Английский - русский
Перевод слова Progressively

Перевод progressively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 1683)
The mission support component is progressively scaling down the infrastructure and material resources within the Mission. Компонент поддержки Миссии постепенно сокращает свою инфраструктуру и материальную базу по всему району Миссии.
In order for the United Nations to more effectively reach audiences around the globe, the capacity to communicate at the country and regional levels has to be enhanced progressively. Для обеспечения более эффективного охвата Организацией Объединенных Наций аудитории по всему миру необходимо будет постепенно усиливать способность осуществлять коммуникацию на уровне стран и регионов.
This amount would increase to R 5 billion in 1995/96 and progressively increase to R 10 billion in 1997/98 and to R 12.5 billion thereafter. Эта сумма увеличится до 5 млрд. рандов в 1995/96 году и постепенно возрастет до 10 млрд. рандов в 1997/98 году, а в дальнейшем - до 12,5 млрд. рандов.
More importantly, a culture of professionalism and pride needs to be progressively nurtured through the recognition of good work of teams and individuals, as well as correction of poor performance. Более важным представляется то обстоятельство, что культуру, связанную с профессионализмом и чувством гордости за свою работу, необходимо постепенно развивать на основе признания качественной работы групп или отдельных лиц, а также повышение производственных показателей.
To work out the appropriate figures for the maximum force value, future test work should progressively increase the force applied, until the ABS cycles fully. В целях определения соответствующих показателей для максимальной величины усилия в ходе будущих испытаний следует постепенно увеличить прилагаемое усилие, необходимое для приведения АБС в режим непрерывной цикличности.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 254)
The proposals carry forward the initial steps approved by the Executive Board in January 2011 to support programme delivery at the country level by progressively broadening the Entity's country presence. Предложения предусматривают перенос на последующий период изначальных мер, утвержденных Исполнительным советом в январе 2011 года в целях поддержки осуществления программ на страновом уровне на основе постепенного расширения странового присутствия Структуры.
The Board believes that rational prices, including all externalities, must be determined for all uses, and that processes must be developed to progressively move towards charging in accordance with such prices. По мнению Комитета, для всех случаев водопользования необходимо определить обоснованные цены с учетом всех отрицательных последствий для окружающей среды и разработать методы для обеспечения постепенного перехода к взиманию платы в соответствии с этими ценами.
By recognizing the rights to water and sanitation, States are expected to take deliberate steps to progressively realize these rights, making maximum use of available resources while putting an end to all forms of discrimination in providing access to water and sanitation. Признав право на воду и санитарные услуги, государства должны принять меры для постепенного осуществления этого права, максимального использования имеющихся у них ресурсы и прекращения всех форм дискриминации в обеспечении воды и санитарных услуг.
The necessity of progressively acquiring experience in applying results-based budgeting (due to the difficulty of the exercise) (para. 12); the need to proceed gradually and to organize staff training in this field; необходимость постепенного накопления опыта составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты (ввиду трудности такой работы) (пункт 12); необходимость постепенности и организация обучения персонала в этой области;
By progressively deploying more telematics systems, it will be possible to increase the mean capacity utilization of transport movements in the road haulage sector by 2 to 3% by 2005 and by a further 2% by 2010. Путем постепенного ввода в действие все большего числа телематических систем можно будет повысить средний показатель использования мощностей в секторе автомобильных грузовых перевозок на 2-3% к 2005 году и еще на 2% к 2010 году;
Больше примеров...
Последовательно (примеров 135)
The foundations of a democratic State ruled by law are progressively being laid in Tajikistan. В Таджикистане последовательно создаются основы демократического правового государства.
Ms. Lichuma (Kenya) said that her country was progressively implementing the provisions of the Convention in respect of health rights. Г-жа Личума (Кения) говорит, что страна последовательно осуществляет положения Конвенции, касающиеся права на охрану здоровья.
The competent authorities for each of the matters covered by the Convention will be identified progressively in the report in the specific comments under each article of the Convention. Органы, компетентные заниматься каждым из регулируемых Конвенцией вопросов, будут последовательно рассмотрены в докладе в комментариях, касающихся выполнения каждой конкретной статьи Конвенции.
As a result, it has had to develop an internal dynamic whereby the State could progressively build a legal framework adapted to the reality and needs of women in terms of protecting the rights that are most frequently violated. Соответственно, возникла необходимость проведения такой внутренней политики, которая позволила бы стране последовательно создавать учитывающую реальное положение дел и потребности женщин правовую базу для защиты тех прав, которые чаще всего ущемляются.
Nor does it make reference to aspects of this right that should enjoy immediate protection, such as non-discrimination in access, as compared with those that should be promoted progressively, such as public services and various social rights. В нем также нет ссылки на аспекты этого права, которые необходимо незамедлительно обеспечить, такие как недискриминационный доступ, по сравнению с теми, которые необходимо последовательно поощрять, такие как коммунальные услуги и различные социальные права.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 128)
Where procedures have progressively been established, UNHCR has been able to hand over responsibility for refugee status determination to national authorities in several States. В тех случаях, когда происходило постепенное становление таких процедур, УВКБ удавалось передавать ответственность за установление статуса беженцев национальным органам в ряде государств.
Furthermore, in a number of countries monetary policy has been progressively loosened and in some cases interest rates have already fallen to near historic lows. Кроме того, в ряде стран наблюдалось постепенное смягчение жесткой кредитно-денежной политики, и в некоторых случаях процентные ставки уже снизились практически до рекордно низкого уровня.
'Tradition' and 'custom' which are sometimes evoked to constrain full participation of women in political and public life in some parts of the country need to be progressively addressed. Необходимо постепенное преодоление "традиций" и "обычаев", которые иногда препятствуют полноценному участию женщин в политической и общественной жизни в некоторых регионах страны.
Universal health coverage encompasses the ambition to raise the standards of such protection and to progressively increase coverage for needed health-care services, of good quality, and for financial risk protection, over time. Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами предполагает достижение цели по повышению стандартов защиты от рисков, а также постепенное расширение со временем охвата необходимыми высококачественными услугами в области здравоохранения и защитой от финансовых рисков.
As the end of the decade draws near, Governments will need to adjust their targets, refine their strategies and assign priority resources so as to keep the Summit's promises and to progressively realize the rights of children. По мере приближения к концу десятилетия правительствам потребуется скорректировать свои цели, уточнить свои стратегии и в приоритетном порядке выделить ресурсы, с тем чтобы сдержать обещания, данные в ходе Встречи на высшем уровне, и обеспечить постепенное осуществление прав детей.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 91)
The Authority has taken steps to progressively address these recommendations in its substantive programme of work. Органом предприняты шаги к постепенной реализации этих рекомендаций в рамках его основной программы работы.
Agree at the end of the Doha negotiations to progressively eliminate all tariffs by 2015 and reduce NTBs; Достичь договоренности в завершении переговоров, начатых в Дохе, о постепенной отмене всех таможенных пошлин к 2015 году и снижении НТБ;
(b) An improved capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively protect the population through the establishment of professional, accountable and sustainable security forces with a view to progressively taking over MONUSCO's security role; Ь) укрепление возможностей правительства Демократической Республики Конго обеспечивать эффективную защиту населения посредством создания профессиональных постоянных и подотчетных сил безопасности с целью постепенной передачи им функций МООНСДРК по обеспечению безопасности;
Core obligations are the minimum essential level of a right and are not progressively realized. Базисные обязательства заключаются в поддержании права хотя бы на минимально необходимом уровне и не предполагают постепенной реализации.
Both tracks need to be coordinated and simultaneous in order to successfully fight hunger and progressively realize the right to access adequate food. Для того, чтобы обеспечить успех в борьбе с голодом и добиться постепенной реализации права на доступ к достаточному питанию, действия по обоим направлениям должны быть скоординированными и одновременными.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 86)
It is challenging in many contexts to form definitive judgements about the extent to which States are meeting their obligations progressively to realize human rights. Во многих случаях трудно сделать определенные оценки той степени, в которой государства выполняют свои обязательства по постепенному осуществлению прав человека.
Hence, there is a near-unanimous desire to progressively curtail and restrict the use of veto to situations falling under Chapter VII of the Charter, pending its abolition. Поэтому существует почти единогласное стремление к постепенному сворачиванию и сведению использования вето к ситуациям, подпадающим под статью VII Устава, пока не произойдет его окончательной отмены.
By progressively introducing a web-based training platform, DFM has clearly expanded its outreach and the flexibility of its training programmes. Благодаря постепенному внедрению основанной на вебтехнологиях платформы подготовки кадров ПДФ, несомненно, расширила диапазон действия и гибкость своих программ подготовки кадров;
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени.
The approach for setting forth the performance requirements in the FMVSS is to specify progressively higher performance requirements at set break points as test speeds decrease, based mainly on the fact that the PBC increases as the vehicle speed decreases. Подход, нацеленный на включение эксплуатационных требований в FMVSS, сводится к постепенному указанию более высоких эксплуатационных требований в установленных точках торможения по мере снижения испытательной скорости с учетом главным образом того обстоятельства, что ПКТ со снижением скорости транспортного средства повышается.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 77)
In fact, thanks to the rapid progress of medical science and technology, the success of organ transplantation is progressively increasing. Действительно, благодаря стремительному прогрессу медицины и техники эффективность трансплантации органов постоянно возрастает.
During the period covered by this report, the situation of ethnic groups has continued to grow progressively and systematically worse. В период, охватываемый докладом, положение этнических групп продолжало постоянно и систематически ухудшаться.
Its ODA to LDCs has progressively increased, to $750 million in 2006. Ее объем ОПР для НРС постоянно увеличивается, и в 2006 году он составил 750 млн. долл. США.
At that time, wildlife had progressively migrated from the national parks and game reserves into community ranches, following heavy animal build-up and concomitant habitat degradation in the conservation areas. В то время дикие животные постоянно мигрировали из национальных парков и заказников, где их большое поголовье стало причиной деградации окружающей среды, и переходили на общинные угодья.
The Latin American countries have assumed their responsibilities for building sound economies with increasingly low levels of inflation, progressively decreasing their budget deficits and reducing unemployment and indebtedness. Латиноамериканские страны уже взяли на себя ответственность за построение прочной экономики с постоянно снижающимися уровнями инфляции за счет поступательного сокращения их бюджетных дефицитов и снижения уровней безработицы и задолженности.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 46)
Pelagic straddling stocks of the Norwegian spring spawning herring are recovering from a historical collapse and are increasing progressively owing to good replenishment. Запасы норвежской пелагической сельди весеннего нереста восстанавливаются от беспрецедентно низкого уровня и неуклонно увеличиваются благодаря естественному пополнению.
School enrolment, which had increased progressively, also declined drastically in areas affected by the crisis. В районах, затронутых кризисом, также резко снизилось число учащихся, которое в последнее годы неуклонно возрастало.
Local Serb representatives have become progressively more active but their effectiveness is hampered by a lack of skills, finance and support. Активность местных сербских представителей неуклонно возрастает, однако отсутствие навыков, финансовых средств и поддержки мешает эффективному выполнению ими своих функций.
The Secretary-General notes that a relatively small percentage of disciplinary measures have been appealed against since the inception of the new system and that the proportion of disciplinary measures appealed against by staff members has progressively declined (ibid., para. 62). Генеральный секретарь отмечает, что за период со времени введения новой системы было обжаловано относительно небольшое в процентном отношении число дисциплинарных мер и доля дисциплинарных мер, обжалованных сотрудниками, неуклонно снижается (там же, пункт 62).
The Mechanism found that the importance of the Democratic Republic of the Congo, even as a smuggling route for Angolan diamonds, had progressively diminished since 1999, although it is clear that embargoed diamonds find their way into the diamond buying offices. Механизм установил, что значимость Демократической Республики Конго, даже в качестве маршрута контрабанды ангольских алмазов, с 1999 года неуклонно снижалась, хотя ясно, что алмазы, в отношении которых действует режим эмбарго, находят путь к их покупателям.
Больше примеров...
Прогрессивно (примеров 37)
We Americans we are progressively modern. Мы, американцы мы прогрессивно современны.
The draft articles represent the Commission's attempt not only to codify but to progressively develop the law through its elaboration of the procedural and substantive content of the duty of prevention. Эти проекты статей представляют собой попытку Комиссии не только кодифицировать, но и прогрессивно развить право посредством разработки процессуального и материального аспектов обязанности предотвращать.
We should not lose sight of the fact that, to be reliably successful, all peacebuilding efforts should have the support of the relevant national authorities, provided progressively beginning at a specific stage of the undertaking. Нам нельзя упускать из виду тот факт, что для обеспечения надежности успеха любых миростроительных усилий они должны пользоваться поддержкой соответствующих национальных властей, оказываемой прогрессивно, начиная с того или иного конкретного этапа всего предприятия.
Amniotrophic lateral sclerosis is the disease where locomotion function has progressively suffered due to diffuse damage of motor (motional) neurons. Амиотрофический латеральный склероз - заболевание, при котором прогрессивно страдает функция движения из-за диффузного поражения моторных (двигательных) нейронов.
We believe that, until peace and normalcy return, drug production and trafficking will progressively increase in Afghanistan. Мы убеждены, что до тех пор, пока в Афганистане не будут восстановлены мир и нормальная обстановка, производство и оборот наркотиков там будут прогрессивно расширяться.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 32)
Programme Component C. is aimed at supporting developing countries in attracting foreign direct investment and acquiring and managing progressively higher levels of industrial technology. Программный компонент С.З нацелен на оказание помощи развивающимся странам в привлечении прямых иностранных инвестиций и приобретении и постепенном освоении промышленных технологий более высокого уровня.
Initial commitments were adopted in July 1998, and since then six rounds of negotiations have been conducted on specific commitments, with new commitments being progressively incorporated into national schedules. Первоначальные обязательства были приняты в июле 1998 года, и с тех пор было проведено шесть раундов переговоров по конкретным обязательствам при постепенном включении новых обязательств в национальные перечни.
For sake of respect for the differences, it is intention of the Italian Authorities to facilitate women when performing their activities by progressively ensuring the access to roles and positions which were in the past associated to the exclusive domain of men. Учитывая значимость гендерных различий, Правительство Италии намерено оказывать содействие женщинам в постепенном расширении их доступа к ролям и должностям, которые ранее считались исключительно мужскими.
In particular, UNDP acknowledged the very pragmatic approach taken by JIU in identifying relevant benchmarks to assist the United Nations system towards effective implementation of RBM progressively in their respective organizations. В частности, ПРООН отмечает весьма прагматичный подход, примененный ОИГ при определении подходящих контрольных параметров, предназначенных для оказания организациям системы Организации Объединенных Наций помощи в эффективном и постепенном внедрении в свою практику ориентированного на достижение конкретных результатов управления.
The bilateral section of the NTA has as its centrepiece the commitment to progressively reduce or eliminate barriers to the flow of goods, services and page 8 investment between EU and the United States. Краеугольным элементом раздела НТПД, посвященного двусторонним отношениям, является обязательство о постепенном сокращении и устранении барьеров для потока товаров, услуг и инвестиций между ЕС и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Прогрессивного (примеров 31)
However, it was of the view that the Commission should make further efforts to codify and progressively develop the law in that area. Однако, по мнению Нидерландов, Комиссии следует предпринять дальнейшие усилия для кодификации и прогрессивного развития права в этой области.
The Ministry of Justice and Legal Affairs has established a legislative program to progressively update the legal sector legislation. Министерство юстиции и по делам законодательства разработало программу реформирования законодательства и прогрессивного развития правовой системы.
The Commission, and the international community were therefore urged not to miss that unique opportunity to clarify, and where necessary progressively develop, the law regarding so central an issue as liability. Поэтому к Комиссии и международному сообществу был обращен настоятельный призыв не упустить эту уникальную возможность для разъяснения, а в случае необходимости для прогрессивного развития, правовых норм в отношении столь центрального вопроса, как ответственность.
Most unilateral acts may be understood to fall within the realm of the law of international agreements. Others, though, may be understood to fall outside that sphere, so making necessary an effort at codifying and progressively developing the rules that govern their operation. Большинство указанных актов можно отнести к конвенционной сфере, но другие акты можно было бы рассматривать вне ее рамок, что потребовало бы кодификации и прогрессивного развития норм, которые регулировали бы их действие.
Progressivity: The measures should be seen as a process in which new and more effective measures are progressively developed as confidence between the parties improves; Прогрессивный характер: меры укрепления доверия и безопасности должны рассматриваться как процесс прогрессивного развития новых и более эффективных мер реального укрепления доверия между сторонами.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 37)
The strategy will be progressively implemented through the approved programmes of work. Стратегия будет осуществляться поэтапно, на основании утвержденных программ работы.
The questionnaire is completed progressively through the following sections: Вопросник заполняется поэтапно и включает в себя следующие разделы:
The tasks associated with border monitoring, which are to be progressively implemented on the ground, will require substantially more time than originally envisaged, given the hostility engendered by the Croatian offensive. Для выполнения функций, связанных с наблюдением за положением на границе, которые будут поэтапно осуществляться на местах, потребуется значительно больше времени, чем первоначально планировалось, учитывая враждебность, вызванную хорватским наступлением.
Other national institutions were progressively established thereafter, including the Supreme Court, the Constitutional Council, the High Court of Justice, the High Council of Communication and the Office of the Mediator. Затем были поэтапно учреждены и другие национальные институты: Верховный суд, Конституционный совет, Высокий суд, Высший совет по средствам массовой информации и институт Посредника.
This is being carried out progressively and gradually, in accordance with the privatization strategy set out. Она проводится обстоятельно и поэтапно в соответствии с утвержденной стратегией приватизации.
Больше примеров...
Поступательно (примеров 26)
Ukraine has methodologies that progressively tackle the complexity of human rights as students become older. В Украине используются методологии, которые поступательно обучают сложным вопросам о правах человека по мере взросления учащихся.
We are pleased to witness that the positive, progressively evolving trend of universalization is continuing, as Indonesia has recently become the 153rd State to formally accept to be bound by the Convention. Нам приятно видеть, что продолжается позитивная, поступательно эволюционирующая тенденция в русле универсализации, ибо недавно Индонезия стала 153м государством, официально согласившимся быть связанным Конвенцией.
The Falkland Islands' relationship with the United Kingdom has evolved naturally and progressively over the years and it is certainly no longer colonial - it is a relationship that the people of the Falkland Islands have chosen freely. Отношения Фолклендских островов с Соединенным Королевством за эти годы развивались естественно и поступательно, и, конечно, они уже больше не являются колониальными - это отношения, которые свободно выбрал народ Фолклендских островов.
It was necessary to ensure that they continue to be afforded every protection to enable them to progressively develop and not become marginalized. Необходимо обеспечивать комплексную защиту детей, с тем чтобы они поступательно развивались и не стали маргинализованными.
Under the British presidency, our delegations are working progressively towards the adoption of a new resolution - one that we have awaited these past five years - on the protection of civilians in armed conflict. Под председательством Соединенного Королевства наши делегации поступательно приближаются к принятию новой резолюции, которую мы ждали последние пять лет, - резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 21)
Lebanon, which had only just emerged from war, had made the objectives of the Convention on the Rights of the Child priorities that it would strive to implement progressively. Ливан, едва выйдя из состояния войны, придал целям Конвенции о правах ребенка столь приоритетный характер, что приложит все усилия для их последовательного выполнения.
The observer for Australia said that, in contributing to the development of those parts of the draft declaration which deal with land and natural resources, his delegation would be guided by domestic law and practice as they are progressively clarified. Наблюдатель от Австралии отметил, что, принимая участие в разработке элементов проекта декларации, относящихся к земле и природным ресурсам, его делегация будет руководствоваться внутренним законодательством и практикой по мере их последовательного уточнения.
The Principles of National Policy enshrined under Section 13 of the Constitution require that the State should actively promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting and implementing policies and legislation aimed at achieving gender equality for women with men through: В соответствии с принципами национальной политики, закрепленными в статье 13 Конституции, государство обязано активно содействовать обеспечению благосостояния и развитию народа Малави посредством последовательного принятия и проведения в жизнь основополагающих мер и законов, направленных на достижение равенства мужчин и женщин посредством:
In short, Switzerland supports proposals for an exchange of views on practical measures that could be adopted to move forward systematically and progressively so as to achieve the objective of nuclear disarmament. Одним словом, Швейцария поддерживает предложения на предмет обмена мнениями о практических мерах, которые могли бы быть приняты с целью систематического и последовательного продвижения к реализации цели ядерного разоружения.
Sustainable procurement could be progressively and appropriately integrated into the Procurement Manual and training, providing clear guidelines for staff involved in procurement activities as well as to the supplier community to ensure a fair and consistent application. Можно было бы добиться последовательного и должного закрепления концепции экологически ответственной закупочной деятельности в Пособии по закупкам и ее введения в программу учебной подготовки, наделив тем самым персонал, занимающийся закупочной деятельностью, а также сообщество поставщиков четкими руководящими принципами, обеспечивающими справедливое и согласованное применение этой концепции.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 17)
Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО.
The programme is designed to progressively prepare the recipients of the training to assume an active role in human rights protection and promotion. Программа имеет целью постепенную подготовку слушателей к принятию на себя активной роли в области защиты и поощрения прав человека.
Eradication of poverty in Venezuela was being achieved through programmes known as social missions, aimed at progressively integrating marginalized social classes into society, through an equitable distribution of income and wealth. Ликвидация нищеты в Венесуэле достигается посредством осуществления программ, получивших известность как социальные миссии, которые имеют целью постепенную интеграцию маргинализованных социальных слоев в общество через справедливое распределение доходов и богатства.
Although, the situation in Burundi seemed to be progressively stabilizing following the series of elections which had been successfully staged in 2005, progress made towards the normalization of Burundi's political climate has been eroded by the rising intolerance of the Government towards the opposition. Несмотря на постепенную стабилизацию положения в Бурунди после успешного проведения в 2005 году выборов в органы власти разных ступеней, был достигнут прогресс в нормализации политического климата в Бурунди, сильно омраченного усилением нетерпимости к оппозиции со стороны правительства.
To this end, the United Nations should conduct full consultations with the East Timorese in preparing for independence and should progressively and smoothly transfer power to the East Timorese. С этой целью Организация Объединенных Наций должна проводить всесторонние консультации с восточнотиморцами в процессе подготовки к обретению независимости и должна осуществлять постепенную и гладкую передачу власти восточнотиморцам.
Больше примеров...