| I can promise you that the course name doesn't lie. | Я могу обещать вам, что конечно, название не врет. |
| I can't promise you that. | Я не могу тебе этого обещать. |
| Ms. Jaiswal, Ms. Setalvad's lawyer, was allegedly told that her client had to promise not to send any further communication to OHCHR on information regarding the proceedings. | Адвокату г-жи Сеталвад г-же Джаисвал предположительно заявили, что ее клиент должна обещать, что она не будет направлять каких-либо сообщений в УВКПЧ с информацией о ходе судебного процесса. |
| I can't make that promise. | Не могу тебе этого обещать. |
| You got to promise, that you keep this to yourself - what I'm about to tell you | Ты должен обещать, что сохранишь в тайне то, что я тебе расскажу. |
| In crowd going round carol-singing the smith again meets Oksana who repeats the promise apropos the cherevichks. | В толпе колядующих кузнец вновь встречает Оксану, которая повторяет своё обещание по поводу черевичек. |
| A promise in waiting, isn't it? | Обещание в ожидании, не так ли? |
| We need coordinated assistance targeted at our priorities and in line with our strategies so that we may fulfil our promise for a better quality of life for my people. | Нам нужна скоординированная помощь, нацеленная на решение наших первоочередных задач и согласующаяся с нашими стратегиями, с тем чтобы мы смогли выполнить наше обещание относительно повышения уровня жизни нашего народа. |
| Under the United Nations initiative entitled "A Promise Renewed", Senegal launched the Child Survival Action Plan on 7 July 2013 with a view to saving the lives of 10,000 children by 2015. | По инициативе Организации Объединенных Наций "Подтверждаем обещание" Сенегал 7 июля 2013 года развернул план действий по обеспечению выживания детей, призванный к 2015 году спасти жизни 10000 детей. |
| I've given a promise to Alfred. | Я дал обещание к Альфреду. |
| I can't promise when that might be, as he's long gone. | Не могу пообещать, когда это случиться, так как он уехал надолго. |
| But first, you have to keep your promise. | Но сначала, ты должен мне кое-что пообещать. |
| But he - he made me promise. | Но он - он заставил меня пообещать. |
| Will she always be safe, can you promise me that? | Ты можешь пообещать, что ей никогда не будет угрожать опасность? |
| I had to promise the firstborn I'm never having to get | На первой мне пришлось пообещать, что |
| No, we weren't talking about your girlfriend, I promise. | Мы говорили не о твоей девушке, клянусь. |
| You kill Jimmy O'Phelan, and I promise I will make sure Abel goes home in the arms of his loving family. | Убей Джимми О'Фелана - и, клянусь, Авель вернётся домой, к любящей семье. |
| But I promise you, the man who did that to you has gone. | Но я клянусь, что человека, сделавшего это, больше нет. |
| I can't change the things I said to Diana about you and Cassie, but I promise I never meant to hurt you. | Я не могу взять обратно того, что сказал Диане о тебе и Кэсси, но я клянусь, я не хотел тебе ничего плохого. |
| Now, I promise you, I swear to you, I give you my word. | Теперь, я обещаю вам, я клянусь вам, я даю вам слово. |
| The promise of something that will never, ever happen. | Надежда, которая никогда не осуществится. |
| Globalization has not benefited the poor, so the promise of a better life in developing countries has been generally hard to fulfil. | Бедные слои населения не имеют возможности воспользоваться благами глобализации, поэтому надежда на обеспечение лучшей жизни в развивающихся странах в целом носит несбыточный характер. |
| It is the children, the flower of our youth, the promise of our nations' tomorrows, who are being destroyed today. | Ведь сегодня уничтожаются дети, цветы нашей молодости, завтрашняя надежда наших стран. |
| Is that a promise? | Значит, есть надежда? |
| So there's a lot of promise here. | Так что надежда есть. |
| Nevertheless, the promise of great cost savings and major advances in service delivery is at hand. | Тем не менее, перспектива значительной экономии расходов и значительного улучшения предоставления услуг близка. |
| The promise of reforms offers a chance for better mutual understanding between Myanmar and the international community. | Перспектива реформ дает возможность улучшить взаимопонимание между страной и международным сообществом. |
| Peril or Promise in North Korea? | Опасность или перспектива в Северной Корее? |
| And the promise of getting to kill people. | И перспектива убить кучу народа. |
| A new push for peace is being made and holds genuine promise. | Сейчас перед нами открывается новая и по-настоящему многообещающая перспектива для установления мира. |
| Everything's OK, I promise. | Уверяю тебя, всё в порядке. |
| He asked me to hold something in escrow for him, but I promise none of that is relevant. | Он попросил взять кое-что у него на хранение, но, уверяю вас, это не относится к делу. |
| I can promise you that women working together - linked, informed and educated - can bring peace and prosperity to this forsaken planet. | Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете. |
| I... No, I promise! | Нет, уверяю вас! |
| We do it all the time and I promise it's virtually risks-free. | Метод отработан, и, уверяю вас, риск практически исключен. |
| Crixus shows promise, yet again the same fate. | Крикс кажется многообещающим, но участь снова та же. |
| In fact, I was just talking about a new treatment that shows promise: | Вообще то, я только что говорил о новом лечении, которое кажется многообещающим. |
| The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Busan in November, held great promise and she hoped that it would reaffirm the relevance of South-South and triangular cooperation. | Четвертый форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который должен состояться в ноябре в Бусане, является многообещающим, и оратор надеется, что он подтвердит актуальность сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| At that time, almost four decades ago, Fiji's future appeared to be one of promise and potential. | В то время, почти четыре десятилетия назад, будущее Фиджи представлялось многообещающим и полным надежд. |
| As a means of dispelling potential misperceptions about space activities, transparency and confidence-building measures hold promise, particularly if they are used in a non-interfering or non-intrusive manner, yet remain robust enough to give States a degree of reassurance about the intent and purpose of space launches. | Многообещающим средством для того, чтобы рассеять возможные заблуждения в отношении космической детальности, служат транспарентность и меры укрепления доверия, особенно если они применяются без вмешательства, однако остаются достаточно серьезными, для того чтобы сообщить государствам определенную уверенность и спокойствие в отношении намерений и целей космических запусков. |
| Systems of joint forestry management hold promise in this regard. | В этом плане многообещающими являются системы совместного управления сельским хозяйством. |
| We recall how the negotiations at Wye River were full of promise. | Мы вспоминаем, насколько многообещающими были Уай-риверские переговоры. |
| The prospects for joint work with the United Nations system in the environmental, humanitarian and migration fields also appear to hold much promise. | Весьма многообещающими выглядят также перспективы совместной работы с системой Организации Объединенных Наций в природоохранной, гуманитарной и миграционной областях. |
| With 70 per cent of all mobile phone users in low- and middle-income countries, the possibilities of reaching the most remote and rural parts of the globe via mobile health information systems holds promise. | Поскольку 70 процентов всех пользователей мобильной связи проживают в странах с низким и средним уровнем доходов, возможности обслуживания самых отдаленных и сельских районов во всем мире с помощью мобильных информационных систем в области здравоохранения представляются многообещающими. |
| They are full of promise, but often short on concrete commitment, and in certain respects one could ask if the long-term consequences will really serve the good of women. | Во многих случаях они являются многообещающими, однако зачастую им не хватает конкретных обязательств, и в некоторых случаях можно задаться вопросом, действительно ли служат благу женщин их долгосрочные последствия. |
| I'm sorry I made you break your promise. | Мне жаль, что из-за меня тебе пришлось нарушить клятву. |
| Before leaving, Vika makes her father promise that they will come back here next year. | Перед отъездом Вика берёт с отца клятву вернуться сюда на следующий год. |
| I am glad that I kept that promise to you. | Я рада что выполнила свою клятву. |
| Your very best promise, and can never break it. | Самую крепкую клятву, которую не нарушишь |
| I have made a promise. | Я... дала обет. Священную клятву. |
| You must promise faithfully to lie when they ask you how I did. | Ты должна поклясться, что солжешь, когда тебя спросят о моих успехах. |
| I promise you there won't be a single story that grabs you in the way that this one will. | Могу поклясться, у них не будет ни одной истории, которая зацепит вас так, как эта. |
| But if I tell you, you have to promise you won't tell anyone. | Но, если я скажу тебе, ты должен поклясться, что никому не скажешь. |
| I promise you that Rachel is fine. | Но могу поклясться тебе, что с Рейчел всё хорошо. |
| I can promise you this was such an emotional moment in my laboratory. | Я могу поклясться вам, что это был чрезвычайно эмоциональный момент в моей лаборатории. |
| There is a promise also in joining the debate both locally and globally by the knowledgeable, skilled, networked individuals of the information age. | Представляется также перспективным подключить к этим обсуждениям как на национальном, так и на глобальном уровнях обладающих широкими знаниями, квалифицированных и входящих в различные объединения специалистов, отвечающих требованиям информационной эпохи. |
| The option of capture and storage of CO2 emissions from the energy sector appears to offer the most promise of achieving the target of sustainable energy development for Europe. | Метод улавливания и хранения выбросов CO2 в энергетике представляется более перспективным с точки зрения достижения целей устойчивого развития энергетики в Европе. |
| There is a promise in making these issues a subject of a broad public debate that would include Governments, the business community and civil society, locally and globally. | Вынесение этих вопросов на широкое публичное обсуждение с участием правительств, деловых кругов и гражданского общества как на национальном, так и на глобальном уровне представляется перспективным. |
| We feel that cooperation between the Community, the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme holds future promise for better access to available sources of energy for the countries of the Eurasian Economic Community. | В этой связи перспективным направлением является взаимодействие Сообщества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и иными учреждениями системы Организации Объединенных Наций для расширения использования странами Евразийского экономического сообщества доступных источников энергии. |
| In 1997, a coalition of donors, technical experts and agencies identified supplementation as a reliable way to combat VAD and highlighted the fortification of food as holding great promise for the future. | В 1997 году коалиция доноров, технических экспертов и ведомств пришла к выводу о том, что дополнение рациона питания представляет собой надежный способ борьбы с НВА, и объявила наиболее перспективным метод обогащения продуктов питания. |
| We believe that vision holds real promise for attracting greater investment and trade and will provide economic opportunities for all countries in our wider region. | Мы считаем, что данная концепция является поистине многообещающей с точки зрения привлечения большего объема инвестиций и развития торговли и обеспечит экономические возможности для всех стран нашего большого региона. |
| She was a lovely girl, Full of life and promise. | Она была милой девочкой, многообещающей и полной жизни. |
| So at the dawn of a new century so full of promise yet plagued by peril, we still need the United Nations. | Таким образом на заре новой эпохи, столь многообещающей, но полной опасностей, мы по-прежнему нуждаемся в Организации Объединенных Наций. |
| A spokesman said that her performance showed such promise... that her role was to have been built up. | Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. |
| Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
| He/she is isolated from the big game, and small investments do not promise anything but a headache and time waste. | От игры «по-крупному» он изолирован, мелкие же вложения не сулят ничего кроме головной боли и впустую потраченного времени. |
| These advances promise many benefits to humankind, including more efficient food production, improvements to medicines and to health care, the generation of renewable energy sources and the enhancement of pollution management. | Эти достижения сулят человечеству многочисленные выгоды, включая более эффективное производство продуктов питания, улучшение качества лекарственных препаратов и медицинского обслуживания, получение новых возобновляемых источников энергии и повышение потенциала борьбы с загрязнением окружающей среды. |
| These advances also promise many benefits to the BWC, including improved protection to those under threat of biological attack, and improved methods of treatment in the event of a biological weapons attack. | Эти достижения также сулят многочисленные выгоды для КБО, включая обеспечение более надежной защиты в случае угрозы биологического нападения и усовершенствованные методы лечения в случае нападения с применением биологического оружия. |
| Extraordinary breakthroughs in the biosciences held out the promise of better medicines, crops, and a healthier environment, but at the same time the legitimate development of new vaccines and treatments had a more sinister potential for abuse. | Выдающиеся сдвиги в бионауках сулят перспективы лучших медикаментов, урожаев и более здоровой окружающей среды, но в то же время законное развитие новых вакцин и средств лечения сопряжено и с более зловещим потенциалом злоупотреблений. |
| Well, psychologists have pretty well agreed that closely spaced children... promise the minimum of intra-familial friction actually. | Психологи сходятся во мнении, что дети с малой разницей в возрасте... сулят, как ни странно, минимум внутрисемейных разногласий. |
| The promise pipelining technique (using futures to overcome latency) was invented by Barbara Liskov and Liuba Shrira in 1988, and independently by Mark S. Miller, Dean Tribble and Rob Jellinghaus in the context of Project Xanadu circa 1989. | Техника конвейера из promise, использующая futures для преодоления задержек, была предложена Барбарой Лисков и Liuba Shrira в 1988 году, и, независимо от них, Mark S. Miller, Dean Tribble и Rob Jellinghaus в рамках Project Xanadu около 1989. |
| "Survival Pictures | The Promise". . | Survival Pictures | The Promise (англ.)? (недоступная ссылка). . |
| Karina recorded over 70 songs for the album, including a collaboration with John Legend called "Promise" that didn't make the album. | Для своего дебютного альбома Пасиан записала 70 песен, среди которых был совместный трек с Джоном Леджентом «Promise», который в итоге не был включён в альбом. |
| In mid-June 2009, a hidden webpage was discovered on the Anti website detailing an upcoming Promise Ring greatest hits compilation entitled, It's Not Brain Surgery: The Best Of. | В июне 2009 года на сайте лейбла ANTI- появилась скрытая страница, в которой было написано про готовящийся сборник лучших песен группы The Promise Ring, названный It's Not Brain Surgery: The Best Of. |
| It was also announced that the number of preorders for their second extended play, 0+1=1 (I Promise You) has surpassed 700,000 copies, breaking the previous record set by the group. | Также было объявлено, что предзаказы мини-альбома 0+1=1 (I Promise You) достигли 700 тысяч копий. |