concern for the achievement of gender equality goals. Общий показатель доли набираемых женщин (категория директоров, категория специалистов и категория общего обслуживания и смежные категории) снизился с 48 процентов в 1987 году до 32 процентов в 1996 году и вызывает озабоченность с точки зрения достижения целей обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
Following the urging of Parliament to increase population funding as a proportion of the overseas development budget, national policy now supports a 4 per cent target for population assistance. В ответ на настоятельную просьбу парламента об увеличении финансирования мероприятий в области народонаселения в процентном отношении к бюджету на цели оказания помощи зарубежным странам целевой показатель оказания помощи в области народонаселения был увеличен в соответствии с национальной политикой до 4 процентов.
A higher proportion and number of the poor continue to exist in rural areas. В количественном и процентном отношении наибольшее число малоимущего населения по-прежнему проживает в сельской местности.
In that context, the Government of Belarus was implementing a national energy-saving programme for the period 2006-2010 with a view to reducing energy expenditure as a proportion of gross domestic product. В связи с этим правительство Беларуси осуществляет национальную программу по экономии энергии на период 2006-2010 годов с целью сокращения расхода энергии в процентном выражении от валового внутреннего продукта.
These moves towards integration come at a time when the intraregional trade of ESCWA as a proportion of the region's total trade has declined both in percentage terms - from 9.6 per cent in 1998 to 7.5 per cent in 2001 - and in absolute terms. Эти шаги в направлении интеграции были предприняты в период, когда доля внутрирегиональной торговли между странами ЭСКЗА в общей региональной торговле сократилась в процентном выражении - с 9,6 процента в 1998 году до 7,5 процента в 2001 году - и в абсолютном выражении.
Following a national trend, an emigration of middle-class families is contributing to widening income disparity and has left the city with a lower proportion of children, 14.5%, than any other large American city. Следуя национальной тенденции переезжать из более дорогих городов в погоне за увеличением дохода, многие жители среднего класса уехали из Сан-Франциско, что сказалось на процентном показателе количества детей: в городе на 14,5 % детей меньше по сравнению с другими большими городами страны.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
You're blowing this out of proportion! Ты раздуваешь из мухи слона!
You're blowing this out of proportion. Вы раздуваете из мухи слона.
I'm blowing things out of proportion. Я раздуваю из мухи слона.
You're always blowing stuff out of proportion. Ты всегда делаешь из мухи слона
I believe this has been blown out of proportion. Вы раздуваете из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
As a proportion of income, they fall almost continuously, from 50% at the 10th percentile to 2.5% at the very top. В пропорциональном отношении к доходу они почти постоянно падают, от 50% для 10 перцентиля до 2,5% для самой верхушки.
Almost all the subregions reduced their external debt as a proportion of GDP, although external debt levels in a number of Caribbean countries remain worrisome. Показатель внешнего долга в пропорциональном отношении к ВВП был сокращен почти во всех субрегионах, хотя уровни внешней задолженности в ряде стран Карибского бассейна по-прежнему вызывают тревогу.
We would like to reiterate our serious concern over the significant decline in levels of funding for humanitarian assistance, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. Мы хотели бы еще раз выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с существенным снижением уровней финансирования задач гуманитарной помощи как в абсолютном, так и пропорциональном исчислении относительно программных нужд.
Social security taxes as a proportion of income rise gradually from 5% at the 10th percentile to 9% at the 80th percentile, stay there at the 90th percentile, but then fall off sharply to 5% at the top. Налоги социального страхования в пропорциональном отношении к доходу постепенно растут, от 5% для 10 перцентиля до 9% для 80 перцентиля, оставаясь на том же уровне для 90 перцентиля, однако значительно снижаясь до 5% для самой верхушки.
New Zealand was currently one of the OECD countries that took in the highest proportion of immigrants. Сегодня Новая Зеландия является одной из стран ОЭСР, принимающей в пропорциональном отношении наибольшее количество иммигрантов.
Больше примеров...