Many developing countries consider drought-resistant crops as a promising adaptation option to increase food production and food security under extreme climatic conditions. | Многие развивающиеся страны рассматривают засухоустойчивые культуры как многообещающий вариант адаптации, позволяющий увеличить производство продовольствия и укрепить продовольственную безопасность в крайне сложных климатических условиях. |
We believe this is a promising path towards ensuring basic social services for everybody - girls as well as boys - women as well as men. | Мы полагаем, что это многообещающий путь к обеспечению основных социальных услуг для всех - не только мальчиков, но и девочек, как мужчин, так и женщин. |
Unfortunately, Eritrea's promising start was to be disrupted by the outbreak of a border conflict with Ethiopia in May 1998, which quickly escalated into war. | К сожалению, многообещающий старт Эритреи был сорван в результате вспышки конфликта на границе с Эфиопией в мае 1998 года, который быстро перерос в войну. |
Environmental technology centres are a promising instrument to promote transfer, adaptation and development of appropriate technologies, including from domestic sources, taking into account local conditions, resources and needs. | Центры по экологически безопасным технологиям представляют собой многообещающий механизм содействия передаче, адаптации и разработке надлежащих технологий, в том числе за счет внутренних источников, с учетом местных условий, ресурсов и потребностей. |
He is a promising young man. | Он - многообещающий молодой человек. |
For the first time in more than a decade, We have the most promising candidate for the tenth level. | Впервые за много лет, у нас появился перспективный кандидат на десятый уровень. |
Both the United States and Russia defend the bilateral approach to nuclear weapons reductions as the most effective and promising one. | И Соединенные Штаты, и Россия отстаивают двухсторонний подход к сокращениям ядерных вооружений как наиболее эффективный и перспективный. |
Over the long term, technical improvements offer a promising path toward lessening the humanitarian consequences of cluster munitions. | В долгосрочной перспективе технические усовершенствования дают перспективный маршрут к уменьшению гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. |
The promising START process is at a standstill and START II, six years later, is continuously being held hostage to other issues. | Перспективный процесс СНВ находится застое, а СНВ-2, спустя шесть лет, все еще остается "заложником" других проблем. |
However, we probably need more clarity on the nature, substance, etc. of the work in which we are going to engage, in order to initiate a promising process for the next years. | Вместе с тем, чтобы развернуть перспективный процесс на следующие годы, нам, вероятно, нужно иметь больше четкости в отношении природы, существа и т.д. той работы, в которую мы собираемся включиться. |
On the one hand, there have been promising announcements in the areas of foreign debt and official development assistance. | С одной стороны, звучат обнадеживающие обещания относительно внешней задолженности и официальной помощи в целях развития. |
The promising results achieved by that young body, which quite rightly inspires both a great deal of hope and high expectations, provide my delegation with objective reasons for satisfaction and support its belief that a bright future awaits the Human Rights Council. | Обнадеживающие результаты, достигнутые этой недавно учрежденной структурой, которая совершенно справедливо оправдывает возлагаемые на нее огромные надежды и большие ожидания, дают моей делегации реальные основания для удовлетворения и служат подтверждением нашей веры в то, что перед Советом по правам человека открывается многообещающее будущее. |
Promising actions were taken at the national level in many countries after UNCED. | После проведения ЮНСЕД во многих странах на национальном уровне были приняты обнадеживающие меры. |
The recent and promising results of a Tenofovir-based gel have raised hopes that a female-initiated prevention alternative may soon become available. | Последние обнадеживающие результаты применения геля на основе антиретровирусного препарата тенофовир породили надежды на появление в скором времени применяемых по инициативе женщин альтернативных методов профилактики. |
To promote the realization of the initiative, Kazakhstan hosted two rounds of expert-level meetings within the framework of preparations for CICMA, which took place this year in Almaty and yielded promising results. | В плане ее реализации Казахстан организовал проведение двух раундов встреч экспертов в рамках подготовки Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, которые состоялись в этом году в городе Алматы и имели обнадеживающие результаты. |
Penapia persuades rescuers to take him to the court of the Abidonian monarch, promising to ask the king for artists permission to perform in the kingdom. | Пенапью уговаривает спасителей отвезти его ко двору абидонского монарха, обещая попросить у короля для артистов разрешение выступать в королевстве. |
At this time, the noble merchant Kolyvan comes to the prince - a master in gambling, who offers him to extradite Zabava for him, in exchange promising to forgive a large monetary debt for forty thousand. | В это время к князю приходит знатный купец Колыван - мастер в азартных играх, который предлагает ему выдать за него Забаву, взамен обещая простить крупный денежный долг на сорок тысяч. |
In 1992, the world's governments adopted the UN Framework Convention on Climate Change, promising to avoid "dangerous anthropogenic [human-induced] interference in the climate system" by reducing the rate of emission of greenhouse gases, especially carbon dioxide. | В 1992 году правительства стран мира приняли Рамочную Конвенцию ООН об изменении климата, обещая избежать "опасного антропогенного [по вине человека] вмешательства в климатическую систему" уменьшая уровень эмиссии парникового эффекта, особенно углекислого газа. |
By financing a much higher level of investment in the next few years, rich countries would give poor countries the chance to achieve economic growth - promising an eventual end to further aid. | Вкладывая намного более высокий уровень инвестиций в течение следующих нескольких лет, богатые страны дали бы бедным странам шанс достичь экономического роста - обещая, в конечном счете, конец дальнейшей помощи. |
The Commission gives a voice to the Wabanaki people, promising to practice equal State/indigenous involvement in order to achieve peace and reconciliation through a restorative justice model. | Комиссия дает возможность высказаться представителям народа вабанаки, обещая использовать практику равноправного участия государства и этого коренного народа в целях достижения мира и примирения посредством использования типовой модели восстановительного правосудия. |
But promising everything to everyone provides no direction. | Но обещание всего и всем ведет в никуда. |
"betrothal at birth", consisting of promising a newborn baby girl for marriage to a particular individual or into a particular family. | "обручения при рождении", т.е. обещание впоследствии выдать новорожденную девочку замуж за то или иное лицо или семью. |
That suggestion was objected to on the grounds that giving or promising value, credit or related services was part of the assignment and not only of the financing contract. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что предоставление или обещание стоимости, кредита или смежных услуг является частью уступки, а не только договора финансирования. |
Like promising to go on a diet just before a big party, this challenge is not easily met. | Сделать это так же трудно, как и выполнить обещание сесть на диету как раз перед большим застольем. |
He managed to raise up to $40,000 for the project, promising more to come. | Ему удалось привлечь до $ 40000 на этот проект, и получить обещание на выделение дополнительных сумм. |
And they got in by promising the security guard that he could watch. | И они попали туда, пообещав охраннику, что он сможет смотреть. |
And, so, the witch lured Hansel and Gretel into the candy house by promising them more sweets. | Итак, колдунья заманила Ганса и Гретель в пряничный домик, пообещав им сладкого. |
Ihadbeensent to Moscow on a scholarship with a promising future in political science. | Меня отправили на обучение в Москву, пообещав светлое будущее в политологии. |
In June 2006 two women from the South Kazakhstan region and one from Uzbekistan were arrested for illegally bringing four girls, citizens of Uzbekistan, across the State border from Uzbekistan to Kazakhstan, promising them work in Kazakhstan. | Так, в июне 2006 года были задержаны две жительницы Южно-Казахстанской области и жительница Узбекистана, которые нелегальным путем провезли через государственную границу из Узбекистана в Казахстан четырех девушек-гражданок Узбекистана, пообещав им работу в Казахстане. |
Draghi reversed the euro's slide into oblivion by promising potentially unlimited purchases of member governments' bonds. | Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц. |
Those examples do not by any means exhaust the list of promising democratic developments in the region. | Этими примерами вовсе не ограничивается перечень обнадеживающих проявлений демократизации в регионе. |
With these promising factors in mind, I believe that we should exert every effort to ensure that these endeavours bear tangible fruit. | Памятуя об этих обнадеживающих факторах, я считаю, что нам следует всячески стремиться обеспечить, чтобы эти усилия принесли ощутимые плоды. |
Notwithstanding a few promising trends, the overall record fails to meet this test. | Несмотря на ряд обнадеживающих тенденций, общие показатели свидетельствуют о том, что указанная выше задача не выполняется. |
While it is recovering from the business downturn of 1993-1994, it is premature to conclude that two years of promising results establish a long-term trend. | Хотя после падения деловой активности в 1993-1994 годах происходит оживление его деятельности, пока рано усматривать в обнадеживающих результатах последних двух лет долгосрочную тенденцию. |
But recent developments have shown that the prospects for employment generation in other sectors are promising and many new jobs have been created. | Вместе с тем последние события свидетельствуют об обнадеживающих перспективах увеличения занятости в других секторах экономики, где создается много новых рабочих мест. |
A promising innovation for accelerating production of comprehensive assessments of chemicals is the development of a new concise series of risk assessment documents based on high-quality national reviews. | Обнадеживающим нововведением, позволяющим ускорить темпы проведения всеобъемлющей оценки химических веществ, является разработка новой серии кратких документов об оценке риска, подготавливаемых на основе высококачественных национальных обзоров. |
At the same time, the smooth organization of school examinations in the north, for the first time in three years, represents a promising initial step towards the reunification of the country and the process of national reconciliation. | В то же время следует отметить, что успешное проведение школьных экзаменов на севере страны впервые за последние три года является обнадеживающим первым шагом на пути к воссоединению страны и осуществлению процесса национального примирения. |
Not only has it set in motion the Universal Periodic Review mechanism, which is without a doubt the most novel and promising tool it has, but it has almost completed the process of review, rationalization and refinement of the special procedure mandates. | Он не только привел в действие механизм универсального периодического обзора, который, несомненно, является наиболее новаторским и обнадеживающим инструментом в его руках, но и почти завершил процесс обзора, рационализации и доработки мандатов специальных процедур. |
In difficult cases we can implement a detailed and reliable diagnosis and plan more comfortable operations with promising prognosis. | В сложных случаях детальная, качественная диагностика и планирование лечения позволяют нам с обнадеживающим прогнозом выполнять еще более масштабные вмешательства. |
While a few municipalities fell short, those failures were due, in our view, more to bureaucratic difficulties than to political or ethnic obstruction - which is in itself another promising sign. | Хотя несколько муниципалитетов не выполнили соответствующих распоряжений, это объясняется, на наш взгляд, скорее бюрократическими трудностями, а не обструкциями политического или этнического характера, что само по себе является еще одним обнадеживающим признаком. |
Carbon taxes are promising innovations that may generate the right type of incentives. | Идея налогообложения выбросов углерода обещает появление нетрадиционных инициатив, способных обеспечить правильные стимулы. |
It seems the prime minister is promising peace in our time | Кажется, в наши дни премьер-министр обещает мир. |
And when the FED purchases these bonds with money it essentially created out of thin air, the government is actually promising to pay back that money to the FED. | И, когда Федеральный Резерв заказывает облигации на деньги, которые были созданы из воздуха, государство обещает вернуть эти деньги ФРС. |
Assisted by Evan's governess Aranella, who sacrifices herself for their safety, Evan and Roland escape safely from Ding Dong Dell, with Evan promising to her that he will establish a new kingdom in which everyone can be happy and free. | Эван и Роланд благополучно спасаются из Коронелла, а Эван обещает, что создаст новое королевство, в котором каждый может быть счастлив и свободен. |
A German filmmaker, Alexander Kluge, is promising to turn Das Kapital into a movie. | Немецкий кинорежиссёр Александр Клюге обещает экранизировать «Капитал». |
Early results are showing very promising impacts. | Первые итоги уже являются весьма обнадеживающими. |
In particular, joint proposals by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and CARICOM for creating regional mechanisms for cooperation in implementation and monitoring are promising signs. | В частности, обнадеживающими являются совместные предложения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и КАРИКОМ в отношении создания региональных механизмов сотрудничества в области осуществления мер и контроля за ними. |
(c) Those appearing to be successful or promising and having the potential to be successful and replicable. | с) политика и меры, которые становятся успешными или обнадеживающими и которые могут стать успешными и воспроизводимыми. |
The prospects for Sierra Leone seem promising. | Перспективы Сьерра-Леоне выглядят обнадеживающими. |
Those programmes are all the more promising given the potential boon to agriculture as a result of the upcoming construction of the Khandaji dam on the Niger River. | Эти программы являются весьма обнадеживающими с учетом перспективы получения сельским хозяйством страны потенциальной выгоды в результате предстоящего строительства Хандаджийской плотины на реке Нигер. |
I'm not promising anything, but I'll definitely try. | Я ничего не обещаю, но постараюсь. |
I'm not promising I'm having any fun today, ladies. | Леди, не обещаю, что я буду веселиться сегодня. |
Okay, I'm not promising you any game time... | Я не обещаю тебе игрового времени... |
okay, I never, ever promise life, but I'm promising this to you. | Знаешь, я не даю таких обещаний, но тебе обещаю, что ты будешь жить. |
Now I'm promising you hard evidence. | А сейчас обещаю неопровержимые доказательства. |
You were the lover of a married man who was always promising to leave his wife for you. | Ты была любовницей женатого мужчины который постоянно обещал тебе бросить свою жену ради тебя. |
How long has he been promising this visit! | Как долго он обещал навестить нас. |
You've been promising to show me. | Ты обещал показать мне. |
He had been promising to do it. | Он давно обещал сделать это. |
The Chairman of the Committee promised to provide those records and subsequently provided the Commission with an incomplete file, promising that it would be supplemented with further information. | Председатель Комитета обещал предоставить эти документы и впоследствии представил Комиссии неполный набор документов, пообещав при этом, что позднее он представит дополнительную информацию. |
The "pact for Kosovo society" is also promising. | Также обнадеживает и «пакт» для косовского общества. |
Admittedly, the situation is far from promising, but we must not give in to despair or desperation. | Следует признать, что ситуация не обнадеживает, но мы не должны отчаиваться. |
In other areas, notably the legal system, there is a promising commitment by the executive. | В других областях, особенно в правовой системе, обнадеживает проявляемая исполнительной властью решимость. |
That is promising, and we urge all States to accede to the Convention without delay. | Это обнадеживает, и мы настоятельно призываем безотлагательно присоединиться к Конвенции все государства. |
Fortunately, a promising number of countries announced that they would increase their core resources in local currency terms although two other donor countries announced substantial decreases. | К счастью, обнадеживает то число стран, которые объявили об увеличении ими своих взносов в основные ресурсы в местной валюте, хотя два других донора объявили о значительном сокращении своих взносов. |
The European Union reads this as a promising first step. | Европейский союз воспринимает это как обнадеживающий первый шаг. |
Somalia was in urgent need of attention and help from the international community to set the country on a more promising course. | Сомали срочно нуждается в пристальном внимании и помощи международного сообщества, чтобы встать на более обнадеживающий путь. |
We strongly believe that, while we are dealing with these old problems, we are at a new and more promising stage of the debate. | Мы полностью убеждены в том, что, несмотря на затянувшееся рассмотрение этих давних проблем, мы перешли на новый и более обнадеживающий уровень нашей дискуссии. |
The result of the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference is a good example of those signs, as is the incipient but promising progress made at the Conference on Disarmament. | Результаты первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия являются хорошим примером таких признаков, равно как и пока незначительный, но обнадеживающий прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению. |
The meeting in Paris on 7 and 8 February on the international code of conduct against missile proliferation was both productive and promising. | И продуктивный, и обнадеживающий характер носило проходившее в Париже 7 и 8 февраля с.г. совещание по Международному кодексу поведения в целях предотвращения ракетного распространения. |
This is perhaps the most relevant and most promising item on the Conference's agenda. | Среди пунктов повестки дня Конференции это, пожалуй, наиболее актуальный и обещающий вопрос. |
Your ancestor John Stackhouse entered into a contract with me promising me the first female-born fae of his clan. | Твой предок, Джон Стэкхаус, заключил со мной договор, обещающий мне первую фейри, рождённую в его семье. |
Promising young playwright, lovely little theater. | Обещающий молодой сценарист, милый маленький театр. |
It is not something manufactured by Thaksin. Nor are the peasants so ignorant to be easily conned by a crafty politician promising much delivering little or none. | Это не то, что мог бы сделать Таксин. Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего. |
A rather promising young physicist, and more importantly, an accomplished transcriber. | Много обещающий молодой физик, и что немало важно, довольно опытный секретарь. |