| I can't promise you'll be at peace. | И я не могу обещать тебе спокойную жизнь. |
| My new attorney made me promise. | Мой новый прокурор заставил меня обещать. |
| He could not promise that the problem of the late issuance of documentation would disappear altogether, but the Department would do its best to alleviate it. | Оратор не может обещать, что проблема задержек с опубликованием документации будет полностью устранена, однако Департамент будет делать все от него зависящие для того, чтобы снять ее остроту. |
| I can't promise you anything. | Я не могу ничего обещать. |
| That, I can't promise. | Я не могу этого обещать. |
| I came here to make you a promise. | Я пришла, чтобы дать обещание. |
| The international community must not allow the promise of the United Nations Conference on Environment and Development to go unfulfilled. | Международное сообщество не должно допустить того, чтобы обещание, данное на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, осталось невыполненным. |
| All because I made a promise to her mother. | Всё потому, что я дал обещание её матери. |
| He did, and I am proud to say that the Lambrick foundation came through on its promise. | Именно, и я с гордостью заявляю, что фонд Лэмбрика выполнил своё обещание. |
| After years of waiting, the international community has become frustrated and has started to doubt that the United Nations, through the Working Group, can deliver on its promise of reform in the Security Council. | После многих лет ожидания у международного сообщества возникло чувство разочарования и начинают появляться сомнения в способности Организации Объединенных Наций через посредство Рабочей группы выполнить свое обещание о проведении реформы Совета Безопасности. |
| He made me promise that I would use it for the church. | Он заставил меня пообещать, что я использую ее для церкви. |
| If I have to come after you, Dan, I can promise you something. | Если я займусь тобой, Дэн, то могу тебе пообещать кое-что. |
| Can I ask you something crazy but you have to promise not to laugh? | Могу я спросить у тебя что-то сумасшедшее но ты должен пообещать не смеяться? |
| All right, if we do this, you got to promise me you're not going to embarrass me. | Ладно, только ты должен пообещать мне, что не опозоришь меня. |
| For the moment, the authorities can promise migrant workers who could not pass the test the first time to give time to complete a basic language course. | Пока же власти могут пообещать гастарбайтерам, не сумевшим успешно пройти тестирование с первого раза, время на изучение базового языкового курса. |
| But I promise you, sun, I promise you... | Но уверяю тебя, Сун, клянусь. |
| She's not here, I promise you. | Клянусь тебе, ее здесь нет. |
| Some other time, I promise, Agostino, I swear! | Обещаю, Агостино, клянусь тебе! - Нет. |
| and that's a promise! | Клянусь, он захочет родиться обратно! |
| This is my promise and my oath to Master Wah Shun: | Клянусь вам, мастер Ва Шун. |
| If this promise is to be fulfilled, all organs and entities must perform fully the roles assigned to them by the Charter; roles clearly described but which have yet to be performed entirely as intended. | Чтобы эта надежда смогла реализоваться, все органы и организационные структуры должны в полном объеме выполнять функции, возложенные на них в Уставе, - функции, которые были четко определены, но еще не выполняются в полной мере так, как это предполагается. |
| The cold war had ended and there was a promise of greater and closer international cooperation to achieve higher living standards and improved social conditions, a process that would hopefully lead to the empowerment of the individual. | С окончанием "холодной войны" появилась надежда на более широкое и тесное международное сотрудничество в целях достижения более высокого уровня жизни и улучшения социальных условий, процесса, который, как мы надеемся, приведет к расширению возможностей личности. |
| So there's a lot of promise here. | Так что надежда есть. |
| With that collapse came a new hope that the promise of the Charter of the United Nations could be renewed, that an international system based on collective security, shared values and cooperative problem-solving could finally be achieved. | Вместе с этим развалом пришла новая надежда - надежда на то, что чаяния, выраженные в Уставе Организации Объединенных Наций, можно будет возродить и что международная система, основанная на коллективной безопасности, общих ценностях и совместном решении проблем, может наконец стать реальностью. |
| If peace is to be secure, long-suffering and long-starved peoples of the world, the underprivileged and the undernourished, must begin to realize without delay the promise of a new day and a new life. | Если мы хотим обеспечить мир, то вечно страждущие и голодающие народы мира, обделенные и недоедающие, должны незамедлительно прийти к пониманию того, что есть надежда на завтрашний день и новую жизнь . |
| It was this promise and our commitment to these values that brought us together in this Organization. | Именно такая перспектива и приверженность указанным ценностям заставили нас объединиться в рамках этой Организации. |
| And that promise is well within our collective grasp. | И эта перспектива вполне нами коллективно достижима. |
| HURT: But there's always one way to a falcon's heart - the promise of a chicken dinner. | Но к сердцу сокола ведёт один верный путь - перспектива пообедать цыплятами. |
| The promise of significant progress for women through the continued implementation of the Platform for Action can become a reality through genuine efforts by all stakeholders. | Перспектива существенного прогресса в женском вопросе через дальнейшее осуществление Платформы действий может превратиться в реальность благодаря реальным усилиям всех заинтересованных сторон. |
| During its visits to suspected diamond mining areas, the Group also observed that the promise of mining opportunities (whether of gold or diamonds) has disrupted relations between local communities and the Forces nouvelles. | В ходе своих поездок в предполагаемые районы добычи алмазов Группа также заметила, что перспектива возможной разработки месторождений (будь то золота или алмазов) подрывает отношения между местными общинами и «Новыми силами». |
| I promise you, miss Hutchins... nobody was hurt back there. | Уверяю вас, мисс Хатчинс, там никто не пострадал. |
| But I promise you - things here are workin' out. | Но я уверяю тебя - здешние вещи... они работают. |
| I promise you, if I'd known he was gun-running, I would have come straight to you. | Уверяю вас, если бы я знал, что он приторговывает оружием, то пошёл бы прямо к вам. |
| And I promise, I will carry the beauty of your island... and your people... in my heart forever. | И уверяю, что красота вашего острова... и ваши люди... навсегда останутся в моём сердце. |
| Yes, I supply Acquistapace, but I promise you I got no use for a baby. | Да, я поставщик "Аквистапейс", но уверяю вас, я не имею отношения к ребёнку. |
| Although it has not yet had a strong influence on national education systems, this comprehensive approach to quality education shows promise. | Хотя этот всеобъемлющий подход к качественному образованию еще не оказывает значительного влияния на национальные системы образования, он является многообещающим. |
| There are countries and regions which prove that positive change is possible, that the future can hold more promise instead of less. | Есть такие страны и регионы, которые служат доказательством того, что позитивные изменения возможны, что будущее может быть многообещающим, а не наоборот. |
| The MiG-21 conversion project showed some promise before being halted by the first Gulf war, while the Al Bai'aa L-29 RPV project ceased after several years of development and trials. | Проект переоборудования МиГ-21 выглядел многообещающим, но в результате первой войны в Заливе он был свернут, а проект создания ТПЛА L-29 «Аль-Баиа» был прекращен после нескольких лет НИОКР и испытаний. |
| XML was often mentioned in several contexts as a technology with significant promise to statistical agencies. | В ряде случаев XML был упомянут в качестве технологии, обладающей весьма значительным и многообещающим потенциалом для статистических управлений. |
| The ceasefire agreed upon two days ago in our region is a sign of promise, a promise of peace and hope for us and for our children - all children. | Положение о прекращении огня, которое было достигнуто два дня назад в нашем регионе, является многообещающим признаком - признаком мира и надежды для всех нас и для всех наших детей. |
| Applications in ICTs and biotechnologies in particular, hold enormous promise. | В частности, многообещающими с этой точки зрения являются ИКТ и биотехнологии. |
| Systems of joint forestry management hold promise in this regard. | В этом плане многообещающими являются системы совместного управления сельским хозяйством. |
| All of us know that the coming years will be demanding and challenging for our Organization, but they also bear promise. | Все мы знаем, что предстоящие годы будут сложными для нашей Организации и многого потребуют от нее, но они также являются многообещающими. |
| Many policy options unravel when examined closely; others show promise but require more study. | При тщательном рассмотрении многие альтернативные стратегии раскрывают свои преимущества; другие кажутся многообещающими, но требуют дальнейшего изучения. |
| Yet the multiplication of sources of information, the increased circulation of ideas and the profusion of new inventions are full of promise. | И это в то время, когда становятся столь многообещающими увеличение числа источников информации, более широкий обмен идеями и изобилие новых изобретений. |
| Father... I have kept my promise and Meredith is returned to her mother. | Отец, я сдержал клятву. Мередит вернулась к матери. |
| I kept my promise. | Я не нарушила свою клятву. |
| an irrevocable promise to my commitment, that... | Необратимые клятву мое решение... |
| That's a promise I won't break. | Эту клятву я не нарушу. |
| I have secretly arranged to officially break ground on Pawnee commons at midnight, fulfilling my pinky promise that I made five years ago. | Я в тайне назначила официальный старт работы над парком "Жители Пауни" сегодня на 12 ночи, тем самым исполнив клятву на мизинчиках, данную мной 5 лет назад. |
| I promise that Andy isn't suing just for the money. | Могу поклясться, что Энди судится не только ради денег. |
| If I ever get my money back, I promise I'll never make another wish for myself again. | Если мне удастся вернуть мои деньги, я готов поклясться, что никогда не буду желать ничего для себя. |
| But if I tell you, you have to promise you won't tell anyone. | Но, если я скажу тебе, ты должен поклясться, что никому не скажешь. |
| Made me Promise not to Peek. | И заставила меня поклясться, что я не буду смотреть. |
| He made Plutarch promise not to show you this until you'd decided to be The Mockingjay on your own. | Он заставил Плутарха поклясться, что ты не увидишь это пока сама не захочешь стать сойкой-пересмешницей. |
| The school holds promise for producing technically competent judges who are independent, committed to being guardians of the rule of law and resisting executive interference and corruption. | Это учебное заведение является перспективным в плане подготовки технически компетентных судей, которые будут независимыми, приверженными делу поддержания господства права и будут противостоять вмешательству со стороны исполнительной власти и коррупции. |
| With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans. | Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей. |
| Solar energy holds much promise for Fiji, the Cook Islands and Tonga, each with the potential to produce 3,000, 2,000 and 1,000 kilowatts of electricity respectively. | Весьма перспективным является использование солнечной энергии в Фиджи, Островах Кука и Тонге, где возможности для выработки электроэнергии составляют соответственно 3000, 2000 и 1000 киловатт. |
| Reserving lawyers' time for legal rather than administrative matters (i.e. using paralegals to assist lawyers in immigration and refugee law matters) has shown promise. | Представляется более перспективным использовать рабочее время юрисконсультов на решение правовых задач, а не на рассмотрение административных вопросов (то есть использование услуг помощников юристов для оказания помощи юрисконсультам в вопросах иммиграционного и беженского законодательства). |
| There is likely to be more promise in a carbon tax, a tax on the consumption of fossil fuels, at rates that reflect the contribution of these fuels to CO2 emissions. | Более перспективным представляется налог на эмиссию углерода - налог на потребление видов ископаемого топлива, взимаемый по ставкам, которые отражают долю этих видов топлива в эмиссии углекислого газа. |
| Prevention remains an area of much promise but fewer answers. | Предотвращение остается многообещающей, перспективной областью, но в которой много вопросов и мало ответов. |
| Such a strategy will provide WHO with a solid institutional platform for its work in this area of increasing promise and interest. | Подобная стратегия создаст прочную институциональную платформу для осуществления ВОЗ своей деятельности в этой многообещающей и интересной области. |
| Although the integration of early childhood interventions shows enormous promise, UNICEF is still grappling with the difficulties of promoting practical convergence across sectors and among partners. | Хотя интеграция мероприятий в области развития детей раннего возраста является чрезвычайно многообещающей с точки зрения потенциальных результатов, ЮНИСЕФ по-прежнему сталкивается с трудностями в деле обеспечения согласованности практических мероприятий различных секторов и партнеров. |
| A spokesman said that her performance showed such promise... that her role was to have been built up. | Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. |
| Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. | Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
| Some developments hold the promise of creating alternative sources of demand for JI units. | Некоторые события сулят создать альтернативные источники спроса на единицы СО. |
| Some have been reasonably successful, and, others appear to promise eventual settlement. | Некоторые из этих операций были вполне успешными, другие, кажется, сулят урегулирование в конечном итоге. |
| As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. | Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход. |
| These advances promise many benefits to humankind, including more efficient food production, improvements to medicines and to health care, the generation of renewable energy sources and the enhancement of pollution management. | Эти достижения сулят человечеству многочисленные выгоды, включая более эффективное производство продуктов питания, улучшение качества лекарственных препаратов и медицинского обслуживания, получение новых возобновляемых источников энергии и повышение потенциала борьбы с загрязнением окружающей среды. |
| At a time when our world is at the crossroads of trends and events that either threaten mass destruction or promise a just and progressive future, let us not lose the precious opportunity offered by this Millennium Summit today. | Сейчас, когда наш мир находится на перепутье тенденций и событий, которые либо грозят массовым уничтожением, либо сулят справедливое и прогрессивное будущее, давайте не будем упускать ценную возможность, которую предлагает нам сегодня Саммит тысячелетия. |
| Millennium Promise seeks to respond to that skepticism one village at a time. | «Millennium Promise» старается ответить на этот скептицизм одной деревней за раз. |
| During Blaze Bayley's tour in support of his then new album, Promise and Terror, tensions rose within the band. | Во время тура Бэйли в поддержку его тогда нового альбома, Promise and Terror, возникли напряженные отношения в пределах группы. |
| "Sk8er Boi" was featured in the television series Cold Case (Season 3, "The Promise", 2 October 2005). | «Sk8er Boi» также использовалась в качестве саундтрека для телевизионного сериала Cold Case в эпизоде третьего сезона - «The Promise». |
| Specifically, when usage is distinguished, a future is a read-only placeholder view of a variable, while a promise is a writable, single assignment container which sets the value of the future. | Под future обычно имеется в виду представление переменной, доступное только для чтения, а под promise - изменяемый контейнер с одиночным присваиванием, который передаёт значение future. |
| For instance, a popular ATA RAID system is a Promise FastTrack built-in RAID in which case you definitely need Promise FastTrack Options built in into your kernel. | Например, для популярной системы АТА RAID Promise FastTrack built-in RAID требуется включение в ядро Promise FastTrack Options. |