Seventh, we are running a programme of symposiums to raise awareness of the dangers of drugs. | Седьмая программа - проведение симпозиумов для повышения осведомленности об опасности применения наркотиков. |
I should like to point out that the privatization programme has been carried out in close cooperation with the World Bank. | Хочу подчеркнуть, что программа приватизации осуществляется в тесном сотрудничестве с Всемирным банком. |
Thenceforth that programme would focus more on support for investments and infrastructure. | Эта программа отныне будет в большей степени ориентирована на оказание поддержки инвестициям и инфраструктурам. |
A global programme also cannot overlook the social and humanitarian aspects of the problem. | Глобальная программа также не может не учитывать социальные и гуманитарные аспекты этой проблемы. |
Thenceforth that programme would focus more on support for investments and infrastructure. | Эта программа отныне будет в большей степени ориентирована на оказание поддержки инвестициям и инфраструктурам. |
The Government of Nigeria approved, on 15 September 2013, a United Nations programme document on socio-economic projects for the communities affected by the judgment of the International Court of Justice. | Правительство Нигерии 15 сентября 2013 года утвердило программный документ Организации Объединенных Наций о социально-экономических проектах в интересах общин, затрагиваемых решением Международного Суда. |
The programme component attempts at providing an institutional platform contributing towards: | Настоящий программный компонент направлен на обеспечение институциональной основы, способствующей: |
(NOTE: this programme element is focused on the technical and methodological aspects of data dissemination, while the content of dissemination is treated under PE 6.1) | (ПРИМЕЧАНИЕ: Настоящий программный элемент охватывает технические и методологические аспекты распространения данных, в то время как ПЭ 6.1 касается содержания распространяемой информации) |
In order to streamline the process, the Planning Institute of Jamaica established a Technical and Programme Steering Committee supported by a UNICEF advisory team. | С целью рационализации процесса Институт планирования Ямайки учредил Технический и программный руководящий комитет, работающий при поддержке консультативной группы ЮНИСЕФ. |
From 25 to 28 November 1997, the Officer-in-Charge of the Centre attended a retreat seminar entitled "Programme approach and the Special Initiative of the United Nations System for Africa", held at Bethania, Togo. | В период с 25 по 28 ноября 1997 года исполняющий обязанности Директора Центра принял участие в выездном семинаре по теме "Программный подход и специальная инициатива системы Организации Объединенных Наций для Африки", состоявшемся в Бетании, Того. |
The plan provided the framework for the subsequent biennial programme budgets. | В плане заложена основа для составления последующих двухгодичных программных бюджетов. |
To meet this huge undertaking, the Bethlehem 2000 Project envisages the following six programme components: | Ввиду масштабности этого грандиозного мероприятия проект "Вифлеем 2000" предусматривает следующие шесть программных компонентов: |
It was essential to enhance the impact and visibility of programme activities by increasing productive investments in rural and agricultural areas in order to achieve food security. | Важно увеличить практическую отдачу и реальный эффект от программных мероприятий за счет увеличения продуктивных инвестиций в сельские и сельскохозяйственные районы в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
United Nations development programmes and funds have, therefore, sought ways to stretch available resources by coordinating their strategic resource allocation, beginning with the harmonization of programme cycles in 1996, and by collaborating more extensively at the country level. | Поэтому программы и фонды Организации Объединенных Наций в области развития пытаются изыскать пути более рационального использования имеющихся средств посредством координации распределения своих стратегических ресурсов, начала согласования программных циклов в 1996 году и расширения масштабов сотрудничества на страновом уровне. |
Programme strategies presented included the "circles of support and accountability model" that had been successfully implemented in Canada and the United Kingdom. | В число представленных программных стратегий входила модель поддержки и подотчетности, успешно внедренная в Канаде и Соединенном Королевстве. |
Training in technical areas was supported by the Government of Germany through its CARICOM programme. | Подготовка по техническим дисциплинам осуществлялась при поддержке правительства Германии в рамках его программы КАРИКОМ. |
The additional requirements provided for under programme 24, Management and support services, should be used to rectify that failure. | Для устранения этого недостатка следует использовать дополнительные требования, предусмотренные в рамках программы 24 "Управленческое и вспомогательное обслуживание". |
Joint measures are envisaged in the framework of a new cooperation programme. | Планируется проведение совместных мероприятий в рамках новой программы сотрудничества. |
The government programme provides e.g. for the reinforcement of criminal-law protection against discrimination. | Государственная программа, в частности, предусматривает усиление защиты от расизма в рамках уголовного права. |
Guinea-Bissau is also committed to reducing maternal and infant mortality rates through a programme piloted by the Ministry of Health. | Гвинея-Бисау также прилагает усилия для снижения уровня материнской и младенческой смертности в рамках программы, осуществляемой министерством здравоохранения. |
A second immediate objective is to implement the policy-driven public investment programme, which will facilitate the channelling of international funds towards reconstruction priorities. | Еще одной очередной задачей является осуществление стратегической государственной программы инвестиций, которая облегчит направление поступающих из внешних источников средств на приоритетные цели в области восстановления. |
The European Union looked forward to the implementation of the Agency's management and programme reforms and welcomed the focus on results-based management. | Европейский союз надеется на осуществление Агентством реформ в области функционирования его управленческих структур и оперативных программ и приветствует нацеленность его реформ на обеспечение результативного управления. |
With the elimination of the East Timor Public Administration, it is proposed that the Office of the Civilian Police Commissioner be separately established, which would be responsible for implementing the internal security and law enforcement programme of the Support Mission. | В связи с ликвидацией Государственной администрации Восточного Тимора предлагается создать отдельную Канцелярию Комиссара гражданской полиции, которая будет отвечать за осуществление программы Миссии по поддержке в области внутренней безопасности и обеспечения правопорядка. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme was relaunched on 18 May in keeping with the decision taken at the meeting of the joint committee on 15 May. | Осуществление программы РДР было возобновлено 18 мая в соответствии с решением, принятым на заседании объединенного комитета 15 мая. |
Despite these achievements, however, the programme faced a number of constraints which occasionally halted or slowed down construction activities, including heavy rains and shortages of cement and other building materials. | Однако, несмотря на это, осуществление программы сталкивалось с рядом трудностей, которые иногда приводили к приостановке или замедлению строительства, в число которых входили проливные дожди и нехватка цемента и других строительных материалов. |
This is a potentially far-reaching provision, as it will provide delegations with a tool to better plan and programme the work of the Assembly on an annual basis. | Это, возможно, далеко идущее положение, поскольку оно обеспечит делегации инструментом для лучшего планирования и программирования работы Ассамблеи на ежегодной основе. |
The new programming arrangements and in particular the programme approach, provide a mechanism to ensure that country-level programmes are focused on a few, preferably mutually reinforcing, interventions. | Новые механизмы программирования, и в частности программный подход, являются инструментом, позволяющим сосредоточить осуществляемые на страновом уровне программы на нескольких, желательно взаимоподкрепляющих, мероприятиях. |
43 UNICEF country offices (up from 34 in 2008) reported that key child protection issues were analysed from a gender perspective in the current programme cycle. | 43 страновых отделения ЮНИСЕФ (по сравнению с 34 в 2008 году) сообщили, что в рамках текущего цикла программирования были проанализированы ключевые вопросы защиты детей с учетом гендерных аспектов. |
The efforts of UNDP towards greater concentration of assistance, increased national execution, upstream interventions and the strengthening of the programme approach and of country-level coordination require decentralized decision-making processes. | Усилия ПРООН по оказанию более целенаправленной помощи, расширению практики национального исполнения, деятельности на начальных этапах программирования и укреплению программного подхода и координации на страновом уровне требуют децентрализации процесса принятия решения. |
For example, in response to a programme country request to 'receive policy advice', UNDP hires a consultant under the programming arrangements to provide advice on an environmental issue. | Например, в ответ на просьбу страны, в которой осуществляется программа, «оказать ей консультативную помощь в вопросах политики» ПРООН нанимает консультанта по линии процедур программирования для предоставления консультаций по экологическому вопросу. |
At its second meeting, the Bureau expressed satisfaction with the progress made by the Steering Group and expressed hope that the implementation plan for the programme on economic statistics would be considered at the third session of the Committee. | На своем втором заседании Бюро выразило удовлетворение прогрессом, достигнутым Руководящей группой, и надежду на то, что на третьей сессии Комитета будет рассмотрен вопрос об осуществлении плана по программе по экономической статистике. |
(c) Acknowledged the important contribution of UNIDO towards the achievement of the Millennium Development Goals through effective implementation of its Business Plan and the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery", as well as the Strategic Long-term Vision Statement; | с) подтвердил важный вклад ЮНИДО в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством эффективного осуществления Плана действий и Стратегических руководящих принципов "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО", а также положений Заявления о стратегической долгосрочной перспективе; |
The International Labour Organization (ILO) served as task force manager for the preparation of this plan of action in collaboration with the United Nations International Drug Control Programme, WHO, the International Maritime Organization (IMO) and the International Civil Aviation Organization (ICAO). | Руководителем целевой группы по подготовке данного плана действий являлась Международная организация труда (МОТ), действовавшая в сотрудничестве с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, ВОЗ, Международной морской организацией (ИМО) и Международной организацией гражданской авиации (ИКАО). |
Further recalling the provisions of the Monterrey Consensus and Johannesburg Programme of Implementation, we emphasize the need to facilitate the accession of all developing countries that apply for the membership in WTO, including landlocked developing countries and taking into account the particularities of each country. | Ссылаясь далее на положения Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургского плана выполнения решений, мы подчеркиваем необходимость содействия вступлению в ВТО всех развивающихся стран, обращающихся с просьбой о приеме их в члены этой организации, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, с учетом особенностей каждой страны. |
The report also outlines progress made to date, for example, the United Nations-supported preparation of Djibouti's National Action Programme to the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, which was also instrumental in the formulation of the country's 10-year National Development Plan. | В докладе также говорится о достигнутом к настоящему времени прогрессу, например, о подготовке в Джибути при поддержке Организации Объединенных Наций Национальной программы действий для третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая способствовала также подготовке десятилетнего Национального плана развития страны. |
UNEP had planned to complete the country programme and refrigerant management plan by December 2006. | ЮНЕП планировала завершить страновую программу и план регулирования хладагентов к декабрю 2006 года. |
Parliaments should take into account the strategic plan and/or annual programme of activities submitted by the NHRI when discussing budget proposals to ensure financial independence of the institution. | Парламенты должны принимать во внимание стратегический план и/или ежегодную программу мероприятий, представленные НПЗУ, при планировании бюджета, чтобы обеспечить финансовую независимость данного учреждения. |
This, together with the UNDAF process, will contribute to the new four-year country programme and ensure a high level of harmonization and coherence in long-term development planning. | Такой план вместе с процессом РПООНПР позволит внести вклад в реализацию новой четырехлетней страновой программы и обеспечить высокий уровень гармонизации и согласованности усилий в рамках долгосрочного планирования развития. |
In order to build on existing achievements, the Ministry of Foreign Affairs had adopted a new action plan entitled "Equality in the Foreign Service 2005-2009", which provided, inter alia, for the introduction of a mentoring programme designed to inspire future women leaders. | Для того чтобы развить достигнутое, Министерство иностранных дел приняло новый план действий, озаглавленный "Обеспечение равенства на дипломатической службе, 2005 - 2009 годы", который, в частности, предусматривает введение программы наставничества, направленной на воспитание будущих женщин-лидеров. |
to strengthen WHO's advocacy role and capacity in the field of "tobacco or health" and submit to the Forty-ninth World Health Assembly a plan of action for the tobacco or health programme for the period 1996-2000. | З) укреплять пропагандистскую роль ВОЗ и ее потенциал в области "Табак или здоровье" и представить сорок девятой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения план действий по программе "Табак или здоровье" на период 1996-2000 годов. |
The construction programme is expected to span up to three years, with a significant element commencing in the initial funding period. | Ожидается, что реализация программы строительства займет до трех лет, при этом строительство значительного элемента проекта будет начато в рамках первоначального этапа финансирования. |
The group commenced work on the development of a draft work programme of additional priorities and key work items and actions for the implementation of environmentally sound management. | Группа начала свою работу по составлению проекта программы работы над дополнительными приоритетами и ключевыми областями работы и действиями по осуществлению экологически рационального регулирования. |
The representative of the Legal Counsel made an explanatory statement with regard to procedure concerning paragraphs of the draft declaration and the draft programme of action that were still pending adoption. | Представитель Юрисконсульта выступил с разъяснением в отношении процедуры, касающейся пунктов проекта декларации и проекта программы действий, которые еще ожидают принятия. |
We are confident that in the preparation of the Programme Budget for the biennium 2004-2005 we should envisage the allocation of sufficient resources to ensure the use of advanced information technologies in DPI activities and work to provide information services to Member States. | Убеждены, что при составлении проекта бюджета по программам на 2004 - 2005 годы нам необходимо предусмотреть выделение адекватного объема ресурсов, способного обеспечить внедрение передовых информационных технологий в деятельность ДОИ и работу по информационному обслуживанию государств-членов. |
2004 - Public consultations were initiated by MAMA-86 to discuss the draft of the State Programme on "Drinking water of Ukraine". Twenty-sixth NGOs gathered 110 public comments, which were discussed at the public hearings. | 2004 год - по инициативе "МАМА-86" были проведены общественные консультации с целью обсуждения проекта государственной программы "Питьевая вода Украины". 26 НПО получили от общественности 110 замечаний, которые были обсуждены на публичных слушаниях. |
A new cohort of more than 1,050 officers is anticipated to start a seven-month training programme in March 2014. | Планируется, что в марте 2014 года начнется семимесячный курс подготовки для свыше 1050 новых сотрудников полиции. |
The National School of Dance has a continuous programme and also offers a one-year course in dance for teachers in this field. | Национальная школа танцев имеет непрерывную программу и предлагает также годичный курс для преподавателей танцев. |
The United Nations Development Programme (UNDP) translated the computer-based training course, "Orientation to IPSAS", into French and Spanish. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) перевела компьютерный курс «Знакомство с МСУГС» на французский и испанский языки. |
The training marked the start of a programme aimed at establishing a specialized pool of judges and prosecutors to support the overall chain of action and ensure effective enforcement of law, prosecution and judgement. | Этот учебный курс послужил отправным пунктом для программы создания специального резерва судей и прокуроров в целях поддержки общепроцессуальных действий и обеспечения эффективного правоприменения, преследования по закону и судопроизводства. |
These courses include "Working together: professional ethics and integrity", the Leadership Development Programme, the Management Development Programme and "Competency-based selection and interviewing skills". | В их число входят тематический курс «Совместная работа: профессиональная этика и добросовестность», программа повышения квалификации руководителей, программа развития управленческих навыков и тематический курс «Отбор кандидатов на основе их профессиональных качеств и проведение собеседований». |
The programme also assisted in coordinating the implementation of the CDM Policy Dialogue research programme, which comprised 12 research teams reviewing 22 research questions in three main areas (impact, governance and the future context of the CDM). | Программа также оказывала помощь в координации хода осуществления научно-исследовательской программы по диалогу по вопросам политики МЧР, в реализации которой участвуют 12 групп специалистов, занимающихся рассмотрением 22 научных проблем в трех основных областях (воздействие МЧР, управление им и его будущий контекст). |
Goal 4. At least 80% of health units under the programme have regular supplies of products for 2005: 100% achieved. | Задача 4: Добиться, чтобы к 2005 году не менее 80 процентов медицинских учреждений, участвующих в реализации Программы, были постоянно обеспечены расходными материалами: задача решена на 100 процентов. |
The mid-term plan for our Health and Nutrition Support Programme is being reviewed. | Пересматривается среднесрочный план по реализации программы поддержки здравоохранения и питания. |
In addition, data availability for the tracking of the goals and targets of the Istanbul Programme of Action needs to be enhanced. | Помимо этого, необходимо улучшить наличие данных для отслеживания хода реализации целей и задач Стамбульской программы действий. |
The first stage of the implementation of the National Space Programme was planned for the period 2008-2012. | Первый этап реализации Национальной космической программы был запланирован на период 2008-2012 годов. |
This joint approach aims to facilitate prioritization and the division of responsibilities, based on common values, and will be supported by a targeted training programme aimed at improving data collection, programme design and project documentation. | Этот совместный проект нацелен на облегчение определения приоритетов и разделение ответственности исходя из общих интересов и в его поддержку будет осуществляться целевая учебная программа, направленная на совершенствование сбора данных, разработки программ и подготовки проектной документации. |
The Chairman noted that, with the exception of cluster 1, he was proposing a sequential discussion of the draft programme of action. | Председатель отмечает, что, за исключением блока 1, он предлагает рассматривать проект программы действий по порядку. |
Work is currently proceeding on a draft State programme on the development of technical and vocational education in Kazakhstan in the period 2008-2010. | В настоящее время разрабатывается проект Государственной программы развития технического и профессионального образования в Республике Казахстан на 20082010 годы. |
The draft plan will then be prepared and submitted to the Commission on the Status of Women for comments at its forty-fourth session, in 2000, as well as to the Committee for Programme and Coordination and the Economic and Social Council at its substantive session of 2000. | После этого будет подготовлен проект плана, который будет представлен на рассмотрение Комиссии по положению женщин для представления замечаний на ее сорок четвертой сессии в 2000 году, а также Комитету по программе и координации и Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии в 2000 году. |
The variance is also due to a higher than expected response in the same biennium to the Tribunal's appeal for voluntary contributions for the Rules of the Road project and the Outreach Programme. | Добровольные взносы используются для деятельности в поддержку внебюджетных мероприятий, к которым, в частности, относится проект «Правила поведения», библиотека, операции в Косово, поддержка обвинения, расследования в Македонии и административная поддержка. |
The medium-term programme framework reflected the Organization's activities in different regions, in accordance with their needs. | Рамки среднесрочной про-граммы отражают деятельность Организации в разных регионах в соответствии с их потреб-ностями. |
For example, Jordan had received only 51 per cent of the funds needed for its programme to enhance competitiveness in the food industry and to provide employment in remote regions. | Например, Иордания получила только 51 процент средств, необходимых на осуществление ее про-граммы повышения конкурентоспособности пищевой промышленности и обеспечения занятости в отда-ленных районах. |
He was highly pleased with the content of the programme, the technical delivery and, in particular, the commitment and knowledge of the UNIDO technical staff. | Он весьма удовлетворен содержанием про-граммы, оказанием технической помощи и особенно ответственным отношением и знаниями технического персонала ЮНИДО. |
Since then, his Government had decided to double its contribution to 550,000 euros in order to lower almost half the costs of the integrated programme. | С тех пор правительство его страны решило увеличить свой взнос вдвое, доведя его до 550000 евро, для покрытия почти половины расходов этой комплексной про-граммы. |
The new medium-term programme framework would have to take account of those adjustments, while ensuring continuity with the previous programme framework and maintaining the objectives and priorities set forth in the 1997 Business Plan. | Это следует учитывать в рамках новой среднесрочной про-граммы при одновременном обеспечении пре-емственности с рамками предыдущей программы и сохранении целей и приоритетов, указанных в Плане действий 1997 года. |
This programme includes $57.2 million in humanitarian assistance, which will provide for medical care and feeding programmes for approximately two million Haitians. | Этой программой предусматривается выделение 57,2 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи, в рамках которой будут предоставлены медицинские услуги и продовольствие примерно для двух миллионов гаитян. |
Also in 1995, from another IDA loan, the Government disbursed US$ 3.51 million to strengthen food security and implement an expanded nutritional programme. | В том же 1995 году правительством были израсходованы 3,51 млн. долл. США из средств другого займа МАР на цели укрепления продовольственной безопасности и осуществления расширенной программы в области питания. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) reiterated that the travel expenses for the special rapporteurs, amounting to approximately $18,000, were perennial activities covered under the programme budget. | Г-н Хан (Секретарь Комитета) вновь подтверждает, что путевые расходы специальных докладчиков, составляющие примерно 18000 долл. США, касаются постоянной деятельности, покрываемой за счет бюджета по программам. |
Contribution in an amount of $1,200,000 to the World Food Programme (WFP) for food assistance in the Great Lakes region (1996 appeal). | 1200000 долл. США было предоставлено Мировой продовольственной программе (МПП) на цели распределения продовольственной помощи в районе Великих озер (призыв 1996 года). |
Most audit recommendations were aimed at improving programme and project management, financial management and information and communications technology systems. | По итогам этих проверок были рекомендованы меры, позволяющие обеспечить экономию или взыскание средств на общую сумму в размере 3,4 млн. долл. США. |
For the current programme cycle, a country cooperation framework which was formulated for adoption by the UNDP Executive Board was withdrawn at the request of the Government. | По просьбе правительства в текущем программном цикле была отменена программа сотрудничества в стране, которая была разработана для утверждения Исполнительным советом ПРООН. |
Through the global programme, UNDP will connect country, regional and headquarters staff to harness and share expertise and knowledge from across the United Nations development system, creating synergies in support of countries working to achieve their national development plans. | При помощи глобальной программы ПРООН установит связь между персоналом страновых и региональных отделений и штаб-квартиры в целях использований знаний и опыта и обмена ими в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций, обеспечивая синергетическое взаимодействие для оказания поддержки странам, проводящим работу по реализации своих национальных планов развития. |
To many in UNDP, the well-resourced GEF programme, while widely recognized as professionally managed, innovative, and effective, has been of limited relevance to the main UNDP mission of poverty reduction. | Для многих в ПРООН хорошо финансируемая программа ГЭФ, будучи широко признанной в качестве профессионально управляемой, новаторской и эффективной, представлялась малоактуальной для главной миссии ПРООН, т.е. для сокращения масштабов нищеты. |
Shortly after assuming his mandate in May 2008, the Special Rapporteur was asked by indigenous organizations and the President of the Constituent Assembly of Ecuador to provide technical assistance with the constitutional revision process as part of the programme of technical assistance by UNDP in the country. | Вскоре после вступления Специального докладчика в его должность в мае 2008 года организации коренных народов и Председатель Учредительного собрания Эквадора просили его оказать техническую помощь в деле пересмотра Конституции в рамках проекта ПРООН по оказанию технического содействия этой стране. |
It supported a capacity-building programme to further women's empowerment and gender equality for the benefit of, inter alia, the women's parliamentary caucus, in coordination with UNIFEM and UNDP, for the implementation of the women's political platform. | Она оказывала поддержку программе наращивания потенциала в целях дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства женщин, в частности в координации с ЮНИФЕМ и ПРООН, для оказания женскому парламентскому форуму помощи в реализации политической платформы женщин. |