Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
It remains a growing proportion of total funding for UNICEF. Доля этих ресурсов в общем объеме средств ЮНИСЕФ продолжает увеличиваться.
An example of an outcome indicator would be "proportion of households with legally enforceable, contractual, statutory or other protection providing security of tenure". Примером итогового показателя может служить "доля домашних хозяйств, имеющих правовые, договорные, законодательные или иные гарантии права пользования жильем".
The proportion of female diplomats in the head office of the Ministry of Foreign Affairs in Tallinn Доля женщин в центральном аппарате министерства иностранных дел в Таллинне
One of the characteristics of the 44 most deprived local authority districts is that they have nearly four times the proportion of ethnic minority residents compared with the rest of England. Общим для 44 наиболее неблагополучных административных округов является то, что доля жителей, принадлежащих к этническим меньшинствам, почти в четыре раза превышает показатель по остальной части Англии.
The proportion of people living on below $1 a day in the region dropped from 32 per cent in 1990 to 17 per cent in 2004, with 367 million people in the region being lifted out of the misery of absolute poverty. Доля населения, имеющего доход менее одного доллара США в день в регионе уменьшилась с 32 процентов в 1990 году до 17 процентов в 2004 году, при этом 367 млн.
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
Some 50% of staff in print media and press agencies are women, and a sizeable proportion of them are journalists. Около 50% персонала в области печатной продукции представляют женщины, значительная часть из которых - журналисты.
Furthermore, while the appropriation was intended primarily to support the infrastructural preparations for the mission, a substantial proportion of those funds was utilized for the actual deployment of mission personnel and contingents. Кроме того, хотя упомянутые ассигнования предназначались в первую очередь для подготовительных мероприятий инфраструктурного характера, существенная часть этих средств была использована для фактического развертывания персонала миссии и контингентов.
Internal displacement, whether as a result of natural disasters, conflict situations or large-scale development projects, is now affecting a growing proportion of the world's population. Внутреннее перемещение, будь-то в силу стихийных бедствий, конфликтных ситуаций или крупных строительных проектов, затрагивает сегодня все большую часть мирового населения.
By organising its own importations of heroin (typically impregnated in fabric, or carried by couriers returning from Vietnam), it was able to greatly reduce its reliance (and its overheads) on the Chinese criminals who supply the greater proportion of the market. Организуя ввоз героина (обычно пропитывая им ткани, или с помощью курьеров, возвращающихся из Вьетнама), гангстеры были в состоянии значительно снизить свою зависимость (и накладные расходы) от китайских бандитов, которые контролировали большую часть рынка наркотиков.
Official development assistance (ODA) is a small proportion of a country's total resources for development, but is a significant source of external resources for many developing countries, particularly African countries and the least developed countries. Официальная помощь в целях развития (ОПР) составляет небольшую часть общих ресурсов стран на цели развития, однако является важным источником внешних ресурсов для многих развивающихся стран, особенно африканских и наименее развитых стран.
Больше примеров...
Число (примеров 543)
Cambodia is also one of the few countries in which a very high proportion of the resources for primary education originates from the local community. Кроме того, Камбоджа входит в небольшое число стран, в которых весьма значительная доля ресурсов на начальное образование поступает от местной общины.
The overall number stands at 134, with the Department of Peacekeeping Operations having the largest proportion (75 per cent) followed by the Tribunals (19 per cent). Общее число таких сотрудников составляет 134, причем наибольшее их число (75 процентов) приходится на долю Департамента операций по поддержанию мира, за которым следуют трибуналы (19 процентов).
The Millennium Declaration aims at halving, by the year 2015, the proportion of people without sustainable access to safe drinking water. Одна из закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития заключается в том, чтобы к 2015 году сократить в два раза число людей, не имеющих стабильного доступа к безопасной питьевой воде.
Also, a rising proportion of individuals are choosing to live outside of co-residential unions. Кроме того, все большее число лиц делает выбор в пользу раздельного проживания в рамках совместных союзов.
In parallel with the growing number of divorces, the proportion of single-parent households has grown by 11.2% since 1990, to the point that 15.2% of family households with children now fall into this category. С 1990 года параллельно с увеличением числа разводов выросло на 11,2 процента число семей с одним родителем с детьми, и сегодня 15,2 процента семей, имеющих детей, входят в эту категорию.
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
A smaller proportion of respondents had integrated research results into prevention campaigns and treatment efforts. Меньший процент респондентов приняли во внимание результаты проведенных исследований при организации профилактических кампаний и лечения.
The proportion of people in poverty was even greater in rural areas, reaching 70.4 per cent. Процент населения, живущего в условиях нищеты, был еще выше в сельских районах, достигая 70,4 процента.
Proportion of female students studying at overseas colleges and universities Процент женщин, обучающихся в зарубежных вузах, с разбивкой
The largest proportion were married. Наибольшим был процент женщин, состоящих в браке.
An unusually large proportion of Hawaiians described themselves as being of two or more races (21.4 percent compared to 2.4 percent nationally). Необычно высокий процент жителей Гавайских островов считал себя принадлежащим к двум или большему числу рас (21,4% против 2,4% в среднем по стране).
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
The proportion was barely changed from 2002. Соотношение по сравнению с 2002 годом почти не изменилось.
Unlike in Asia and Latin America, this proportion has not yet begun to fall in most of Africa. В большинстве регионов Африки, в отличие от Азии и Латинской Америки, это соотношение пока еще сохраняется.
Most sole parents were females although the proportion has declined by just over 1 percent since 1996. Среди родителей одиночек женщины составляли большинство, хотя с 1996 года это соотношение и снизилось немногим более чем на 1 процент.
This proportion is slightly higher than the 16 per cent (or 3.6 million) economicallydeprived children in1995. Это соотношение несколько превышает показатель детей, находившихся в 1995 году в неблагоприятном отношении с точки зрения экономического положения (16%, или 3,6 млн.).
The seriousness of change is illustrated by the proportion holding between those employed in the economic sector and those employed in the non-economic sector; before the war it was 1 to 5.6 and after the war, 1 to 2.8. О серьезности изменений свидетельствует соотношение между численностью занятых в экономическом и неэкономическом секторах; до войны оно составляло 1 к 5,6, а после войны - 1 к 2,8.
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
This proportion is called the coefficient of the amount of the benefit. Эта пропорция называется коэффициентом размера пособия.
In contrast, many African countries still have rapidly growing populations with a high proportion of dependent children. В противовес этому во многих африканских странах численность населения по-прежнему быстро растет, и при этом отмечается большая пропорция детей-иждивенцев.
This is the proportion of the population in prison. Это - пропорция заключённых.
To eliminate film corners, dissipative film may be applied but it is not recommended for the proportion of dissipative light to exceed 50% of total light. С целью избежания появления кромок пленки, необходимо использовать рассеивающую пленку, но не рекомендуется, чтобы пропорция рассеянного света превышала 50% полного света.
To give you a perspective, if I had to translate the proportion of psychiatrists in the population that one might see in Britain to India, one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India. Я поясню: если бы пропорция «количество психиатров - население» была такой же, как в Великобритании, у нас было бы около 150 тысяч психиатров.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
The paper discussed two indicators: proportion of undernourishment and proportion of critical food poverty. В документе рассматриваются два показателя: доля недоедающего населения и показатель критической продовольственной нищеты.
In Bahrain, 62 per cent of the total labour force were expatriates in 1998, the lowest proportion among GCC countries but still high in comparison with most other countries in the world. В Бахрейне в 1998 году на долю иностранных рабочих приходилось 62 процента от общей численности трудящихся - самый низкий показатель среди стран ССЗ, который, однако, все равно является высоким по сравнению с большинством других стран мира.
The rate of coverage among women of family planning services has also increased to more than 70 per cent in 2004, compared with 60 per cent in 1966, and the proportion of medically supervised births has reached almost 86 per cent. Показатель охвата женщин услугами по планированию семьи также возрос в 2004 году до более чем 70% против 60% в 1966 году, а доля рождений, имевших место в условиях медицинского контроля, достигла уровня примерно 86%.
In the case of United States TNCs, the proportion rose from 21 per cent in 1982 to 23 per cent in 1991. 12 В случае с ТНК Соединенных Штатов этот показатель возрос с 21 процента в 1982 году до 23 процентов в 1991 году 12/.
The world is not on track to meet the Millennium Development Goal target on sanitation, i.e. to halve, by 2015, the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation. В настоящее время есть основания полагать, что целевой показатель по санитарии, установленный в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будет достигнут в установленные сроки.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
But we would also find a small proportion of rare elements. Но также мы бы нашли малое количество редких элементов.
A fair proportion of the people do not have access to adequate quantities of food, mainly because of disparities in income. Довольно значительная часть населения лишена возможности потреблять достаточное количество пищевых продуктов, главным образом из-за неравенства в доходах.
The proportion of posts in the Department at the senior level (D-1 and above) occupied by women was 28.5 per cent, which was also above the General Assembly's target for 1995. Количество женщин в Департаменте на должностях руководящего звена (Д-1 и выше) составляет 28,5 процента, что также превышает установленный Генеральной Ассамблеей целевой показатель на этот год.
About 225 million women of reproductive age have an unmet need for modern contraception of which there is an estimated high proportion of unmarried young people. Около 225 миллионов женщин репродуктивного возраста, включая значительное количество незамужних девушек, имеют неудовлетворенную потребность в современной контрацепции.
For the European Union, the Millennium Declaration target of halving the proportion of the world's population living on less than one dollar a day by 2015 was an absolute priority. Установленная в Декларации тысячелетия цель сократить к 2015 году количество людей, живущих менее чем на один доллар США в день, наполовину относbтся к числу важнейших приоритетов Европейского союза.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
The participation proportion of the country is marginal in the field of the international timber trade, the illegal segment of which is practically nothing. Удельный вес страны в международной торговле лесоматериалами является низким, при этом объем незаконной торговли практически равен нулю.
SSC is foreseen to continue its growth as a proportion of international development cooperation, given the plans by large developing economies to increase such cooperation considerably over the next five years. С учетом планов крупных развивающихся стран значительно расширить сотрудничество Юг-Юг в следующие пять лет ожидается, что удельный вес такого сотрудничества в рамках международного сотрудничества в целях развития будет продолжать расти.
If subprogramme 3 is excluded from the staffing table, the proportion of staff at the P-5 level or above level in UN-HABITAT falls to which is in line with the average for the Secretariat. Если исключить из штатного расписания подпрограмму З, то удельный вес должностей С-5 и выше сократится в штатном расписании ООН-Хабитат до 28 процентов, что приближается к среднему для Секретариата показателю.
The proportion of young people is high - the proportion of persons 25 years of age and lower amounts to 76% of the overall population and assures continued growth in the labor resources and fertility of the population. Высока доля молодежи - удельный вес лиц в возрасте до 25 лет составляет 76% от общей численности населения, обеспечивает устойчивый прирост трудовых ресурсов и фертильность населения.
The proportion of girls in general-education day schools is 48 per cent, totalling 769,700 pupils. Удельный вес девочек в составе учащихся дневных общеобразовательных учреждений составляет 48 процентов, или 7697000 человек.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
A rough measure of the transit cost disadvantages faced by LLDCs is provided by balance-of-payments statistics that show freight costs as a proportion of landed cost of imports. О том, в каком невыгодном положении находятся НВМРС с точки зрения стоимости транзита, дает представление статистика платежных балансов, отражающая расходы на перевозку по отношению к стоимости ввезенных в страну импортных товаров.
While a number of Governments are maintaining or even increasing support for UNICEF general resources activities, many are now increasing the proportion of aid funds disbursed through bilateral channels relative to their multilateral contributions. ЗЗ. Хотя ряд правительств сохраняют или даже наращивают поддержку деятельности ЮНИСЕФ из общих ресурсов, многие в настоящее время увеличивают долю фондов в целях помощи, распределяемых через двухсторонние каналы, по отношению к их многосторонним взносам.
Truck tyres contain a higher proportion of natural rubber, relative to synthetic rubber, than do car tyres. Шины для грузовых автомобилей содержат более высокую долю натурального каучука по отношению к синтетическому каучуку, чем шины для легковых автомобилей.
In terms of proportion to total population, the reduction is much slower than requested by the Programme of Action target - instead of a reduction by half, a reduction from 60.4 to 53.4 per cent was achieved. По отношению к общей численности населения процесс снижения уровня нищеты и голода происходит гораздо медленнее, чем это было предусмотрено целями Брюссельской программы действий - вместо уменьшения вдвое этот показатель удалось снизить лишь с 60,4 до 53,4 процента.
It is also anticipated that aid to countries in sub-Saharan Africa will increase as a proportion of total aid, and that more of this will be provided in a programmatic form. Пред-полагается также, что по отношению к общему объему помощи возрастет доля помощи, оказываемой странам Африки к югу от Сахары, которая будет также расширена в рамках осуществления программ.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
Nevertheless, discrepancies in the proportion of population with access to an improved sanitation are prominent among the States. Однако доля населения, имеющего доступ к современной канализации, сильно варьируется в зависимости от штата.
In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. В части, касающейся внутренней текучести кадров, доля работников из числа этнических меньшинств варьировалась в зависимости от сектора и/или отрасли.
After certification, the amount paid corresponds to the proportion of the average monthly salary received during the previous twelve months, depending on the degree of incapacity for work suffered. После получения свидетельства, оно выплачивается в размере определенной части среднемесячной заработной платы за последние 12-ти месяцев в зависимости от степени утраты трудоспособности.
The total investment needed as well as the ideal proportion of debt and equity capital vary from project to project so that it would normally be difficult to establish a fixed sum or percentage that would be adequate for all instances. Показатели общего объема необходимых инвестиций, а также идеального соотношения между заемным и акционерным капиталом могут различаться в зависимости от конкретного проекта, поэтому зачастую довольно трудно установить какую-либо фиксированную сумму или удельный показатель, которые будут приемлемы во всех случаях.
In general, removal efficiency for Hg in FGD systems ranges from 30 to 85% depending on the proportion of divalent Hg, which is related to the halogen content of the coal. В общем эффективность удаления ртути в системах ДДГ составляет 30-85% в зависимости от содержания бивалентной ртути, что связано с присутствием в угле галогенов.
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
In terms of female representation in the law, the proportion of female Government solicitors is 50%. Что касается представленности женщин в правовой области, то их доля среди государственных адвокатов возросла до 50 процентов.
That proportion, namely, 22 per cent, is again one of the highest for women's representation in legislative institutions. Эта доля, а именно 22 процента, снова-таки является одним из самых высоких показателей представленности женщин в законодательных учреждениях.
Some States report that they have taken a step further and allocated additional funding to women candidates, while others have stipulated that a proportion of the funding must go to activities that encourage women's representation. Одни государства сообщили о том, что они приняли дальнейшие меры и выделили дополнительные финансовые средства кандидатам из числа женщин, а другие отметили, что часть финансовых средств нужно тратить на усилия по повышению представленности женщин.
Her delegation supported the need for adequate time and resources for staff representation, but the number of staff released either full or part-time was out of proportion and needed to be reduced. Ее делегация согласна с тем, что необходимо выделить достаточное время и ресурсы для обеспечения представленности персонала, однако число сотрудников, которые в связи с обеспечением представительства персонала освобождаются на часть рабочего дня или на полный рабочий день, чрезмерно велико, и его необходимо сократить.
Beyond the participation rate, the success rate for girls is also lower than it is for boys, and girls are more likely to drop out. Similarly, a relatively small proportion of teachers are women, and the proportion declines at higher levels. Помимо представленности, у девочек также ниже, чем у мальчиков и уровень успеваемости, и девочки чаще мальчиков бросают школу; женщины также слабо представлены в преподавательском составе, и их число уменьшается по мере продвижения к системе высшего образования.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
In short, this new methodology, if applied as described in this annex, would show that UN-Women is investing a higher proportion of its total resources in development and only 10 per cent for the support budget. Одним словом, в случае применения этой новой методологии, как описано в настоящем приложении, доля средств, вкладываемых Структурой «ООН-женщины» на цели развития, увеличится в процентном отношении к общему объему ее ресурсов, а доля бюджета вспомогательных расходов составит всего 10 процентов.
He continued to believe that the overall proportion of the programme budget devoted to human rights remained inadequate and did not reflect the priority which should be attached to that area. Европейский союз по-прежнему считает, что в процентном отношении объем ассигнований, предусмотренных бюджетом по программам на деятельность в области прав человека, остается недостаточным и не соответствует тому приоритетному вниманию, которое должно уделяться этой области.
The proportion of vaccinated children in Poland for many years has been at the same very high level, between 95 and 100 per cent depending on the type of vaccination. В течение многих лет число (в процентном отношении) вакцинированных детей в Польше оставалось на том же очень высоком уровне (от 95 до 100% в зависимости от вида вакцинации).
The goal of halving the proportion of poor people in the world by the year 2015 will be impossible to achieve if we do not give due consideration to the natural resources and the environment our livelihoods depend upon. Поставленная нами цель - наполовину сократить в процентном соотношении число бедных людей в мире к 2015 году - будет для нас недостижима, если мы не уделим должного внимания вопросам, касающимся природных ресурсов и состояния окружающей среды, ибо от этого зависят источники нашего существования.
And likewise, the 40 billion dollars that they generate into the global economy each year is the tiniest proportion of the global economy to ever be represented by slave labor. И также 40 миллиардов долларов, которые они привносят в мировую экономику каждый год, - это самая маленькая в процентном соотношении в мировой экономике доля, которая когда-либо была представлена рабским трудом.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
Honey, you're blowing this all out of proportion. Дорогая, ты делаешь из мухи слона.
Listen, let's not blow this thing out of proportion. Послушайте, не будем раздувать из мухи слона.
You're blowing this out of proportion. Ты делаешь из мухи слона.
The whole thing was blown way out of proportion. Не стоит раздувать из мухи слона.
You're blowing this way out of proportion. Сынок, не делай из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
Mr. Bouzid wished to know the proportion of judicial decisions that were not implemented in practice. Г-н Бузид хотел бы выяснить, сколько в пропорциональном отношении судебных решений не осуществляются на практике.
They increased significantly compared to 2007 (141 per cent), in greater proportion to assets, mainly due to the increase in unliquidated obligations. Был отмечен ее существенный прирост по сравнению с 2007 годом (на 141 процент), больший в пропорциональном отношении, чем прирост активов, что в основном было вызвано увеличением суммы непогашенных обязательств.
Humanitarian and reconstruction aid flows as a proportion of appeals. Приток гуманитарной помощи и помощи на восстановление в пропорциональном соотношении к количествам обращений.
Finally a significant change is taking place in the proportion of the expenditure on teaching and non-teaching staff and that for other current expenditure at primary and secondary school level. Наконец, в системе начального и среднего образования происходят существенные изменения в пропорциональном распределении ассигнований между расходами на преподавательский состав и иных сотрудников персонала и другими текущими расходами.
If an individual has contributed for less than the required period, the pension is paid as a proportion of the minimum age-related pension. При наличии страхового стажа меньшей длительности пенсия по возрасту устанавливается в размере, пропорциональном страховому стажу, который имеется в наличии, исходя из минимального размера пенсии по возрасту.
Больше примеров...