Английский - русский
Перевод слова Progressively

Перевод progressively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 1683)
Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта.
The Ministry has been progressively implementing a programme aimed at eradicating illiteracy, beginning with the semi-arid desert region in 2008 and subsequently extending the idea to other regions. Министерство постепенно осуществляет программу ликвидации неграмотности, начав в 2008 году с полузасушливого региона, и затем расширило ее на другие регионы.
Since its establishment, the workload of the Committee in carrying out these functions has progressively increased, reflecting changes in the scope and volume of the work of the Organization. Со времени создания Комитета его рабочая нагрузка, связанная с выполнением этих функций, постепенно увеличивалась, что отражает изменения в сфере охвата и объеме работы Организации.
Recognizing that ICTs are progressively changing our working practices, the creation of a secure, safe and healthy working environment, appropriate to the utilisation of ICTs, respecting all relevant international norms, is fundamental. Поскольку ИКТ постепенно изменяют наши методы работы, основополагающее значение имеет создание защищенных, безопасных и не наносящих ущерба здоровью условий труда, предусматривающих использование ИКТ, при соблюдении всех соответствующих международных норм.
As the scope for fiscal stimulus is progressively reduced, creating the conditions for an increase in public and private investment and in productivity will return to be the key challenge for the region in its pursuit of sustained growth and reduced inequality. Поскольку возможности для налогово-бюджетного стимулирования постепенно уменьшаются, ключевой задачей для региона в его стремлении к устойчивому развитию и сокращению масштабов неравенства вновь станет создание условий для увеличения государственных и частных инвестиций и повышения производительности.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 254)
Additionally, a network of experts should be created to progressively identify objective criteria to define best practices. Кроме того, следует сформировать сеть экспертов для постепенного определения объективных критериев передового опыта.
The commitment must now be demonstrated without delay through an accelerated process of negotiations and through the adoption of practical steps to advance systematically and progressively towards a nuclear-weapon-free world. Эта приверженность должна сейчас незамедлительно проявиться в ускорении процесса переговоров и в принятии практических мер в направлении систематического и постепенного продвижения к освобождению мира от ядерного оружия.
As the oceans become progressively degraded, one of the most urgent issues is how best to protect the most sensitive and vulnerable areas of the sea. По мере постепенного ухудшения состояния океанов одним из наиболее насущных вопросов становится вопрос о том, как наилучшим образом защитить наиболее чувствительные и уязвимые районы моря.
This view is often entertained because of the inclusion in article 2 of provisions that a State party is required to take action with a view to "progressively realizing" the rights enumerated there "to the maximum of its available resources". Эта точка зрения нередко поддерживается ссылками на положение статьи 2 о том, что государство-участник должно принимать меры для "постепенного осуществления" перечисленных в нем прав "в максимальных пределах имеющихся ресурсов".
That option would have facilitated the expansion by States of the range of rights covered by the complaints procedure over time as they progressively work with greater clarity in domestic systems. Такой вариант способствовал бы расширению государствами спектра прав, охватываемых процедурой представления жалоб, по мере их постепенного продвижения в направлении обеспечения большей ясности в своих национальных системах.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 135)
Under the Euro-Mediterranean association initiative, EU proposes to progressively achieve free trade with individual Middle East and North African countries of the Mediterranean basin. В рамках инициативы по созданию евро-средиземноморской ассоциации ЕС предполагает последовательно установить свободную торговлю с отдельными ближневосточными и североафриканскими странами Средиземноморского бассейна.
In my view, the General Assembly is progressively being reinvigorated. С моей точки зрения, Генеральная Ассамблея последовательно активизирует свою деятельность.
The completion strategy has been progressively elaborated on, based on consultations and contributions, among the three organs: the Chambers, the Prosecution, and the Registry. Стратегия завершения деятельности разрабатывалась последовательно на основе консультаций между тремя органами: камерами, обвинением и Секретариатом и с их участием.
With China's continual economic and social development, China will progressively ratify more labour conventions, so as to better promote protection of labour rights. В ходе своего поступательного социально-экономического развития Китай будет последовательно ратифицировать новые трудовые конвенции, чтобы эффективнее защищать трудовые права граждан.
Moreover, the Trial Chambers have progressively developed and adopted time-standards and practice directives in the management of their respective cases. Кроме того, судебные камеры последовательно развивали и принимали временные стандарты и практические директивы, касающиеся судопроизводства по их соответствующим делам.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 128)
The legal framework for disarmament and arms licensing was also progressively expanded. Произошло также постепенное расширение правовой базы разоружения и выдачи разрешений на ношение оружия.
He also explained to donors the European Commission's new policy of progressively shifting its focus from rehabilitation of torture victims to prevention activities. Он также разъяснил донорам новую политику Европейской комиссии, предусматривающую постепенное сокращение того компонента деятельности, который касается реабилитации жертв пыток, для того чтобы сосредоточить внимание на мерах по предотвращению пыток.
Turkmenistan stated that all recommendations submitted by the delegations and international organizations at the review of Turkmenistan would be borne in mind in its future work aimed at progressively developing a human rights system. Туркменистан заявил, что все рекомендации, представленные делегациями и международными организациями в процессе обзора по Туркменистану, будут учитываться Туркменистаном в его дальнейшей работе, направленной на постепенное развитие системы защиты прав человека.
He was crippled, and indeed the natural progression as thisgets worse is for them to become progressively twisted, progressively disabled, and many of these children do notsurvive. Он был инвалидом. В самом деле, типичное течение болезнипредполагает постепенное увеличение числа перегибов и развитиеинвалидности. Многие из таких детей не выживают.
Result 2.1: NAPs are progressively reshaped into iterative, results-based strategic documents supported by adequate scientific baseline information; Постепенное превращение НПД в итеративные стратегические документы, основанные на учете достигнутых результатов и опирающиеся на адекватную базовую научную информацию.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 91)
Elsewhere in South America, UNHCR has continued to build and strengthen national constituencies in order to progressively hand over responsibility for refugee protection and local integration to national entities. В других странах Южной Америки УВКБ продолжало создавать и укреплять национальный потенциал для постепенной передачи ответственности за защиту беженцев и их интеграцию на местах национальным органам.
Agree at the end of the Doha negotiations to progressively eliminate all tariffs by 2015 and reduce NTBs; Достичь договоренности в завершении переговоров, начатых в Дохе, о постепенной отмене всех таможенных пошлин к 2015 году и снижении НТБ;
An important aspect of prototype implementation has been the flexibility to explore the potential of technical options as the functional requirements of UNEP-Live are progressively developed and refined. Важным аспектом подготовки экспериментального варианта является гибкость при рассмотрении технических вариантов по мере постепенной разработки и отработки функциональных требований "ЮНЕП в прямом включении".
In its report, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General proceed progressively with back-office service delivery at the Entebbe regional service centre in the first year of implementation in order to gain experience with the provision of common services on a multi-mission basis. В своем докладе Консультативный комитет рекомендовал Генеральному секретарю приступить в первый год осуществления к постепенной передаче обслуживающих функций Региональному центру обслуживания в Энтеббе, с тем чтобы накопить опыт централизованного предоставления услуг нескольким миссиям.
In line with what is planned for Internet-related technologies, Secretariat-wide methodologies for the development of systems to progressively standardize tools used for their development, their platforms and data formats will lead to a better integration of systems and more consistency in data. В соответствии с мероприятиями, которые запланированы для технологий, связанных системой Интернет, создание единых для всего Секретариата методологий разработки систем в целях постепенной стандартизации используемых для такой разработки средств, их платформ и форматов данных приведет к повышению уровня интеграции систем и большему единообразию данных.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 86)
Burundi noted Djibouti's clear determination to progressively establish national structures and mechanisms to promote and protect human rights. Бурунди отметила явное стремление Джибути к постепенному созданию национальных структур и механизмов, обеспечивающих поощрение и защиту прав человека.
Desiring to reduce, progressively and systematically, the threat posed by nuclear weapons, стремясь к постепенному и систематическому уменьшению угрозы, создаваемой ядерным оружием,
The contract is expected to be in place around June 2012, allowing a pilot trial of the system during the first quarter of the 2012/13 financial period and implementation in field operations progressively during 2013/14. Предполагается, что контракт будет подписан в июне 2012 года, после чего можно будет приступить к испытанию системы в первом квартале финансового периода 2012/13 года и ее постепенному внедрению в полевых операциях в период 2013/14 года.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to progressively reduce the level of informal employment and to increase the access of persons employed in the informal economy to basic services, social protection and other Covenant rights. Комитет рекомендует государству-участнику принимать все необходимые меры к постепенному снижению доли населения, занятого в неформальном секторе, и расширению доступа лиц, продолжающих работать в этом секторе, к основным услугам, социальной защите и другим правам, предусмотренным Пактом.
This process must be accompanied by the launching of reform of the State apparatus, which could contribute progressively towards making the rule of law prevail in the "un-rule of law" which presently affects most of the population in Myanmar. Этот процесс должен сопровождаться развертыванием реформы государственного аппарата, которая могла бы содействовать постепенному обеспечению торжества законности над "беззаконием", от которого в настоящее время страдает большинство населения Мьянмы.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 77)
In fact, thanks to the rapid progress of medical science and technology, the success of organ transplantation is progressively increasing. Действительно, благодаря стремительному прогрессу медицины и техники эффективность трансплантации органов постоянно возрастает.
In the human rights area, the United Nations is clarifying its procedures, progressively sharpening and implementing its preventive tools and responding to ongoing and new challenges. Организация Объединенных Наций уточняет свои процедуры, постоянно совершенствует и практически применяет свои превентивные механизмы и принимает меры в связи с существующими и новыми проблемами в области прав человека.
In the area of diamonds, the Group observed that diamond production had progressively declined owing to the exhaustion of some artisanal deposits and that financiers and workers were moving from diamonds to gold owing to the continuously increasing price of gold. Что касается алмазов, то Группа отметила, что добыча алмазов постоянно сокращается ввиду исчерпания некоторых старательских месторождений и того, что финансисты и работники стали переключаться с добычи алмазов на добычу золота вследствие постоянного увеличения цены на золото.
During the period of the Business Plans, UNDP mobilized progressively more resources from an expanding range of partners. В течение периода осуществления планов работы ПРООН постоянно увеличивала объем ресурсов, мобилизуемых за счет расширения круга партнеров.
It is to be undertaken without interruption in the functioning of the present security arrangements and maintenance of day-to-day monitoring of the ever-evolving security situation at all locations of the United Nations system operations, while preserving and progressively strengthening capacity for rapid response to crisis situations. При ее выполнении необходимо избегать любых сбоев в функционировании существующих механизмов безопасности и в поддержании круглосуточного наблюдения за постоянно меняющейся ситуацией в плане безопасности во всех районах деятельности системы Организации Объединенных Наций и при этом обеспечивать сохранение и постепенное укрепление способности к быстрому реагированию на кризисные ситуации.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 46)
Since 2005, the domestic and regional security situation has progressively deteriorated. С 2005 года ситуация в области безопасности в стране и регионе неуклонно ухудшается.
The representative of Sierra Leone said that his Government had introduced policies that would progressively continue to yield the positive results achieved. Представитель Сьерра-Леоне сказал, что его правительство приняло политику, которая будет неуклонно развивать достигнутые позитивные результаты.
Inequalities within countries between different segments of the population need to be reduced progressively. Необходимо неуклонно сокращать существующее в странах неравенство между различными слоями населения.
The total area of forests - over a third of the country in the 1950s - had been progressively shrinking. Общая площадь лесов, составлявшая в 1950-х годах более трети территории страны, неуклонно сокращается.
Economic, social, political and cultural transactions across national boundaries among citizens, enterprises and Governments have been progressively widening and deepening. Трансграничные экономические, социальные, политические и культурные связи между гражданами, предприятиями и правительствами неуклонно расширяются и углубляются.
Больше примеров...
Прогрессивно (примеров 37)
Another provision in that section progressively provided for the extra-territorial jurisdiction of South African courts. Другое положение в этом разделе прогрессивно предусматривает экстерриториальную юрисдикцию судов Южной Африки.
Reform of housing benefit scheme: benefit increases progressively as income rises; З. Реформирование системы субсидирования жилища: пособие прогрессивно увеличивается по мере роста дохода;
Indeed, the annual energy cost is expected to progressively increase from $10 million in 2001 to $19 million in 2014 and $28 million in 2027. Так, ожидается, что ежегодные расходы на энергообеспечение будут прогрессивно возрастать с 10 млн. долл. США в 2001 году до 19 млн. долл. США в 2014 году и до 28 млн. долл. США в 2027 году.
He nevertheless cautioned against ignoring a part of international law which the Commission had set out to progressively develop and codify, namely State immunities in general, irrespective of how those immunities were termed. Тем не менее он предостерег, что Комиссия не может игнорировать ту часть международного права, которую она намерена подвергнуть кодификации и прогрессивно развивать, а именно государственные иммунитеты в целом, независимо от того, как эти иммунитеты именуются.
The reservoirs that are coming on-line now are getting progressively smaller, requiring a larger number of wells to be drilled to recover the same volume of gas. Объемы месторождений, которые становятся доступными сегодня, со временем прогрессивно мельчают, поэтому требуется бурить большее количество месторождений, чтобы обеспечить то же количество газа.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 32)
As a consequence of the impending reduction of the investigative activities of the Office of the Prosecutor, it has been decided to reduce progressively the size of the Office. В результате неизбежного сокращения объема следственных мероприятий Канцелярией Обвинителя было принято решение о постепенном сокращении штатов этого подразделения.
The medium-term objective would be to set up progressively a system for inter-agency coordination on problems related to desertification and the application of the Convention. Цель, которая ставится в среднесрочном плане, могла бы заключаться в постепенном создании системы межучрежденческой координации по проблемам, связанным с опустыниванием и применением Конвенции.
The Committee is concerned about the absence of unemployment benefits, which runs counter to the State party's obligation under the Covenant to realize progressively the right to just and favourable conditions of work and to social security. Комитет обеспокоен отсутствием системы выплаты пособий по безработице, что противоречит предусмотренному Пактом обязательству государства-участника о постепенном осуществлении права на справедливые и благоприятные условия труда и социальное обеспечение.
The basic objective is to achieve a progressively higher level of liberalization, and to do so, developing countries should seek to deal more effectively with the regulatory problems that are distorting trade in construction services. Основная цель заключается в постепенном повышении уровня либерализации, и для этого развивающимся странам следует стремиться более эффективно решать проблемы в сфере регулирования, создающие перекосы в торговле строительными услугами.
That Framework Agreement provides a mandate for the negotiation of an APTA agreement on the promotion and protection of investments and commits the States parties to the agreement to enter into negotiations to progressively improve their investment regime with a view to promoting freer investment among APTA members. Это Рамочное соглашение предусматривает мандат на переговоры по соглашению АПТА по вопросу о поощрении и защите инвестиций и обязывает государства - участники Соглашения вступить в переговоры о постепенном улучшении их инвестиционного режима с целью содействия более свободной инвестиционной деятельности между членами АПТА.
Больше примеров...
Прогрессивного (примеров 31)
Her delegation remained concerned that several draft articles appeared to be attempts to progressively develop the law but were not identified as such. Делегация по-прежнему обеспокоена тем, что ряд проектов статей представляет собой попытку прогрессивного развития права, которая, однако, не признается в качестве таковой.
All international relations should be based on the rule of law and, consequently, international law needed to be codified and progressively developed. Все международные отношения должны основываться на верховенстве права, что обусловливает необходимость его кодификации и прогрессивного развития.
Art. The State shall actively promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting and implementing policies and legislation aimed at achieving the following goals: Статья 13 - Государство активно способствует повышению благосостояния и развитию народа Малави путем прогрессивного принятия и осуществления политики и законов, направленных на достижение следующих целей:
Indeed, it was important to bear in mind that while the draft articles could be seen as an authoritative reflection of contemporary international law, or as an attempt to progressively develop the law, they were not legally binding and should not pretend to be so. Несомненно, важно иметь в виду, что, несмотря на то, что проекты статей могут восприниматься как авторитетное отражение современного международного права или попытка прогрессивного развития права, они не имеют юридической силы и не должны позиционироваться как имеющие ее.
Progressively, this law criminalises all acts of discrimination in subsection (7) section 7. В процессе прогрессивного развития этот Закон в подпункте 7 статьи классифицирует все акты дискриминации в качестве уголовно наказуемых деяний.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 37)
It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. Кроме того, отмечается, что политика терпимости и открытости стала проводиться по отношению к меньшинствам относительно недавно и осуществляется поэтапно.
The questionnaire is completed progressively through the following sections: Вопросник заполняется поэтапно и включает в себя следующие разделы:
UNDP has progressively implemented most of the requirements of these standards in these financial statements, and as a result, the impact of fully adopting these standards in 2013 will be limited to few additional disclosures. ПРООН поэтапно обеспечила выполнение большей части требований, содержащихся в этих стандартах, при составлении своих ведомостей, и поэтому последствия полного перехода на эти стандарты в 2013 году будут означать дополнительное раскрытие лишь небольшого объема информации.
It can also be implemented step by step, starting with what may be a limited network, and progressively adding to it, as technical capacity and available monitoring resources improve and increase in a country. Данная система может внедряться и поэтапно, начиная с ограниченной сети, которая постепенно будет дополняться новыми элементами по мере наращивания технического потенциала и ресурсов в области мониторинга на национальном уровне.
In other words, the provisions of the legislation will allow the States to adopt separate sets of Regulations in phases which will progressively extend protection from discrimination in different areas. Иными словами, положения закона позволят парламенту поэтапно принимать отдельные своды норм, которые постепенно расширят рамки защиты от дискриминации в разных областях.
Больше примеров...
Поступательно (примеров 26)
Ukraine has methodologies that progressively tackle the complexity of human rights as students become older. В Украине используются методологии, которые поступательно обучают сложным вопросам о правах человека по мере взросления учащихся.
As the current drawdown phase commences, UNMIL will continue to focus its activities on assisting the Government in progressively assuming responsibility for the maintenance of peace and security while moving on to the beginning of the peacebuilding mode in a calibrated manner. С началом нынешнего этапа сокращения численности МООНЛ будет продолжать целенаправленно помогать правительству поступательно принимать на себя ответственность за поддержание мира и безопасности и планомерно переходить к начальным этапам миростроительства.
India receives solar energy equivalent to 20 megawatts per square kilometre of its surface area and is committed to progressively increasing the production and utilization of new and renewable sources of energy, especially solar energy. На каждый квадратный километр своей поверхности Индия получает такое количество солнечной энергии, которое эквивалентно 20 мегаваттам, и поэтому мы преисполнены решимости поступательно увеличивать производство и использование возобновляемых источников энергии, особенно солнечной энергии.
Strong ambition to realize women's rights at all level cannot be fulfilled until resources are raised and spent progressively and sustainably. Определенные целевые установки в отношении реализации прав женщин на всех уровнях не могут быть выполнены до тех пор, пока не будут собраны и поступательно и объективно использованы необходимые ресурсы.
Section I of the document describes the macro-based model developed progressively by ILO to estimate the number of the working poor. В разделе I документа рассматривается поступательно разрабатываемая МБТ макромодель оценки количества малоимущих работников.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 21)
It is necessary to look at ways to increase the effectiveness of existing aid, introduce innovative sources of financing and adhere to the agreed timetable for progressively increasing flows. Необходимо рассмотреть пути повышения эффективности предоставляемой помощи, найти нетрадиционные источники финансирования и придерживаться согласованных сроков последовательного увеличения объема помощи.
As UNMIL progressively implements its transition, the Office will continue to play a crucial role in managing the expectations of the Liberian public thereby mitigating concerns over the military drawdown as well as providing objective, accurate and timely information so as to counteract rumours. В ходе последовательного преобразования МООНЛ Управление продолжит играть важнейшую роль в деле формирования ожиданий либерийской общественности, снижая ее обеспокоенность по поводу сокращения военного присутствия, а также предоставляя объективную, точную и своевременную информацию в целях противодействия слухам.
AI called on the Government of Yemen to review existing and proposed laws so as to significantly reduce use of the death penalty, by progressively reducing the number of capital offences, with the eventual aim of abolition. МА призвала правительство Йемена пересмотреть действующие и предложенные законы, с тем чтобы существенно сократить с последующей возможной отменой применение смертной казни посредством последовательного сужения круга преступлений, караемых смертной казнью.
The Principles of National Policy enshrined under Section 13 of the Constitution require that the State should actively promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting and implementing policies and legislation aimed at achieving gender equality for women with men through: В соответствии с принципами национальной политики, закрепленными в статье 13 Конституции, государство обязано активно содействовать обеспечению благосостояния и развитию народа Малави посредством последовательного принятия и проведения в жизнь основополагающих мер и законов, направленных на достижение равенства мужчин и женщин посредством:
Sustainable procurement could be progressively and appropriately integrated into the Procurement Manual and training, providing clear guidelines for staff involved in procurement activities as well as to the supplier community to ensure a fair and consistent application. Можно было бы добиться последовательного и должного закрепления концепции экологически ответственной закупочной деятельности в Пособии по закупкам и ее введения в программу учебной подготовки, наделив тем самым персонал, занимающийся закупочной деятельностью, а также сообщество поставщиков четкими руководящими принципами, обеспечивающими справедливое и согласованное применение этой концепции.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 17)
Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО.
In many cases it does not appear that there is a joint United Nations strategy with a comprehensive and detailed capacity-building plan in place on how the United Nations will work with national authorities over a certain period of time in order to progressively transfer responsibility for mine action. Во многих случаях не ощущается наличия у Организации Объединенных Наций единой стратегии, включающей в себя подробный и всесторонний план укрепления потенциала, который определял бы на некий предстоящий период порядок взаимодействия Организации Объединенных Наций с национальными властями, направленного на постепенную передачу им ответственности за противоминную деятельность.
The Convention takes a welfare-oriented and humanitarian approach and aims progressively to integrate indigenous people into the lives of their own countries. В Конвенции рассматриваются главным образом вопросы помощи, она является гуманитарной по своему характеру и предусматривает постепенную интеграцию коренного населения в жизнь соответствующих стран.
The representative of the European Commission hoped that national derogations from the intra-Community implementation of RID and ADR would be progressively eliminated and their proliferation avoided, and welcomed the United Kingdom's initiative. Представитель Европейской комиссии, высказавшись выше за постепенную отмену национальных отступлений при применении МПОГ и ДОПОГ в пределах территории Сообщества и указав на необходимость избегать увеличения их числа, приветствовал эту инициативу Соединенного Королевства.
States' policies to progressively realize the right to health should be reasonable, pay special attention to vulnerable groups, be formulated with the participation of affected communities and fulfil, at a minimum, States' core obligations. В государственной политике, предполагающей постепенную реализацию права на здоровье, следует придерживаться критериев разумности и уделять особое внимание уязвимым группам; эта политика должна вырабатываться при участии затрагиваемых слоев населения и обеспечивать выполнение государствами как минимум своих базисных обязательств.
Больше примеров...