But I can't promise that he'll ever walk again. | Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет. |
Tommy, I can't promise you a perfect life, but I can promise you it'll be better than this one. | Томми, я не могу обещать тебе идеальную жизнь, но я могу обещать, что я буду лучше, чем эти. |
'Cause if you can't promise me that, we shoul just break up right now. | Потому что если ты не можешь мне этого обещать, мы должны просто порвать друг с другом прямо сейчас. |
I can promise you that we will work even harder now because I am angry... and this should make you angry, too. | Я могу обещать вам, что мы будем работать еще усерднее сейчас, потому что я зла... и это должно заставить вас сердиться тоже. |
I can't promise anything. | Ничего обещать не могу. |
In that time, she made a promise to marry Mitsuo, and ever since had been making her plans so that everything would come out perfect. | В то время она дала обещание жениться на Мицуо и с тех пор строила свои планы, чтобы все было идеально. |
All right, we still have a little ways to go with that, but I think it shows the promise. | У нас всё ещё есть несколько способов устроить это, но я думаю, это показывает обещание. |
That's why I made your sister promise that she would never bring up that incident that happened before she left for school. | Вот почему я взяла с твоей сестры обещание, что она будет молчать о том случае, который произошёл до её выпускного. |
The Peking University, for example, held an integrity education symposium for graduates every year and called on students to sign a letter of commitment to integrity and a promise not to become involved in corrupt acts after graduation. | Например, Пекинский университет ежегодно проводит для студентов магистратур учебный симпозиум по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности и призывает учащихся подписывать письмо-обязательство о своей приверженности принципам честности и неподкупности и берет с них обещание не участвовать в коррупционных деяниях после окончания университета. |
The evening the ship set out for the Indies, it stopped first at Paimboeuf where Pierre Verne arrived just in time to catch his son and make him promise to travel "only in his imagination". | Корабль отчалил в тот же день, остановившись ненадолго в Памбёфе (фр.), где Пьер Верн вовремя перехватил сына и взял с него обещание впредь путешествовать только в своём воображении. |
Well, good, because I can promise you that's what we'll do for at least the next nine months. | Ну, хорошо, потому что я могу пообещать тебе именно это мы и будем делать следующие как минимум девять месяцев. |
Right, anyway, in the morning, I had to go court and she makes me promise that I'd come back. | Да, в любом случае, тем утром, мне надо было пойти в суд, и она просила пообещать ей что я вернусь. |
But you have to promise that you don't tell Grandpa Jack anything, okay? | Но ты должен пообещать, что ничего не скажешь дедушке Джеку, ладно? |
I want to talk to you about something, but you have to promise not to say anything to anyone. | Ладно, я хочу с тобой кое о чём поговорить, Но ты должны пообещать, что ничего никому не расскажешь. |
But you have to promise me you'll start being cool again. | Но ты должен пообещать мне, что успокоишься. |
But I promise, I will never forget you, Margo. | Но я клянусь, что никогда не забуду тебя, Марго. |
I promise you it's mine. | Я клянусь вам, что он мой. |
I promise I've learned my lesson. | Я клянусь, что усвоила урок. |
It's a sham, I promise. | Это обман, я клянусь. |
"And I do promise before these witnesses..." | И я клянусь перед свидетелями... |
Whereas the promise of reward makes a man willing to gamble. | Тогда как надежда на награду вызывает желание играть. |
The promise of something that will never, ever happen. | Надежда, которая никогда не осуществится. |
We must fully support this initiative as it holds tremendous promise for the implementation of poverty eradication plans and programmes. | Мы должны оказать полную поддержку этой инициативе, поскольку в ней заключена большая надежда на осуществление планов и программ по искоренению нищеты. |
But much remains to be done before that promise is realized. | Но предстоит еще много сделать, прежде чем эта надежда воплотится в реальность. |
But the kids do ask me - and this won't take more than two minutes, I promise - the kids say, Dr. Jane, do you really have hope for the future? | И дети спрашивают меня - обещаю, что это не займет больше двух минут - дети говорят: Доктор Джейн, есть ли надежда на будущее? |
We have leadership and order and the promise of a great future. | У нас есть правительство, порядок и перспектива великого будущего. |
It was this promise and our commitment to these values that brought us together in this Organization. | Именно такая перспектива и приверженность указанным ценностям заставили нас объединиться в рамках этой Организации. |
For the promise of peace to be fulfilled, it is incumbent upon all parties to stick to their commitments under those agreements. | Чтобы перспектива установления мира воплотилась в жизнь, все стороны обязаны придерживаться своих обязательств, предусмотренных этими соглашениями. |
It is the promise that established this body. | Это - перспектива, во имя которой была создана эта Организация. |
During its visits to suspected diamond mining areas, the Group also observed that the promise of mining opportunities (whether of gold or diamonds) has disrupted relations between local communities and the Forces nouvelles. | В ходе своих поездок в предполагаемые районы добычи алмазов Группа также заметила, что перспектива возможной разработки месторождений (будь то золота или алмазов) подрывает отношения между местными общинами и «Новыми силами». |
I promise you, you do not want to carry that weight. | Уверяю тебя, ты не захочешь нести это бремя. |
I promise you, that is all the help she needs. | Уверяю вас, это все, что ей нужно. |
But I promise you, it's there. | Но я тебя уверяю: она есть. |
l promise you, l haven't had a clean shot like that in years. | Уверяю тебя, у меня такого меткого выстрела не было уже много лет. |
No, I promise you. | Нет, уверяю тебя. |
Crixus shows promise, yet again the same fate. | Крикс кажется многообещающим, но участь снова та же. |
The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Busan in November, held great promise and she hoped that it would reaffirm the relevance of South-South and triangular cooperation. | Четвертый форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который должен состояться в ноябре в Бусане, является многообещающим, и оратор надеется, что он подтвердит актуальность сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
If these key questions are not addressed in a forthright manner, reforms that showed much promise at launch may fade away, leaving few traces that they were ever tried. | Если на эти основные вопросы не будут найдены конкретные ответы, реформы, начало которых было столь многообещающим, могут сойти на нет без следа. |
The reconstruction approach of UNDP, which seeks to cooperate with local Shuras (councils) at the district level, has shown great promise in determining and implementing projects for the revitalization of local communities. | Восстановительный подход ПРООН, в рамках которого проводится курс на сотрудничество с местными шурами (советами) на районном уровне, показал себя многообещающим с точки зрения определения и осуществления проектов по возрождению активности местных общин. |
The expansion of peer review processes, such as those now in place in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), also hold great promise for the promotion of good governance practices. | Многообещающим направлением совершенствования надлежащего управления является также более широкое применение практики проведения коллегиальных обзоров, как это делается в рамках Нового партнерства в целях развития в Африке (НЕПАД). |
Although the political and economic situation in Guinea-Bissau remains fragile, some recent developments bring much promise. | Хотя политическое и экономическое положение в Гвинее-Бисау остается неустойчивым, некоторые недавние события можно назвать многообещающими. |
There are worlds that began with as much apparent promise as Earth. | Есть планеты, которые в начале были такими же многообещающими, как Земля. |
Systems of joint forestry management hold promise in this regard. | В этом плане многообещающими являются системы совместного управления сельским хозяйством. |
Its composition, objectives and working methods offer significant promise. | Ее состав, цели и методы работы представляются многообещающими. |
There is also the promise of new institutions. | Многообещающими также являются новые учреждения. |
I am glad that I kept that promise to you. | Я рада что выполнила свою клятву. |
I promised to free him and will keep my promise. | Я поклялся, что освобожу его и я сдержу свою клятву. |
In addition, the applicant must promise loyalty to the King and obedience to the Constitution and the laws of Spain, as well as renounce his/her previous nationality. | Кроме того, заявитель должен дать клятву в верности королю и соблюдении положений Конституции и законодательства Испании, а также отказаться от своего предыдущего гражданства. |
I have made a promise. | Я... дала обет. Священную клятву. |
Promise, pinky swear? | Помнишь, клятву на мизинчиках? |
I can promise you, that was never my intent. | Я могу поклясться, что это никогда не было моим намерением. |
I promise you she's not here for STDs. | Готов поклясться, у нее не венерическое. |
I promise you there won't be a single story that grabs you in the way that this one will. | Могу поклясться, у них не будет ни одной истории, которая зацепит вас так, как эта. |
But... You must promise me one thing. | Но... ты должен поклясться, |
And do you, Claire, take the hand of William and promise to love, cherish, and nourish his every breath until you breathe your last? | А ты, Клэр, готова ли ты взять руку Уилльяма и поклясться ему в любви и верности до последнего вздоха, пока смерть не разлучит вас? |
Trade unions support the transition to clean energy for environmental reasons as well as for the promise it holds for revitalized national economies and employment. | Профессиональные союзы поддерживают переход на экологически безопасные источники энергии по экологическим соображениям, а также по той причине, что такие источники являются перспективным средством оживления национальной экономики и улучшения положения в сфере занятости. |
Solar energy holds much promise for Fiji, the Cook Islands and Tonga, each with the potential to produce 3,000, 2,000 and 1,000 kilowatts of electricity respectively. | Весьма перспективным является использование солнечной энергии в Фиджи, Островах Кука и Тонге, где возможности для выработки электроэнергии составляют соответственно 3000, 2000 и 1000 киловатт. |
As a promising youngster, Promise went on trials with Nigerian second division side Grays International. | Будучи перспективным юниором, Промис занимался в нигерийском клубе второго дивизиона «Грейс Интернешнл». |
Reserving lawyers' time for legal rather than administrative matters has shown promise. | Представляется более перспективным использовать рабочее время юрисконсультов на решение правовых задач, а не на рассмотрение административных вопросов. |
Reserving lawyers' time for legal rather than administrative matters (i.e. using paralegals to assist lawyers in immigration and refugee law matters) has shown promise. | Представляется более перспективным использовать рабочее время юрисконсультов на решение правовых задач, а не на рассмотрение административных вопросов (то есть использование услуг помощников юристов для оказания помощи юрисконсультам в вопросах иммиграционного и беженского законодательства). |
The Senior Appointments Panel was set up by September 2006 and showed initial promise. | К сентябрю 2006 года была создана Группа по назначению на руководящие должности, что положило начало многообещающей работе. |
In conclusion, Midrand achieved a fundamental restructuring of UNCTAD, which held great promise and must continue, because the trade and development issues we are faced with today are even more critical than they were four years ago in the process of globalization. | В заключение скажу, что в Мидранде удалось добиться коренной и многообещающей перестройки ЮНКТАД, которая должна продолжаться, поскольку вопросы торговли и развития, с которыми мы сталкиваемся сегодня в процессе глобализации, еще более важны, чем четыре года назад. |
A spokesman said that her performance showed such promise... that her role was to have been built up. | Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. |
Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
Its most valuable promise was the unification of the various communities, which the people of Fiji had not yet had the opportunity to experience. | Самой многообещающей перспективой, которую она открывает, является объединение различных общин, чего населению Фиджи пока еще не удавалось добиться. |
Moreover, ICT applications also promise large gains in other, non-economic sectors, such as education, health care and public administration. | Кроме того, приложения ИКТ сулят большую выгоду и другим секторам нематериальной сферы, таким, как образование, здравоохранение и государственное управление. |
Efforts such as the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and the ASEAN-European Union promise to forge closer economic cooperation across the regions, regardless of geographical distance and boundaries. | Усилия, предпринимаемые в рамках таких форумов, как Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и АСЕАН-Европейский союз, сулят установление более тесного экономического сотрудничества между регионами, вопреки разделяющим их расстояниям и границам. |
Although they would not likely promise to be decisive, might procedural and structural reforms be usefully pursued to facilitate negotiations once our global context had permitted their resumption? | Можно ли было бы с пользой предпринять процедурные и структурные реформы, когда их позволит возобновить наш глобальный контекст, хотя они и едва ли сулят решающий эффект? |
These advances also promise many benefits to the BWC, including improved protection to those under threat of biological attack, and improved methods of treatment in the event of a biological weapons attack. | Эти достижения также сулят многочисленные выгоды для КБО, включая обеспечение более надежной защиты в случае угрозы биологического нападения и усовершенствованные методы лечения в случае нападения с применением биологического оружия. |
The frontiers of space promise immense benefits for development in diverse fields for the whole of mankind, and it is essential to strive towards an international order which ensures that space is used exclusively for peaceful purposes. | Космические рубежи сулят нам колоссальные выгоды в плане развития в различных областях применительно ко всему человечеству, и существенно важно добиваться такого международного порядка, который обеспечивал бы использование космоса исключительно в мирных целях. |
The promise represents the read-only view, and the resolver is needed to set the future's value. | Promise представляет собой неизменяемое представление, а resolver необходим для присваивания значения future. |
In a system that also supports pipelining, the sender of an asynchronous message (with result) receives the read-only promise for the result, and the target of the message receives the resolver. | В системах, поддерживающих конвейеры, отправитель асинхронного сообщения (с результатом) получает неизменяемый promise результата, а получатель сообщения - resolver. |
Several early actor languages, including the Act series, supported both parallel message passing and pipelined message processing, but not promise pipelining. | Несколько ранних Actor-языков, в том числе языки Act, поддерживали параллельную передачу сообщений и конвейерную обработку сообщений, но не конвейер promise. |
On September 24, 2010 In This Moment officially released a video for the single, "The Promise", shot and directed by David Brodsky. | 24 Сентября 2010 года, In This Moment выпусти официальный клип на сингл «The Promise», директором которого стал Дэвид Бродский. |
Along with Angelina Jolie, Bono, George Soros, and many others, Raising Malawi is assisting Millennium Promise (), an organization founded by the prominent Columbia University economist Jeffrey Sachs. | Наряду с Анджелиной Джоли, Боно, Джорджем Соросом и многими другими «Raising Malawi» оказывает помощь организации «Millennium Promise» (), основанной известным экономистом Колумбийского Университета Джеффри Саксом. |