Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
In 2009, the proportion of children aged one to two who attended kindergartens was 77%, an increase of 2.5 percentage points from 2008. В 2009 году доля посещавших детский сад детей в возрасте от одного до двух лет составляла 77%, что на 2,5% больше, чем в 2008 году.
The proportion of forest undisturbed by man is in the majority of countries between 0% and 1%. Доля лесов, не тронутых человеком, в большинстве стран колеблется в пределах от 0 до 1%.
In fact, in Mexico, the proportion of unmet contraceptive need among adolescents rose from 26.7 per cent in 1997 to 35.6 per cent in 2006. Так, в Мексике доля подростков, потребности которых в противозачаточных средствах не были удовлетворены, увеличилась с 26,7 процента в 1997 году до 35,6 процента в 2006 году.
Proportion of responding States with a national plan or programmes, including Доля представивших ответы государств, в которых имеется национальный план
Proportion of children under age 5 who are underweight лестницы, в том числе через Доля детей в возрасте до пяти лет,
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
A major proportion of people with non-communicable diseases have no access to essential standards of health care. Значительная часть людей с неинфекционными заболеваниями лишена доступа к качественному медицинскому обслуживанию.
Locally and internationally issued securities have continued to account for the bulk of it while bank loans have remained a small proportion of the total. Ценные бумаги, выпущенные на местном и международном уровнях, по-прежнему составляли основную часть задолженности, а банковские ссуды оставались небольшой долей от общего объема.
The study shows an urgent need to develop mental health services for immigrants as the current service system reaches only a proportion of those needing health. Исследование показало насущную необходимость развития служб психического здоровья для иммигрантов, поскольку действующая система обслуживания позволяет охватить лишь часть лиц, нуждающихся в укреплении здоровья.
In a context of strong increase, the global proportion of fund-raising income allocated to regular resources remained stable: 64.3 per cent in 2002-2003 against 63.9 per cent in 2000-2001. В условиях значительного роста ресурсов большая часть поступлений по линии сбора средств, которые перечисляются в регулярные ресурсы, остается стабильной: 64,3 процента в 2002-2003 годах по сравнению с 63,9 процента в 2000-2001 годах.
However, it should be noted that Luxembourg is a special case since a significant proportion of benefits are paid to eligible non-residents (primarily in expenditure on health, pensions and family benefits) who, by definition, are not recorded as residents. При этом нужно учитывать особенность Люксембурга: значительная часть пособий в этой стране выплачивается правопреемникам-нерезидентам (главным образом это оплата медицинских услуг, выплата пенсий и семейных пособий), которые по определению не учитываются в статистике ее населения.
Больше примеров...
Число (примеров 543)
As a result both the numbers of countries reporting and the proportion of good-quality reports have increased. В результате увеличилось число стран, представляющих отчетность, и доля высококачественных докладов.
The donor base was being broadened, with numerous donors providing a major proportion of the funding of UN-Women, rather than just a few. Увеличивается число доноров, при этом существенная часть финансирования Структуры «ООН-женщины» обеспечивается за счет большого числа доноров, тогда как ранее их было всего лишь несколько.
Given the development targets set out in the Millennium Declaration, including the overarching goal of halving the proportion of people in extreme poverty by the year 2015, the theme and outcome of the high-level segment was most appropriate. Учитывая цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия, включая самую главную цель - сократить к 2015 году наполовину число людей, живущих в крайней нищете, следует отметить, что тема и результаты этапа заседаний высокого уровня были очень удачными.
In 2001, for instance, the proportion of births assisted by a skilled attendant amounted to 76 per cent and the proportion of home births amounted to 44.6 per cent of all births in a sample study, according to the child health survey. Например, по данным обследования состояния здоровья детей, в 2001 году число родов с помощью квалифицированных специалистов составляло 76 процентов, а родов на дому - 44,6 процента от общего количества.
Economics is also a traditionally male preserve worldwide, while in our country it is gradually being feminized, with 68% women as a proportion of total enrolments in the 2009 - 10 academic year. Экономические науки также традиционно считаются мужскими науками, тем не менее, в нашей стране число женщин в этих науках постепенно возрастало, достигнув 68% женщин, принятых на обучение в 2009-10 учебном году.
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
This figure shows a decline, yet it is still a very high proportion. Эта цифра говорит о снижении количества абортов, тем не менее это все еще очень высокий процент.
Women accounted for 51 per cent of minimum insertion wage recipients and for an increasing proportion of the work force. Женщины составляют 51 процент получателей минимальной начальной заработной платы, а их доля в трудовых ресурсах увеличивается.
Women prefer the humanities, medicine, public health, and the social sciences, while the proportion of female students in engineering and law is quite low. Девушки предпочитают изучать гуманитарные науки, медицину, вопросы здравоохранения и общественные науки, в то время как процент девушек на факультетах машиностроения и права довольно низок.
The fact that the overall stock of external debt of the crisis-stricken countries remains unchanged, means that a greater proportion of such debt is now accounted for by the public sector, even excluding contingent claims. Тот факт, что суммарный объем внешней задолженности пострадавших от кризиса стран остается неизменным, означает, что больший процент такой задолженности приходится теперь на долю государственного сектора, даже без учета потенциальных платежных требований.
It would be interesting to know the percentage of the national budget allocated to poverty reduction, the proportion of that percentage allocated to women's programmes, and whether the resources needed for the latter programmes would be secured. Было бы интересно узнать, какая часть национального бюджета выделяется на меры по сокращению масштабов нищеты, какой процент от этой части идет на программы по улучшению положения женщин и в какой мере удовлетворяются потребности в ресурсах, необходимых для выполнения таких программ.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
By 2030 the proportion would increase to two thirds. К 2030 году это соотношение увеличится до двух третей.
Most sole parents were females although the proportion has declined by just over 1 percent since 1996. Среди родителей одиночек женщины составляли большинство, хотя с 1996 года это соотношение и снизилось немногим более чем на 1 процент.
That proportion was still inadequate, and it was therefore possible that consideration might be given to making parity a requirement. Такое соотношение по-прежнему является неудовлетворительным, поэтому возможно, что будет рассматриваться вопрос о придании принципу равного представительства статуса обязательного требования.
The proportion of public documents to confidential documents varies according to the category of records, and from Tribunal to Tribunal. Процентное соотношение открытой и закрытой документации варьируется в зависимости от категории документов и от ее принадлежности тому или иному Трибуналу.
Is the proportion of three-to-one between the resources being devoted to peace-keeping and related activities and those devoted to development appropriate? Разве соотношение три к одному между ресурсами, которые выделяются для поддержания мира и связанных с ними деятельностью, и теми, которые выделяются на развитие, соответствует реальности?
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
Today, the proportion is more than 90%. Сегодня эта пропорция составляет более 90%.
From the 8th to the 11th centuries, the proportion of various cereals in the diet rose from about a third to three quarters. С VIII по XI столетия пропорция различных зерновых культур в диете выросла с приблизительно 1⁄3 до 3⁄4.
Option 1: a proportion of the [number][value] of ERUs issued for a project activity; Вариант 1: как пропорция от [числа] [стоимости] ЕСВ, введенных в оборот в результате деятельности по проекту;
The Survey stressed that population ageing will continue over several decades and that, although the proportion of older persons is currently higher in developed than in developing countries, a majority of older persons in the world already live in developing countries. В обзоре было подчеркнуто, что старение населения будет продолжаться на протяжении нескольких десятилетий и что, хотя пропорция престарелых людей в настоящее время выше в развитых, чем в развивающихся странах, большинство пожилых людей в мире уже живут в развивающихся странах.
The Committee takes note with appreciation of the amendments made to the 2008 Federal Code of Electoral Institutions and Procedures, which introduced a gender quota system to register candidates in a proportion of 40:60. Комитет с признательностью отмечает поправки, внесенные в Федеральный кодекс законов об избирательных комиссиях и порядке проведения выборов, в соответствии с которыми установлена система гендерных квот для регистрации кандидатов, и соответствующая пропорция составляет 40:60.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
In India, the equivalent proportion is 5 per cent. В Индии этот показатель составляет лишь 5 процентов.
In 2002, 15% of female employees worked less than 35 hours per week, larger than the proportion of 10% for their male counterpart. В 2002 году 15 процентов женщин - представительниц наемного труда работали меньше 35 часов в неделю, тогда как у мужчин этот показатель равнялся 10 процентам.
The proportion of households with a toilet varies from 19.6 per cent in Sao Domingos to 83.6 per cent in Sal (68.3 per cent in urban areas and 38.2 per cent in rural ones). Показатель оснащенности домохозяйств туалетом также варьируется, и если в Сан-Домингуше он составляет 19,6%, то на Сале - 83,6% (68,3% в городах и 38,2% в сельских районах).
(c) The proportion of children receiving the triple vaccine and the vaccines against poliomyelitis, measles and tuberculosis rose to 89 per cent in 1992 (82.2 per cent for males and 92.5 per cent for females); с) доля детей, которым делается тройная прививка и прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, возросла до 89% в 1992 году (в случае мальчиков этот показатель составляет 82,2%, а в случае девочек - 92,5%);
The proportion of children out of school was more than twice as large in rural as in urban areas in 24 of the 80 countries. В 24 из 80 стран доля не посещающих школу детей из сельских районов более чем в два раза превышала соответствующий показатель по городским районам.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
The overarching goal is halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. Главной целью является сократить к 2015 году в два раза количество людей, живущих в условиях крайней нищеты.
As the education level increases, the proportion decreases (source: General Census of Population and Housing (RGPH) 1993). По мере повышения уровня образования количество жен в полигамном браке уменьшается (источник: Общая перепись населения и жилых помещений, 1993 год).
However, much of the reduction in global poverty reflects significant progress in East Asia where the proportion of population living on less than one dollar a day fell from 27.6 per cent to 14.2 per cent. Однако снижение этих глобальных показателей уровня нищеты объясняется главным образом достижением существенного прогресса в странах Восточной Азии, где количество людей, имеющих доход менее 1 долл. США в день, сократилось с 27,6 до 14,2 процента.
Women also accounted for a high proportion of judicial posts, and for almost half the workers active in Cuba's cooperation projects with developing countries in Africa, Asia and Latin America. Кубинские женщины также занимают большое количество должностей в судебных органах и составляют почти половину трудового контингента, участвующего в реализации совместных проектов Кубы и развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки.
The Advisory Committee exchanged views with representatives of the Tribunal on the subject and concluded that, as in the case of the Office of the Prosecutor, an attempt is being made to request posts in direct proportion to the increase of the activities of the Court. Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Трибунала по данному вопросу и пришел к выводу, что, как и в случае с Канцелярией Обвинителя, налицо стремление увеличить количество должностей прямо пропорционально расширению деятельности Суда.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
Nuclear power plants produce over a third of all the electrical power generated in Ukraine, and the proportion of atomic energy in our country's energy supply continues to rise. На атомных электростанциях в 1994 году выработано более трети всей произведенной в Украине электроэнергии, и удельный вес атомной энергии в энергоснабжении нашей страны продолжает расти.
Although in 2002 the proportion of schoolgirls and female students at secondary specialized educational institutions was on the whole balanced, comprising 46.4 per cent and 50.7 per cent respectively, elsewhere the gender situation has worsened. Если в 2002 году удельный вес девочек-школьниц и учащихся-девушек средних специальных учебных заведений в целом соответствует балансу и составляет 46,4% и 50,7%, то далее наблюдается ухудшение гендерной ситуации.
Table 2 summarises the impact of the CSO surveys on the overall statistical budget of the Office and also identifies the proportion of total costs taken up by field costs. В таблице 2 приводятся сводные данные о доле расходов на проводимые ЦСУ обследования в статистическом бюджете Управления, а также указывается удельный вес расходов на сбор данных в общей сумме затрат.
The proportion of subsidies within the amount of budget revenues of 122 rural villages exceeds 50%, and 83 are one hundred percent subsidized. Удельный вес дотаций в объем доходов бюджета 122 сельских поселений превышает 50%, а 83 - стопроцентно дотационные.
The proportion of engineering in the industrial mix has halved since 1990 and now fluctuates between 15 and 16 per cent. Удельный вес машиностроения уменьшился по сравнению с 1990 годом вдвое и колеблется в пределах 15-16%, легкой промышленности - в семь раз и составляет лишь 1,5%.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
In China, gross R&D expenditure has increased rapidly during the 2000s, nearly doubling as a proportion of GDP despite high GDP growth rates. В Китае валовые расходы на НИОКР в 2000-х годах быстро росли и практически удвоились по отношению к ВВП, несмотря на высокие темпы роста последнего.
As a proportion of all benefits funded by the social budget, social assistance benefits represented 2.8 per cent in 1980. По отношению к общей сумме пособий, финансируемых в рамках социального бюджета, пособия на социальную помощь составляли в 1980 году 2,8%.
Available data on migrant flows confirm that during 1990-2005, developed countries generally recorded gains over each five-year period and that migration originating in developing countries has tended to increase as a proportion of all migration. Имеющиеся данные о потоках мигрантов подтверждают то обстоятельство, что в течение 1990-2005 годов численность мигрантов в развитых странах в целом возросла за пятилетний период и что доля мигрантов из развивающихся стран, как правило, возрастала по отношению к общей численности населения.
Indictments for human trafficking as a proportion of the total number of human trafficking cases disposed of by the PPS remained more or less constant between 2008 and 2012 (at an average of 70%, ranging from 65% in 2009 to 73% in 2010). Доля обвинительных заключений по отношению к общему количеству дел о торговле людьми, возбужденных органами прокуратуры в 2008 - 2012 годах, оставалась относительно неизменной (в среднем 70 процентов, от 65 процентов в 2009 году до 73 процентов в 2010 году).
The number of people whose housing expenses in relation to income exceed their ability to pay cannot be stated, as the proportion of housing expenses to household income which should not be exceeded is not set in the CR. Число лиц, расходы которых на жилье по отношению к доходам превышают их платежеспособность, невозможно определить, поскольку в Чешской Республике не установлена доля жилищных расходов от дохода хозяйства, которая не может быть превышена.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
As to plutonium inventories of declared spent fuel, verification would be applied in direct proportion to the contained Pu-239 above 70% and up to 100%. Как и в случае плутониевого состава объявленного отработанного топлива проверка применялась бы в прямой зависимости от содержания Pu-239 в диапазоне от более 70% до 100%.
It was also taken into consideration that, depending on the type of drug, the proportion detected represents only a part of total production. При этом учтено, что доля выявленных наркотиков в зависимости от вида представляет лишь часть общего объема реализации.
Schools are inspected at intervals of between two and six years dependant on their individual circumstances and consistent with a principle that the intervention should be in inverse proportion to success. Школы инспектируются с промежутками от двух до шести лет в зависимости от конкретных обстоятельств и с учетом принципа, в соответствии с которым вмешательство должно быть обратно пропорционально успеху.
Table 2: Proportion of part-time jobs depending on the concept applied Таблица 2: Доля занятых неполный рабочий день в зависимости от используемой концепции
Where human-caused releases are concerned, the relative proportion of releases associated with intentional uses as against the mobilization of mercury impurities varies widely from country to country and from region to region, particularly in accordance with the following factors: Относительный объем ртути, высвобождающейся в связи с ее преднамеренным использованием, по сравнению с выбросами ртути, содержащейся в используемых или производимых продуктах в качестве примеси, варьируется в широком диапазоне в зависимости от страны, региона и особенно от нижеследующих факторов:
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
At the local level, i.e. in the grass-roots development committees (urban district and village development committees) action was taken to promote a proportion of at least 30 per cent women in decision-making bodies. На местном уровне, т.е. среди базовых комитетов развития (комитетов развития района или деревни), были приняты меры по обеспечению представленности женщин в руководящих органах на уровне не менее 30%.
The correlation between the high representation of male researches, the high proportion of research staff and prestige is obvious. Прослеживается четкая взаимосвязь между высоким уровнем представленности мужчин-ученых, существенной долей научных сотрудников и престижностью.
In that regard, she enquired as to what measures Switzerland was taking to ensure the representation of the large proportion of foreigners living in the country. В этой связи оратор интересуется, какие меры принимает Швейцария для обеспечения представленности большого числа иностранцев, проживающих в этой стране.
The level of representation of Croatian Serbs in police forces had been increased; in Vukovar and Eastern Slavonia, for example, it was even higher than the proportion of Serbs in the population as a whole. Уровень представленности хорватских сербов в полиции повысился; в Вуковаре и Восточной Славонии, например, он даже превышает долю сербов в общей численности населения.
Beyond the participation rate, the success rate for girls is also lower than it is for boys, and girls are more likely to drop out. Similarly, a relatively small proportion of teachers are women, and the proportion declines at higher levels. Помимо представленности, у девочек также ниже, чем у мальчиков и уровень успеваемости, и девочки чаще мальчиков бросают школу; женщины также слабо представлены в преподавательском составе, и их число уменьшается по мере продвижения к системе высшего образования.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
Countries in Latin America and the Caribbean accounted for the largest proportion of States responding positively to the incorporation of a gender dimension and environmental concerns in their alternative development programmes. В процентном отношении больше всего положительных ответов на вопрос об учете гендерной проблематики и экологических соображений в своих программах альтернативного развития поступило от стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Were women in fact represented in the main decision-making bodies and, if so, in what proportion? Представлены ли в действительности женщины в главных директивных органах и, если это так, в каком процентном отношении?
The number of abortions performed on women aged 19 or younger was 28,256 (8.3 per cent) in 1996, showing an increase over the preceding year in both number and proportion. В 1996 году аборты сделали 28256 женщин в возрасте 19 лет и моложе, что больше по сравнению с предыдущим годом как в количественном, так и в процентном отношении.
Please provide information on proportion of males and females using any tobacco products and proportion of males and females who currently use cigarettes. Просьба предоставить информацию о процентном соотношении мужчин и женщин, употребляющих какие-либо табачные продукты, и о соотношении мужчин и женщин, курящих сигареты.
Who has the biggest budget as a proportion of GDP? Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП?
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
99% of the time, that's exactly how they blow it out of proportion. В 99% случаев именно так они раздувают из мухи слона.
Ignore him, doc, he's blowing this out of proportion. Не слушайте его, он делает из мухи слона.
You're blowing this out of proportion. Вы раздуваете из мухи слона.
Everyone keeps blowing that out of proportion. Все делают из мухи слона.
Totally blown out of proportion. Раздули из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
We would like to reiterate our serious concern over the significant decline in levels of funding for humanitarian assistance, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. Мы хотели бы еще раз выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с существенным снижением уровней финансирования задач гуманитарной помощи как в абсолютном, так и пропорциональном исчислении относительно программных нужд.
Humanitarian and reconstruction aid flows as a proportion of appeals. Приток гуманитарной помощи и помощи на восстановление в пропорциональном соотношении к количествам обращений.
New Zealand was currently one of the OECD countries that took in the highest proportion of immigrants. Сегодня Новая Зеландия является одной из стран ОЭСР, принимающей в пропорциональном отношении наибольшее количество иммигрантов.
If an individual has contributed for less than the required period, the pension is paid as a proportion of the minimum age-related pension. При наличии страхового стажа меньшей длительности пенсия по возрасту устанавливается в размере, пропорциональном страховому стажу, который имеется в наличии, исходя из минимального размера пенсии по возрасту.
The proportion of persons with disabilities increases with age, particularly among persons over 45. Доля нетрудоспособных людей в пропорциональном соотношении с общей численностью населения растет по мере увеличения возраста рассматриваемых групп, особенно в возрастных группах старше 45 лет.
Больше примеров...