| Well, that I cannot promise. | А вот этого обещать не могу. |
| That is all that we can promise. | Это все, что мы можем обещать. |
| I don't think I can promise you that. | Не думаю, что могу обещать это. |
| Okay, well, I'll do my best to not tend to any of your needs but I can't promise anything. | Ладно, ну, я приложу все усилия, чтобы не удовлетворить любую из твоих потребностей, но я ничего не могу обещать. |
| But you can't promise that. | Но обещать вы не можете? |
| We need to make each other a promise, never to become like them. | Нам нужно дать друг другу обещание, никогда не становиться, как они. |
| The State Law and Order Restoration Council (SLORC) has reneged the promise that it made before the 1990 election. | Государственный совет по восстановлению законности и порядка (ГСЗП) нарушил обещание, которое он дал перед выборами 1990 года. |
| I made a promise to someone, too - a promise I fully intend to keep. | Я тоже дал обещание кое-кому, и тоже намерен его выполнить. |
| I made a promise once - 'for better, for worse.' | Когда-то я дала обещание - "и в горе, и в радости". |
| The ECB's paltry rate hike in December, together with the supine promise of no plans for further monetary tightening, demonstrates that Trichet is no Duisenberg. | Незначительное увеличение Европейским центральным банком процентных ставок в декабре, как и обещание не повышать их в будущем говорят о том, что Трише - вовсе не Дуйзенберг. |
| I can't promise you forever. | Я не могу пообещать, что это навсегда. |
| I need you to promise not to hurt him again. | Ты должна мне пообещать, больше его не трогать. |
| I get on that bike, you have to promise me something... | Я соглашусь на мотоцикл, ты должен мне кое-что пообещать... |
| All it took was the promise of ice cream. | Пришлось пообещать целое мороженое. |
| They send their leaders before law-making bodies to express contrition for grave malfeasance and promise future good behavior. | Они направляют своих руководителей в законодательные органы для выражения искреннего раскаяния за серьезное злоупотребление служебным положением и чтобы пообещать хорошее поведение в будущем. |
| I promise, I promise on anything and everything these will not hurt the senator. | Я клянусь, я клянусь чем угодно, что они не навредят сенатору. |
| I promise you it's mine. | Я клянусь вам, что он мой. |
| I promise you, Lord Baelish, that our fates are joined. | Клянусь, лорд Бейлиш, что наши судьбы переплетены. |
| I can't hear you up the back. "I SOLEMNLY PROMISE TO DO SO!" | Отсюда я вас не слышу! - "Я торжественно клянусь в этом!" |
| It's not here, I promise. | Клянусь, ее здесь нет. |
| Whereas the promise of reward makes a man willing to gamble. | Тогда как надежда на награду вызывает желание играть. |
| Globalization has not benefited the poor, so the promise of a better life in developing countries has been generally hard to fulfil. | Бедные слои населения не имеют возможности воспользоваться благами глобализации, поэтому надежда на обеспечение лучшей жизни в развивающихся странах в целом носит несбыточный характер. |
| The Honourable Colin Powell, the United States Secretary of State, founded America's Promise in 1997. | Государственный секретарь Соединенных Штатов Достопочтенный Колин Пауэлл основал в 1997 году организацию «Американская надежда». |
| But the kids do ask me - and this won't take more than two minutes, I promise - the kids say, Dr. Jane, do you really have hope for the future? | И дети спрашивают меня - обещаю, что это не займет больше двух минут - дети говорят: Доктор Джейн, есть ли надежда на будущее? |
| So there's a lot of promise here. | Так что надежда есть. |
| For the promise of peace to be fulfilled, it is incumbent upon all parties to stick to their commitments under those agreements. | Чтобы перспектива установления мира воплотилась в жизнь, все стороны обязаны придерживаться своих обязательств, предусмотренных этими соглашениями. |
| In addition, a study entitled "The Biotechnology promise: Capacity-building for participation of developing countries in the bioeconomy" has been undertaken by the secretariat. | Кроме того, секретариатом было проведено исследование под названием "Перспектива в области биотехнологии: создание потенциала для деятельности развивающихся стран в биоэкономике". |
| Not the promise of money - actual money. | Не перспектива денег, а деньги! |
| And the promise of getting to kill people. | И перспектива убить кучу народа. |
| The prospect of a clearer division of labour and greater collaboration between the regional directors teams and regional coordination mechanisms was thought to hold great promise for bringing about more coherence in the work of the United Nations system. | Был сделан вывод, что перспектива более четкого разделения функций и более активное взаимодействие между региональными группами директоров и региональными координационными механизмами может быть прекрасной основой для повышения слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций. |
| I promise you, you don't. | Я уверяю вас, вы не знаете. |
| I promise you I'm not. | Уверяю вас, это не так. |
| He'd want that, I promise you. | Он бы сам этого хотел, я вас уверяю. |
| And I promise you, if you're sitting in front of this screen, that is a truly wonderful moment. | И я уверяю, что если вы сидите у экрана, то это поистине замечательный момент. |
| You can tell me how unimportant it is, but if the computer doesn't say, "Hello," then neither will John Sculley, who, I promise you, agrees with me. | Ты можешь говорить мне, как это неважно, но если компьютер не скажет привет, то не скажет и Джон Скалли, который, уверяю, со мной согласится. |
| Yes, but you showed great promise in other areas as well. | Да, но вы были весьма многообещающим и в других областях. |
| It's quite volatile and yields great promise. | Оно весьма легко испаряется, но кажется многообещающим. |
| Two years is hardly enough time to be overly critical of an institution that we strongly believe holds great promise as a universal human rights body. | Два года - едва ли достаточный срок для того, чтобы быть излишне критичными по отношению к учреждению, которое, по нашему глубокому убеждению, как универсальный правозащитный орган является весьма многообещающим. |
| The other source of considerable promise is ocean thermal energy conversion (OTEC) which utilizes the temperature difference that exists in the water column to generate electricity. | Другим многообещающим источником является Океаническая система термального преобразования энергии (ОСТПЭ), в рамках которой получение электричества основано на использовании различий в температурах различных частей водяного столба. |
| As a means of dispelling potential misperceptions about space activities, transparency and confidence-building measures hold promise, particularly if they are used in a non-interfering or non-intrusive manner, yet remain robust enough to give States a degree of reassurance about the intent and purpose of space launches. | Многообещающим средством для того, чтобы рассеять возможные заблуждения в отношении космической детальности, служат транспарентность и меры укрепления доверия, особенно если они применяются без вмешательства, однако остаются достаточно серьезными, для того чтобы сообщить государствам определенную уверенность и спокойствие в отношении намерений и целей космических запусков. |
| Applications in ICTs and biotechnologies in particular, hold enormous promise. | В частности, многообещающими с этой точки зрения являются ИКТ и биотехнологии. |
| All of us know that the coming years will be demanding and challenging for our Organization, but they also bear promise. | Все мы знаем, что предстоящие годы будут сложными для нашей Организации и многого потребуют от нее, но они также являются многообещающими. |
| We see much promise and very concrete value in these efforts and will continue to pursue them together with our S5 partners as well as other States interested in this work, including those serving as members of the Council. | Мы считаем, что эти усилия являются многообещающими и имеют весьма конкретное значение, и мы будем продолжать их осуществлять вместе с нашими партнерами из Группы пяти малых государств и другими государствами, заинтересованными в этой работе, включая тех, кто является членами Совета. |
| Most of the projects you've overseen during your tenure here have been similarly long on promise and short on results. | Большинство проектов, которые Вы контролировали в течение вашего срока пребывания здесь были многообещающими и малорезультативными. |
| Yet the multiplication of sources of information, the increased circulation of ideas and the profusion of new inventions are full of promise. | И это в то время, когда становятся столь многообещающими увеличение числа источников информации, более широкий обмен идеями и изобилие новых изобретений. |
| And it's quite clear our brother has no intention of honouring his promise to Papa. | И абсолютно очевидно, что наш брат не намерен исполнить данную папе клятву. |
| Father... I have kept my promise and Meredith is returned to her mother. | Отец, я сдержал клятву. Мередит вернулась к матери. |
| But I can keep my promise as a husband. | Но, по крайней мере, я могу сдержать брачную клятву. |
| I made a promise to defend the Wall and I have to keep it because that's what men do. | Я дал клятву защищать Стену и я должен её держать, потому что так поступают мужчины. |
| It's our destiny to be Toa, and to keep our promise to the Matoran. | Наша судьба быть Тоа, и сдержать клятву, данную Маторану. |
| If I ever get my money back, I promise I'll never make another wish for myself again. | Если мне удастся вернуть мои деньги, я готов поклясться, что никогда не буду желать ничего для себя. |
| Can you promise me that you've got nothing else going on That could possibly get me in trouble? | Ты можешь поклясться, что не занят больше ничем, способным в перспективе втянуть меня в неприятности? |
| Made me Promise not to Peek. | И заставила меня поклясться, что я не буду смотреть. |
| He made Plutarch promise not to show you this until you'd decided to be The Mockingjay on your own. | Он заставил Плутарха поклясться, что ты не увидишь это пока сама не захочешь стать сойкой-пересмешницей. |
| I promise you that Rachel is fine. | Но могу поклясться тебе, что с Рейчел всё хорошо. |
| Trade unions support the transition to clean energy for environmental reasons as well as for the promise it holds for revitalized national economies and employment. | Профессиональные союзы поддерживают переход на экологически безопасные источники энергии по экологическим соображениям, а также по той причине, что такие источники являются перспективным средством оживления национальной экономики и улучшения положения в сфере занятости. |
| Solar energy holds much promise for Fiji, the Cook Islands and Tonga, each with the potential to produce 3,000, 2,000 and 1,000 kilowatts of electricity respectively. | Весьма перспективным является использование солнечной энергии в Фиджи, Островах Кука и Тонге, где возможности для выработки электроэнергии составляют соответственно 3000, 2000 и 1000 киловатт. |
| Eco-industrial parks that join waste and energy exchange hold promise for increasing economic gains through efficiency and environmental benefits at the regional level. | Перспективным с точки зрения увеличения экономических выгод путем повышения эффективности и оздоровления окружающей среды на региональном уровне является, например, создание экоиндустриальных парков, которые объединяют процессы обмена отходами и энергоресурсами. |
| Ecotourism holds special promise for small island developing States despite its limited economic impact. | Несмотря на то, что экотуризм дает ограниченный экономический эффект, он представляется особенно перспективным направлением для малых развивающихся государств. |
| Venture capital financing pertains to the provision of professionally managed capital to promising enterprises in exchange for equity stakes, with the anticipation of selling those stakes in 5-7 years at substantial premiums once these enterprises reach certain developmental milestones or fulfil their commercial promise. | Финансирование по линии венчурного капитала предполагает предоставление профессионально управляемого капитала перспективным предприятиям в обмен на долю участия в них с учетом возможности продажи этих долей через пять-семь лет с существенной надбавкой, после того как эти предприятия минуют определенные вехи в развитии и реализуют свой коммерческий потенциал. |
| Prevention remains an area of much promise but fewer answers. | Предотвращение остается многообещающей, перспективной областью, но в которой много вопросов и мало ответов. |
| At least it showed real promise. | По крайней мере, вышла многообещающей. |
| In conclusion, Midrand achieved a fundamental restructuring of UNCTAD, which held great promise and must continue, because the trade and development issues we are faced with today are even more critical than they were four years ago in the process of globalization. | В заключение скажу, что в Мидранде удалось добиться коренной и многообещающей перестройки ЮНКТАД, которая должна продолжаться, поскольку вопросы торговли и развития, с которыми мы сталкиваемся сегодня в процессе глобализации, еще более важны, чем четыре года назад. |
| The negotiations in Manhasset regarding Western Sahara had begun with great promise the previous year, but more recently the process appeared to have failed to bring the parties appreciably closer to a resolution. | Переговоры по вопросу о Западной Сахаре начались в Манхассете в прошлом году на многообещающей ноте, однако в последнее время этот процесс, как представляется, замедлился и не смог приблизить стороны к урегулированию спора. |
| Its most valuable promise was the unification of the various communities, which the people of Fiji had not yet had the opportunity to experience. | Самой многообещающей перспективой, которую она открывает, является объединение различных общин, чего населению Фиджи пока еще не удавалось добиться. |
| While the system of apartheid in the latter has not yet been completely eliminated, recent developments promise positive and rapid progress. | Хотя система апартеида в последней не была еще полностью уничтожена, недавние события сулят позитивный и быстрый прогресс. |
| Moreover, regional solutions promise great regional benefits in the areas of security, trade, energy, infrastructure and more positive people-to-people relationships. | Кроме того, региональные решения сулят огромные выгоды для региона в таких областях, как безопасность, торговля, энергетика, инфраструктура и более конструктивные отношения между людьми. |
| These adjustments are rendered more complex, and potentially more fruitful, by the convergence of the demographic transition with a development transition, the latter holding promise of new economic as well as socio-cultural enrichment. | Эта корректировка усложняется, и в то же время потенциально дает более благотворные результаты под воздействием конвергенции демографических преобразований и преобразований в области развития, причем последние сулят новые возможности в плане дальнейшего роста экономического и социально-культурного благосостояния. |
| Those innovations in my country and in many others offer humanity a sunlit future of unimagined promise. | Эти новшества в моей и многих других странах сулят человечеству залитое солнцем будущее с исключительно замечательными перспективами. |
| Our experiments in that respect with Madagascar and Mozambique are proving to be mutually beneficial and hold great promise for the future. | Наши соответствующие совместные эксперименты с Мадагаскаром и Мозамбиком оказываются взаимовыгодными и сулят большие перспективы в будущем. |
| The promise represents the read-only view, and the resolver is needed to set the future's value. | Promise представляет собой неизменяемое представление, а resolver необходим для присваивания значения future. |
| The album is also available as part of the box set The Promise: The Darkness on the Edge of Town Story. | Альбом был также доступен как часть боксета The Promise: The Darkness on the Edge of Town Story. |
| Since June 2005, Microsoft has made the VHD Image Format Specification available to third parties under the Microsoft Open Specification Promise. | С июня 2005 Microsoft сделала спецификацию формата VHD доступной третьим фирмам в рамках Microsoft Open Specification Promise. |
| Karina recorded over 70 songs for the album, including a collaboration with John Legend called "Promise" that didn't make the album. | Для своего дебютного альбома Пасиан записала 70 песен, среди которых был совместный трек с Джоном Леджентом «Promise», который в итоге не был включён в альбом. |
| The terms future, promise, delay, and deferred are often used interchangeably, although some differences in usage between future and promise are treated below. | Термины future, promise и delay довольно часто взаимозаменяемы, однако далее описана разница между future и promise. |