A joint Government/United Nations recovery programme for returning refugees was formulated as part of these efforts. | В рамках этих усилий была разработана совместная программа правительства/Организации Объединенных Наций по оказанию помощи возвращающимся беженцам. |
Rwanda's structural adjustment programme has been given great technical and financial support by all the donors, headed by the Bretton Woods institutions. | Программа структурных корректировок Руанды получила большую техническую и финансовую поддержку со стороны всех доноров под руководством Бреттон-Вудских институтов. |
Eighth, there is a programme to monitor our rivers and coasts. | Восьмая программа контролирует наши реки и побережья. |
Eleventh, we have a computerization programme so that we can set up a data bank. | Одиннадцатая программа касается компьютеризации, с тем чтобы мы могли создать банк данных. |
In Russia, we no longer manufacture weapons-grade uranium; a programme to cease production of weapons-grade plutonium is now under way. | В России уже не производится оружейный уран, осуществляется программа прекращения производства оружейного плутония. |
The programme centre of ICP Waters also developed a methodology for quantifying uncertainties in predictions from dynamic models. | Программный центр МСП по водам также разработал методику количественного учета погрешностей в прогнозах, полученных с помощью динамических моделей. |
In the context of the framework, outcomes are the changes each programme area wants to promote in addressing a child health problem. | В контексте Рамок программы результатами считаются те изменения, которые каждый программный сектор стремится осуществить в целях решения какой-либо проблемы в области охраны здоровья детей. |
Increased bilateral and international support and assistance was also needed in providing appropriate communications technology suited to both local and regional needs and conditions, including programme material, especially for radio and television. | Кроме того, большая двусторонняя и международная поддержка и помощь требуется в связи с предоставлением надлежащих коммуникационных технических средств, соответствующих местным и региональным потребностям и условиям, включая программный материал, особенно для радио и телевидения. |
His Government had prepared a fundamentally new programme document: a gender strategy that would define a system of requirements and criteria for the socially fair distribution of men's and women's functions in society, in public and political life, among other spheres. | Россия разработала новый основополагающий программный документ; стратегию гендерной политики для системы потребностей и критериев справедливого в социальном плане распределения функций между мужчинами и женщинами в обществе, и, в частности, распределения функций в политической и общественной жизни. |
In Asia, the UNDP regional ICT programme has launched a major analytical and policy review with the aim of determining good practices and policy lessons that can be drawn from attempts to deploy ICT to address the priorities of the Millennium Development Goals. | В Азии в рамках осуществляемой ПРООН региональной программы ИКТ был проведен аналитический и программный обзор для определения наилучшей практики и решений на уровне политики, которые могут способствовать достижению первоочередных целей ЦРДТ на основе использования ИКТ. |
Advances will also be made in coordinating the linkages between UNICEF-supported programme activities, research, monitoring and evaluation, and advocacy. | Продолжится также работа по координации осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программных мероприятий, исследований, контроля, оценки и пропагандистской деятельности. |
Its main function is to prepare for, and support, the development of high-quality programme interventions at regional and country level that fully address the different drug control scenarios and needs in the African regions. | Ее основная функция заключается в организации и обеспечении разработки эффективных программных мероприятий на региональном и страновом уровнях, которые полностью охватывают различные варианты контроля над наркотиками и потребности в регионах Африки. |
At the national level, reliable and timely data are a vital component of all stages of development programme cycles: data supports the design of evidence-based policies, which in turn determine the development projects to be implemented. | На национальном уровне достоверные и свежие данные являются важным компонентом на всех этапах программных циклов развития: данные берутся за основу при разработке политики с учетом сложившегося положения, которая, в свою очередь, определяет разработку проектов, подлежащих осуществлению. |
Programme and credit facilities in support of SMEs are the following: | МСП пользуются следующими видами программных и кредитных механизмов: |
Non-reimbursed staff time provided through the release of staff who serve on a full-time or part-time basis as President, Vice-President or member of executive committees, without replacement in their programme areas of work, should be viewed as indirect costs against the budget. | Некомпенсируемые сотрудникам затраты времени, выделяемого в результате полного или частичного освобождения от выполнения служебных обязанностей сотрудников, выполняющих функции Председателей, заместителей Председателей или членов исполнительных комитетов без замены в их программных областях работы, следует рассматривать в качестве косвенных расходов по бюджету. |
And we welcome such relationships as Belize's recently concluded joint implementation pilot programme under the Climate Change Convention. | И мы приветствуем такие отношения, как недавно заключенное Белизом соглашение об осуществлении совместной программы в рамках Конвенции об изменении климата. |
By 31 December 1998, 13,000 families had already been assisted under the programme. | К 31 декабря 1998 года в рамках этой программы получили помощь уже 13000 семей. |
The Conference, as part of a programme of work, can propose substantive discussions on agenda items 5, 6 and 7. | Конференция в рамках программы работы может предлагать предметные дискуссии по пунктам 5, 6 и 7. |
The Conference, as part of a programme of work, can propose substantive discussions on agenda items 5, 6 and 7. | Конференция в рамках программы работы может предлагать предметные дискуссии по пунктам 5, 6 и 7. |
The Government supports ethnic groups in manifold ways under the ethnic group promotion programme. | Правительство оказывает этническим группам разностороннюю поддержку в рамках программы поощрения этнических групп. |
The full involvement and ownership of the three sectors in the process was identified as the key element for the success of the programme. | Было отмечено, что полномасштабное участие и заинтересованность трех секторов в этом процессе являются основным аспектом, определяющим успешное осуществление программы. |
As was noted in paragraph 58 (b) above regarding the outputs of the programme in general, the Division's contribution to these projects appear to lack recognition and visibility among its partners and users. | Как уже отмечалось в пункте 58(b) выше - относительно результатов осуществления программы в целом - вклад Отдела в осуществление этих проектов не был, по-видимому, замечен и оценен его партнерами и пользователями. |
In line with the provisions of the twelfth 90-day work programme, the Committee continued its efforts to integrate an analysis and assessment of each country's assistance and other needs into the report reviewing process. | В соответствии с положениями двенадцатой 90-дневной программы работы Комитет продолжал осуществление своих усилий по включению в процесс обработки докладов анализа и оценки потребностей каждого государства в техническом содействии. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme was relaunched on 18 May in keeping with the decision taken at the meeting of the joint committee on 15 May. | Осуществление программы РДР было возобновлено 18 мая в соответствии с решением, принятым на заседании объединенного комитета 15 мая. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme was relaunched on 18 May in keeping with the decision taken at the meeting of the joint committee on 15 May. | Осуществление программы РДР было возобновлено 18 мая в соответствии с решением, принятым на заседании объединенного комитета 15 мая. |
The 2005 midterm review of the programming arrangements for 2004-2007 provided an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings affecting two interrelated areas. | Проведенный в 2005 году среднесрочный обзор процедур программирования на 2004-2007 годы дал возможность дополнительно согласовать ассигнования программных ресурсов в двух взаимосвязанных областях. |
Most delegations agreed that it was necessary to introduce a degree of flexibility to the current programming arrangements to help to enhance programme quality and focus and provide an incentive for resource mobilization. | Большинство делегаций согласились с необходимостью внедрения определенной степени гибкости в нынешние процедуры программирования, с тем чтобы повысить качество и целенаправленность программ и стимулировать мобилизацию ресурсов. |
In 2003, WFP continued to be active in UNDG's efforts to ensure high-quality programming, focusing on finalizing the tools and processes for a simplified and harmonized approach at the country level, and on reducing transaction costs for programme countries. | В 2003 году МПП продолжала активно участвовать в усилиях ГООНВР по повышению качества программирования, делая упор на разработку инструментов и мероприятий для внедрения упрощенного и согласованного подхода на страновом уровне и на сокращение операционных расходов охваченных программами стран. |
A further project would help to strengthen prefectural administration by developing government capacity to monitor the return of refugees and to programme rehabilitation/reintegration activities within the framework of the Government's Plan of Action for the Repatriation, Resettlement and Reintegration of Refugees. | Еще один проект будет содействовать укреплению администрации префектур на основе расширения возможностей органов управления в деле контроля за возвращением беженцев и программирования деятельности в области реабилитации/интеграции в рамках правительственного плана действий по репатриации, переселению и реинтеграции беженцев. |
(a) The global evaluation of the fifth programming cycle Special Programme Resources (SPR) was conducted at the request of the former Governing Council. | а) глобальная оценка Специальных ресурсов Программы (СРП) пятого цикла программирования была проведена по просьбе бывшего Совета управляющих. |
The programme is constantly being updated to make it more responsive to contemporary challenges in the area of arms control and disarmament. | Ведется постоянное обновление учебного плана программы, чтобы обеспечить более полный учет современных проблем в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Department of Parks will focus on the production of the seventy-first Annual Exhibition, implementation of a horticulture training programme and a cross-ministry woodland management scheme. | Основное внимание в своей работе Департамент парков будет уделять организации семьдесят первой ежегодной выставки, реализации учебной программы в области садоводства и овощеводства и осуществлению межминистерского плана использования лесных угодий. |
In addition, earlier this year, my country conducted a response analysis of its HIV/AIDS programme, which led to the development of a Multisectoral Strategic Plan for 2002 to 2006, replacing a previous Strategic Plan that covered the period of 1999 to 2001. | Кроме того, в начале этого года моя страна провела беспристрастный анализ своей программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, результатом которого стала разработка многосекторального стратегического плана на период 2002 - 2006 годов взамен предыдущего стратегического плана, охватывавшего период 1999 - 2001 годов. |
ACC expressed satisfaction with the inter-agency collaborative process set in motion for the observance of the fiftieth anniversary of the Declaration and the preparations for the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action. | АКК выразил удовлетворение ходом процесса межучрежденческого сотрудничества, которое было начато в преддверии празднования пятидесятой годовщины принятия Декларации и подготовки к проведению обзора деятельности за пятилетний период по осуществлению Венской декларации и Плана действий. |
Instructed the ministers responsible for the Sahel G-5 to continue their efforts to finalize the comprehensive funding map and organize as soon as possible a round table with donors on financing the priority investments programme by inviting cooperation partners to cover the funding gap | поручили министрам, отвечающим за функционирование «Группы пяти по Сахелю», продолжать свои усилия по окончательной проработке всеобъемлющего плана финансирования и организовать по возможности в кратчайший срок «круглый стол» с донорами по вопросам финансирования программы первоочередных инвестиций, предложив партнерам по сотрудничеству устранить дефицит финансирования; |
Believe me, if I need to, I can change your entire programme. | Поверьте, если понадобится, я легко изменю этот план. |
The programme performance plan is the tool that the Secretariat uses to monitor and assess programmatic performance. | План исполнения программ является инструментом, используемым Секретариатом для отслеживания и оценки результативности программ. |
Thus, the national police school had included the issue of police ethics in its programme, and instruction in interrogation techniques and the use of force had been updated. | Например, национальная полицейская академия включила в свою учебную программу вопрос об этике поведения сотрудников полиции и обновила учебный план по освоению методов ведения допроса и применения силы. |
At its thirtieth session, the Committee for Programme and Coordination (CPC), recommended that the Secretary-General prepare a system-wide plan of action for Africa. | На своей тридцатой сессии Комитет по программе и координации (КПК) рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь подготовил общесистемный план действий для Африки. |
(Programme planning: medium-term plan)) | по программам: среднесрочный план) |
The project is a recognized model of public-sector intervention, and, in partnership with UNIFEM and the United Nations Population Fund (UNFPA), representatives of the Chinese Railways have visited the programme to look into the possibilities for replication. | Данный проект является признанным образцом взаимодействия между общественностью и предпринимательским сектором, и в партнерстве с ЮНИФЕМ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в Индии смогли побывать представители Китайской железной компании, которые провели оценку возможностей реализации аналогичного проекта у себя в стране. |
At the same meeting, the Council adopted the timetable for its second session, based on the "draft framework for a programme of work" as contained in decision 1/105 adopted on 30 June 2006. | На этом же заседании Совет утвердил расписание работы своей второй сессии на основе "рамочного проекта программы работы", содержащегося в решении 1/105, которое было принято 30 июня 2006 года. |
The organization originated from the Family Planning Management Training project, later renamed as Family Planning Management Development programme, a global project of the Management Sciences for Health, of Boston, United States of America. | Организация была создана в ходе осуществления проекта подготовки руководителей по вопросам планирования семьи, который впоследствии стал называться «Программа развития управленческого потенциала в области планирования семьи», осуществляемого на глобальном уровне организацией «Управленческие науки для здравоохранения», базирующейся в Бостоне, Соединенные Штаты Америки. |
Two projects were launched in July 2010 to sustain the evaluation of overall implementation of the Programme of Action. | В июле 2010 года были запущены два проекта в целях поддержки усилий по оценке общего хода осуществления Программы действий. |
Programme changes can be controlled by a management team that ensures that the designs meet user requirements appropriately, and by a firm policy of avoiding additions to the scope after the design development phase. | Изменения к программе могут контролироваться за счет усилий руководящей группы, которая следит за тем, чтобы спроектированное надлежащим образом отвечало требованиям заказчика, и за счет твердой политики, не допускающей добавлений к объему работ по завершении этапа разработки проекта. |
The Government has succeeded in stabilizing the value of the currency but the implementation of the structural adjustment programme may harm certain social groups. | Правительству удалось стабилизировать валютный курс, однако программы структурной перестройки могут привести к ухудшению положения некоторых социальных групп. |
That course, entitled "Facilitation of dialogue processes and mediation efforts", is a week-long programme and has provided training to 184 participants to date. | Этот учебный курс под названием «Содействие диалогу и посредничеству» рассчитан на одну неделю, и к сегодняшнему дню этот курс прошли 184 человека. |
A total of 37 workshops were conducted, with 1,805 officers and soldiers completing the awareness programme. | В общей сложности было проведено 37 семинаров, при этом 1805 офицеров и солдат прослушали полный курс лекций по программе повышения уровня информированности. |
A specific programme includes an inter-force course on "the role of the legal adviser of the Armed Forces on the subject of humanitarian law applied to armed conflict". | Данная учебная программа включает учебный курс о "роли военных юрисконсультов в области применения гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов". |
Smaller evaluations have been undertaken of the Effective Writing Programme, The Induction and Orientation Process and the Protection Learning Programme. | Были также организованы более мелкие оценки программы обучения эффективному составлению документации, процесса ввода новых сотрудников в курс дела и дальнейшей ориентации, а также учебной программы по стратегиям защиты. |
A question was raised on current plans to strengthen the mobilization of extrabudgetary funds at ECLAC in support of its technical cooperation programme in the biennium 2004-2005 so as to reduce uncertainty in the level of resources that would be available to carry out the programme. | Был поднят вопрос относительно намеченных планов укрепления механизмов мобилизации внебюджетных ресурсов в рамках ЭКЛАК в поддержку ее программы технического сотрудничества на двухгодичный период 20042005 годов с целью снижения неопределенности в отношении уровня ресурсов, которые будут получены для реализации этой программы. |
He concurred that the framework was a living document and would be adjusted and fine-tuned to address the demands of programme countries and regional entities, and to account for other developments in areas such as energy and environment. | Он согласился с тем, что рамки являются «живым» документом, и они будут уточняться и корректироваться, чтобы учесть требования стран реализации программ и региональных подразделений и другие изменения в таких областях, как энергетика и окружающая среда. |
The ITC Certified Trade Advisers Programme builds the capacities of trade support institutions for designing and delivering export management and direct assistance programmes to small and medium-sized enterprises. | Программа подготовки сертифицированных торговых консультантов ЦМТ, направленная на укрепление потенциала учреждений по содействию торговле в плане разработки и реализации мер по осуществлению экспортной деятельности и программ прямой помощи малым и средним предприятиям. |
The Conference of the Parties acknowledged that many positive developments had taken place since the launch of the Assistance Programme. | Конференция Сторон признала, что со времени начала реализации Программы оказания помощи произошли многочисленные позитивные изменения. |
Information on the implementation of the concrete measures under the Programme is given below. | Информация о реализации конкретных мер по выполнению Программы изложена ниже. |
Draft decision on the priorities, programme of work and resources under the Convention for 2003-2004 | Проект решения о приоритетах, программе работы и ресурсах в соответствии с Конвенцией на 2003-2004 годы |
The Specialized Section will consider a draft programme of the workshop to be prepared by the Steering Group composed of delegations from the host country, Canada, France, the Netherlands, the United Kingdom, the United States, as well as the Chairman and the secretariat. | Специализированная секция рассмотрит проект программы рабочего совещания, который будет подготовлен руководящей группой, в состав которой вошли делегации принимающей стороны, Канады, Франции, Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, а также Председатель и секретариат. |
Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation could join in the consensus on the draft resolution only on the understanding that the draft resolution had no financial implications and the Secretariat did not intend to issue a statement of programme budget implications. | Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация могла бы присоединиться к консенсусу по рассматриваемому проекту резолюции только при том понимании, что этот проект резолюции не имеет финансовых последствий и что Секретариат не намеревается сделать заявление о последствиях для бюджета по программам. |
As 51 government projects have been approved in the first four rounds of the Quick Start Programme, there are a relatively limited number of developing countries and countries with economies in transition who would still qualify for assistance from the Trust Fund. | Поскольку 51 правительственный проект уже был утвержден в рамках первых четырех раундов Программы ускоренного запуска проектов, остался сравнительно ограниченный круг развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые могут по-прежнему претендовать на получение помощи из Целевого фонда. |
Last May, a technical cooperation project was signed by the CPLP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, aimed at the formulation of a South-South/North-South cooperation programme for the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. | В мае этого года СПЯС и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) подписали проект о техническом сотрудничестве в целях разработки программы сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг для осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
The Government of Pakistan had already indicated its willingness to participate in organizing such events for the promotion of Pakistan's integrated programme. | Правительство Пакистана уже заявило о своей готовности участвовать в организации таких мероприятий по пропаганде комплексной про-граммы для Пакистана. |
A project document entitled "Support to the national anti-corruption programme" was finalized by the Centre for International Crime Prevention and reviewed by all key stakeholders in South Africa. | Завершенная Центром по международному пре-дупреждению преступности документация по про-екту под названием "Поддержка национальной про-граммы борьбы с коррупцией" была рассмотрена всеми основными заинтересованными сторонами в Южной Африке. |
The European Union confirmed its commitment to implementation of the Business Plan, as refined by the medium-term programme framework, and to continuing modernization of UNIDO. | Европейский союз вновь заявляет о своей под-держке осуществления Плана действий, детали кото-рого были уточнены в рамках среднесрочной про-граммы, и дальнейшего процесса модернизации ЮНИДО. |
The third meeting of experts to be convened under the regional programme should consist of technical experts and be held at the subregional level with a view to identifying strategies in specific priority areas and the mobilization of resources using existing regional institutions. | Состав участ-ников третьего совещания экспертов, которое планируется созвать в рамках региональной про-граммы, должен включать экспертов по техни-ческим вопросам; совещание должно быть прове-дено на субрегиональном уровне с целью опреде-ления стратегий в ряде конкретных приоритетных областей и мобилизации ресурсов с помощью существующих региональных учреждений. |
The Commission was hopeful that the new working methods could address the increase in the Commission's work programme without lowering the high standards of professional care that had distinguished the work of the Commission and contributed so much to its high reputation. | Комиссия выразила надежду на то, что новые методы работы позволят учесть расширение про-граммы работы Комиссии без снижения высоких стандартов профессионализма, которые отличают работу Комиссии и которые в столь значительной мере способствовали ее высокой репутации. |
The microcredit community support programme issued more than $1.87 million in loans to a mix of low-income families and small entrepreneurs, including women. | По линии программы микрокредитования общин семьям с низким доходом и мелким предпринимателям в виде займов было выплачено более 1,87 млн. долл. США. |
Nutritional supplies valued at $4.4 million had arrived since the start of the Programme, of which $3.9 million worth (88 per cent) were distributed. | С момента начала осуществления программы целевых продуктов питания поступило на 4,4 млн. долл. США, из которых продукты на 3,9 млн. долл. США (88 процентов) были распределены. |
c Additional pledges made by Kuwait ($347,705) and the Russian Federation ($390,000) were earmarked towards other activities of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). | с Дополнительные взносы, объявленные Кувейтом (347705 долл. США) и Российской Федерацией (390000 долл. США), были зарезервированы для другой деятельности Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат). |
The programme budget implications amounted to $14,681,300, as detailed in the annex to the report. | Последствия для бюджета по программам составили 14681300 долл. США, что указано в приложении к докладу. |
Most estimates place the accumulated capital savings for all components of the programme at over US$ 10 billion. | В рамках большинства оценок предполагается, что совокупный объем экономии по всем компонентам программы составил свыше 10 млрд. долл. США. |
He informed the Executive Board that targets had been set for programme delivery, which was the first priority of UNDP. | Он сообщил Исполнительному совету об определении целевых показателей осуществления программ, что является главным приоритетом ПРООН. |
The objective is to ensure UNDP has systems and resources in place to support effective administrative and programme procurement by country offices and headquarters units. | Задача - обеспечить наличие в ПРООН соответствующих систем и ресурсов для поддержки эффективной закупочной деятельности страновых отделений и подразделений штаб-квартиры в целях удовлетворения административных и программных потребностей. |
Subsequently, in decision 2010/3, the Executive Board requested UNDP to submit proposals within the context of the programming arrangements for the establishment of a specific allocation to directly support UNCDF programme activities. | В дальнейшем в своем решении 2010/3 Исполнительный совет попросил ПРООН направить предложения в контексте процедур составления программ в целях выделения конкретных средств для оказания непосредственной поддержки программной деятельности ФКРООН. |
The Executive Board adopted decision 2008/30 on the role and contribution of UNDP in the environment and energy, and decision 2008/31 on the programme of work of the Evaluation Office. | Исполнительный совет принял решение 2008/30 о роли и вкладе ПРООН в области окружающей среды и энергетики и решение 2008/31 о программе работы Управления по вопросам оценки. |
The Assistant Administrator and Director, Regional Bureau for Asia and the Pacific, introduced the new Resident Representative for Myanmar, who provided an overview of the UNDP programme of assistance in that country. | Помощник Администратора и директор Регионального бюро для Азии и Тихого океана представили нового представителя-резидента для Мьянмы, который представил обзор программы помощи ПРООН в этой стране. |