Our programme to prevent mother-to-child transmission of HIV, which was established in 2001, is being implemented as both a community-based and an institutional prevention programme. | Наша программа по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, которая была принята в 2001 году, осуществляется как на уровне общин, так и в качестве институциональной профилактической программы. |
Finally, the Programme designed and executes a programme called EMPRETEC, which promotes the creation and growth of entrepreneurship. | Наконец, Программа разработала и осуществляет программу под названием ЭМПРЕТЕК, которая стимулирует формирование и развитие предпринимательства. |
This programme contained the principles that culminated in the signing of the Accords in New York in December 1988. | Эта программа содержала принципы, которые увенчались подписанием соглашений в Нью-Йорке в декабре 1988 года. |
I should like to point out that the privatization programme has been carried out in close cooperation with the World Bank. | Хочу подчеркнуть, что программа приватизации осуществляется в тесном сотрудничестве с Всемирным банком. |
That programme joins many other endeavours in support of democratization, electoral processes in particular. | Эта программа дополняет многие другие действия в поддержку процессов демократизации и избирательных кампаний в частности. |
It had before it the draft programme outcome document and the draft Hyogo declaration. | У него на рассмотрении находились программный итоговый документ и проект Хиогской декларации. |
In addition, such a special programme fund could be used as one of the arrangements for funding the elements discussed above under institutional strengthening. | Помимо этого такой специальный программный фонд можно было бы использовать в качестве одного из механизмов финансирования элементов, обсуждавшихся выше в разделе "Укрепление институциональной инфраструктуры". |
Introduction of improved programming modalities (strategic planning workshops, programme approach, etc.) | Внедрение более совершенных методов программирования (практикумы по стратегическому планированию, программный подход и т.д.) |
UN-Habitat has therefore developed a comprehensive programme document highlighting three major components of its strategy for the integrated adaptation of both sets of guidelines to national and local situations. | В силу этого ООН-Хабитат был разработан всеобъемлющий программный документ с указанием трех основных компонентов его стратегии по комплексной адаптации обоих комплексов руководящих принципов к национальным и местным условиям. |
Programme component D. gives an indication of the regional distribution of the activities foreseen under this Major Programme, and of the funds mobilization and partnership prospects. | Программный компонент D. служит показателем регионального распределения мероприятий, предусмотренных в настоящей основной программе, а также перспектив мобилизации средств и налаживании партнерских отношений. |
Efforts to harmonize programme cycles and collaborate in joint programmes and projects have favourably contributed to field-level coordination. | Усилия, направленные на согласование программных циклов и налаживание сотрудничества в контексте совместных программ и проектов, положительно влияют на координацию на местном уровне. |
Inadequate arrangements to safeguard the continuity of operations adversely affected programme delivery and activities | Отсутствие надлежащих механизмов для обеспечения непрерывности операций помешало осуществлению программ и программных мероприятий |
To empower women within the context of reproductive health, a regional project proposal entitled "Development of programme strategies and modalities for dealing with violence against women" was also submitted to UNFPA for funding. | Кроме того, также на предмет финансирования ЮНФПА был представлен нацеленный на расширение возможностей женщин в контексте охраны репродуктивного здоровья региональный проект «Разработка программных стратегий и форм работы в контексте проблемы насилия в отношении женщин». |
The policy would rely on a multiplicity of approaches, including specific interventions aimed at women's empowerment and full enjoyment of their human rights, partnership with men, as well as programme approaches to integrate a gender perspective. | При проведении политики будет применяться множество подходов, включая проведение конкретных мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и полной реализации их прав человека, привлечение к такой деятельности мужчин и осуществление программных подходов в деле учета гендерной проблематики. |
Acting on these lessons, OIOS focused its efforts in improving the programme performance monitoring and reporting on further development and the Secretariat-wide introduction and acceptance of the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Комплексная информационная система контроля и документации представляет собой электронную интерактивную систему, которая была первоначально разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью облегчить для его старших руководящих сотрудников контроль за осуществлением программных мероприятий и выполнением требований Генеральной Ассамблеи в отношении представления соответствующих докладов. |
The Committee will be informed on progress made in the implementation of the activities in its programme of work 2003-2005 since its second session. | Комитет будет проинформирован о результатах деятельности в рамках программы работы на 2003-2005 годы за период после второй сессии. |
Algeria's next five-year programme would continue to make social development a priority. | В рамках следующей пятилетней программы развития Алжира вопросам социального развития будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание. |
The Government supports ethnic groups in manifold ways under the ethnic group promotion programme. | Правительство оказывает этническим группам разностороннюю поддержку в рамках программы поощрения этнических групп. |
The Government supports ethnic groups in manifold ways under the ethnic group promotion programme. | Правительство оказывает этническим группам разностороннюю поддержку в рамках программы поощрения этнических групп. |
The Group therefore strongly supported the Secretary-General's proposal to remedy the situation in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | В связи с этим Группа решительного поддерживает предложение Генерального секретаря исправить сложившуюся ситуацию в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2013 годов. |
UNDP should regard the NHDR programme as a core component of its mission and provide stronger support. | ПРООН должна рассматривать осуществление программы подготовки НДРЧ в качестве одного из основных компонентов своей миссии и укреплять предоставляемую ей поддержку. |
A stabilization programme that focused on financial sector reforms, trade and capital account liberalization and wide-reaching public sector reforms were launched. | Началось осуществление программы стабилизации, приоритетное внимание в которой уделялось реформам финансового сектора, либерализации торговли и счета движения капиталов и широкомасштабным реформам государственного сектора. |
This paper has described the increasing pressures for small area statistics, and the work programme that has just begun in the UK to meet these demands. | В настоящем документе говорится о растущих потребностях в статистических данных о малых районах и о соответствующей программе работы, осуществление которой только что началось в Соединенном Королевстве. |
The Committee commended the Office of Internal Oversight Services for the candid and straightforward way in which issues affecting programme performance were covered in its reports on in-depth evaluations and triennial reviews. | Комитет выразил признательность Управлению служб внутреннего надзора за честное и объективное рассмотрение вопросов, затрагивающих осуществление программ, в своем докладе об углубленных оценках и трехгодичных обзорах. |
However, it should be noted that, to this day, the Economic and Social Council request to the Board, in its resolution 1996/20, to intensify its programme of country missions could not be fully implemented owing to budgetary limitations. | Вместе с тем следует отметить, что сформулированная в резолюции 1996/20 Экономического и Социального Совета просьба к Комитету активизировать осуществление его программы инспекций по странам до сих пор не может быть полностью выполнена из-за нехватки средств. |
UNESCO improved the assessment framework in its programming and monitoring computer system to more effectively monitor the integration of gender perspectives into programme design and implementation. | ЮНЕСКО усовершенствовала механизм оценки в своей компьютерной системе программирования и контроля, с тем чтобы более эффективно контролировать учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении программ. |
Many speakers expressed appreciation for efforts to implement the Secretary-General's reform programme through UNDG and its subsidiary bodies as well as through collaborative programming instruments. | Многие делегации отметили усилия по осуществлению программы реформ Генерального секретаря с помощью ГООНВР и ее вспомогательных органов, а также совместных механизмов программирования. |
Second, while the tendency has been to apply the programme approach to new programming opportunities, progress in this effort has been hampered by uncertainties regarding the operational requirements of the programme approach. | Во-вторых, несмотря на тенденцию к применению программного подхода в отношении использования новых возможностей программирования, достижению прогресса в этой области мешает неопределенность в том, что касается оперативных потребностей программного подхода. |
In other words, the design of the evaluation component of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process does not enable a determination of the relevance and effectiveness of mandated programmes and activities against that which was intended at the time the programme was formulated. | Иными словами, структура компонента оценки процесса планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки не позволяет определить актуальность и эффективность утвержденных программ и видов деятельности по сравнению с тем, что предусматривалось во время составления программы. |
Second, concerning the substantive focus of the MTRs and major evaluations of country programmes, the Director noted that the reports presented a wide cross-section of evaluative activity at regional, country programme, project and activity levels, covering both topical and thematic areas of UNICEF programming. | Во-вторых, касаясь существа направленности ССО и основных оценок страновых программ, Директор отметил, что доклады отражают широкий спектр деятельности в области оценки на уровне регионов, страновых программ, проектов и отдельных мероприятий, охватывая области как текущего, так и тематического программирования ЮНИСЕФ. |
Implementation of the strategic plan and work programme is subject to the infusion of funds into the Institute's Trust Fund to allow for the revitalization of INSTRAW, including the reinstatement of sufficient human resources. | Осуществление стратегического плана и программы работы зависит от поступления средств в Целевой фонд для Института, что позволит активизировать деятельность МУНИУЖ, включая восстановление людских ресурсов до достаточного уровня. |
I should therefore be grateful if you would bring this issue to the attention of your Committee and arrange that the views of your Committee on programme 1, Political affairs, of the proposed medium-term plan for the period 1998-2001 are communicated to me as soon as possible. | В этой связи буду признателен Вам, если Вы доведете этот вопрос до сведения вашего Комитета и как можно скорее сообщите мне о мнениях вашего Комитета относительно программы 1 "Политические вопросы" предлагаемого среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
The summit further endorsed the establishment of a high-level African Union-NEPAD-UNESCO working group to prepare a comprehensive programme for the establishment and funding of centres of excellence in Africa for the implementation of the science and technology consolidated plan of action. | Кроме того, участники саммита одобрили учреждение Рабочей группы высокого уровня АС-НЕПАД-ЮНЕСКО для подготовки всеобъемлющей программы создания и финансирования центров передового опыта в Африке в интересах осуществления сводного плана действий в области науки и техники. |
The implementation of this plan will dramatically improve the meteorological telecommunication system in the region, including support for the Tropical Cyclone Programme; | Выполнение этого плана позволит существенно усовершенствовать систему метеорологической связи в этом регионе, в частности, оказать поддержку Программе по тропическим циклонам; |
The Committee also considered and approved the UNECE Transport Division's Strategic Framework for 2008-2009 which will, together with the strategic frameworks of other divisions, be adopted as the UNECE Biennial Programme Plan 2008-2009 by the annual session of the Commission. | Комитет также рассмотрел и одобрил стратегические рамки Отдела транспорта ЕЭК ООН на 20082009 годы, которые вместе со стратегическими рамками других отделов будут приняты на годовой сессии Комиссии в качестве двухгодичного плана по программам ЕЭК ООН на 20082009 годы. |
Having approved the work programme, and after reviewing the financial situation with the Director, the Board approved the budget plan for 1996. | Утвердив программу работы и обсудив финансовое положение с Директором, Совет утвердил бюджетный план на 1996 год. |
While we have some of the required resources, and while a work plan will be submitted to government authorities this week, security and political conditions are not yet favourable to the programme's full implementation. | Хотя у нас есть некоторая часть необходимых ресурсов и хотя на этой неделе правительству будет представлен рабочий план, уровень безопасности и политическая ситуация пока не благоприятствуют полному осуществлению этой программы. |
With that programme, ECOWAS intends to begin, in the context of regional integration, a new, broader and more dynamic approach and a new local development plan. | С помощью этой программы ЭКОВАС намерено начать применять в рамках региональной интеграции новый более широкий и динамичный подход и новый план развития на местном уровне. |
The United Nations system will strengthen and rationalize its cooperation with the regional economic communities, with due regard to the African Union strategic plan, NEPAD and the Ten-Year Capacity-Building Programme. | Система Организации Объединенных Наций будет укреплять и рационализировать свое сотрудничество с региональным экономическим сообществом, должным образом учитывая стратегический план Африканского союза, НЕПАД и Десятилетнюю программу создания потенциала. |
While the programme outline of September 1991 enumerated possible activities, the arrangements of February/March 1992 were quite specific, including a precise time schedule. | Если в общем плане программы от 1991 года перечисляются возможные мероприятия, то соглашения от февраля/марта 1992 года уже носят вполне конкретный характер и включают в себя подробный план. |
The decision to postpone a ruling on the draft programme and budgets gave an inadequate or possibly negative signal. | Реше-ние отложить окончательное утверждение проекта программы и бюджетов может дать неправильный и, возможно, отрицательный сигнал. |
We hope that the Chair of the Preparatory Committee will use this material in further elaborating the elements of the draft action programme for the forthcoming Conference. | Мы надеемся, что Председатель Подготовительного комитета использует этот материал для дальнейшей разработки элементов проекта программы действий для предстоящей конференции. |
Development of this area is dependent on financial support from the Justice and Home Affairs DG and allocation of adequate human resources in Eurostat. It also depends largely on the adoption of a draft decision for a programme on criminal justice statistics. | Разработки в этой сфере зависят от финансовой поддержки со стороны ГД по вопросам правосудия и внутренним делам и выделения адекватных людских ресурсов в рамках Евростата, а также в значительной степени от принятия проекта решения по программе работы в области статистики уголовного правосудия. |
(b) An expert group meeting on the Asia and the Pacific Developing Countries component projects of the UNDP Regional Poverty Alleviation Programme, 24 to 26 April 1995, Kuala Lumpur; | Ь) заседание группы экспертов в рамках Программы снижения уровня бедности по компоненту проекта ПРООН в отношении развивающихся стран Азиатского и Тихоокеанского региона, прошедший с 24 по 26 апреля 1995 года в Каула-Лумпуре; |
Two draft recommendations developed by the Programme were among the five recommendations adopted by the working group on technology of the global communications infrastructure for future tracking and development in the satellite communication technology area. | Два проекта рекомендаций, подготовленные Программой, вошли в число пяти рекомендаций, которые были приняты Рабочей группой по технологии Инфраструктуры глобальной связи в целях дальнейших наблюдений и разработок в области технологии спутниковой связи. |
Complementing these practical tools in the field, the UNICEF programme policy and procedures electronic manual and the programme planning process training have been revised to increase the focus on gender equality as a normative principle within the country programme process. | В дополнение к этим практическим инструментам, используемым на местах, были доработаны электронное руководство ЮНИСЕФ по правилам и процедурам реализации программ и курс обучения по процедурам планирования программ с целью усиления внимания к вопросам гендерного равенства в качестве нормативного принципа в рамках процедур разработки и реализации страновых программ. |
The Commission noted that the applicant's proposed training programme included six at-sea training opportunities and a four-month training course for two participants for the immediate five-year period. | Комиссия отметила, что предлагаемая заявителем программа подготовки кадров включает на ближайший пятилетний период возможности для шестикратного прохождения учебной практики на море и четырехмесячный курс обучения для двух человек. |
In addition, the new basic training programme has introduced "Cultural sociology", incorporating the relationship of the police with ethnic minorities in the course. | Кроме того, в новую основную программу подготовки включен курс культурной социологии, посвященный, в частности, вопросу о взаимоотношениях между сотрудниками полиции и представителями этнических меньшинств. |
A broad programme of education is offered to prisoners, consisting of the main school subjects, adult basic education, creative activities (such as art, drama, music and writing), social education and physical education. | Для заключенных созданы широкие возможности в области получения образования, включая обучение по основному курсу школьной программы, базовый курс обучения для взрослых, творческую деятельность (например, художественные, драматические, музыкальные и литературные кружки), социальное образование и физическая культура. |
Since 1989, the New Brunswick College of Craft and Design has provided a one-year Native Arts Programme as part of its foundation Arts Diploma Programme. | С 1989 года колледж Нью-Брансуика по ремесленному искусству и дизайну организует одногодичный учебный курс по изучению искусств коренных народов, финансируемый в рамках его программы по подготовке дипломированных специалистов по различным видам искусств. |
(a) Facilitate implementation of a programme for the decommissioning of small arms and light weapons; | а) содействовать реализации программы изъятия стрелкового и малокалиберного оружия; |
At the same time, the State Police is considering possibilities to introduce a special programme that would enable any resident to report a hate crime. | В то же время государственная полиция рассматривает возможность реализации специальной программы, которая позволит любому жителю страны сообщать о преступлениях на почве ненависти. |
In regard to health supplies, the continuing hold placed on equipment for a computerized stock management system hinders the effective implementation of the programme, and I am requesting WHO to submit a report on this matter as expeditiously as possible. | Что касается товаров медицинского назначения, то отсутствие разрешения на выпуск оборудования для компьютеризованной системы управления запасами препятствует эффективной реализации программы, и я прошу ВОЗ как можно скорее представить доклад по этому вопросу. |
Each country programme includes a unique combination of country-specific priorities across the four strategic objectives of promoting rights at work, creating employment, promoting social dialogue and social protection. | Каждая страновая программа отражает уникальное сочетание конкретных приоритетов страны в реализации четырех стратегических целей - содействие обеспечению права на работу, создание рабочих мест, содействие общественному диалогу и социальная защита. |
Secondly, gender equality is imperative in order to fully realize the aims of the Programme. | Во-вторых, для полной реализации целей этой Программы необходимо добиваться гендерного равенства. |
In addition, the Government presented a draft programme for implementing key aspects of the Linas-Marcoussis Agreement. | Кроме того, правительство представило проект программы выполнения ключевых аспектов Соглашения Лина-Маркуси. |
The draft work programme for 2000-2001 consists of two subprogrammes compared to eight in the past and is strategically focused with a limited number of well-defined objectives aimed at achieving the goals of the Habitat Agenda. | Проект программы работы на 2000 - 2001 годы включает в себя две подпрограммы, а не восемь, как это было в прошлом, и в стратегическом плане направлен на решение ограниченного числа четко обозначенных задач по достижению целей, поставленных в Повестке дня Хабитат. |
In response to the above request, the Secretariat prepared a draft programme of activities for the delivery of technical assistance, which is set out in the annex to the present note. | В ответ на эту просьбу Секретариат подготовил проект программы мероприятий по оказанию технической помощи, которая приводится в приложении к настоящей записке. |
The draft business plan for the area will be updated to align potential strategies and opportunities with the current objectives and priorities of the overall UNEP Mercury Programme. | Проект бизнес-плана по данной теме будет обновлен с тем, чтобы увязать потенциальные стратегии и возможные мероприятия с нынешними целями и приоритетами Программы ЮНЕП по ртути в целом. |
In addition, the project includes a health programme featuring a network of health centres administered by the Ministry of Health, and awareness and information campaigns on reproductive health and family planning, aimed at men, women and young people. | В дополнение к этому в проект входит программа здравоохранения, сосредоточивающая внимание на сети центров охраны здоровья под эгидой Министерства здравоохранения, а также проведение кампаний по повышению уровня осведомленности и информированности в вопросах репродуктивного здоровья и планирования семьи, направленных на женщин, мужчин и молодых людей. |
That expansion was being achieved without any additional funding for the regional programme. | Это расширение произошло без какого-либо допол-нительного финансирования региональной про-граммы. |
The lower implementation reflects the delay in the asbestos removal programme due to factors beyond UNIDO's control. | Более низкий уровень ис-полнения отражает задержки с реализацией про-граммы удаления асбеста в силу факторов, не контролируемых ЮНИДО. |
At the time of writing, three programme documents have been fully formulated and a number of further programmes are at various stages of completion. | На момент подготовки настоящего документа полностью сформулированы три про-граммы, а ряд других программ находятся на различных этапах подготовки. |
A project document entitled "Support to the national anti-corruption programme" was finalized by the Centre for International Crime Prevention and reviewed by all key stakeholders in South Africa. | Завершенная Центром по международному пре-дупреждению преступности документация по про-екту под названием "Поддержка национальной про-граммы борьбы с коррупцией" была рассмотрена всеми основными заинтересованными сторонами в Южной Африке. |
Others include a master craftsman programme to upgrade the skills of entrepreneurs and improve the productivity, design and management practices of small- and medium-sized enterprises. | Из других мероприятий следует отметить разработку и осуществление про-граммы повышения квалификации ремесленников и предпринимателей, которая предусматривает также повышение производительности и улучшение произ-водства и управления на малых и средних пред-приятиях. |
In 2002 - 2003, a total of approximately $11.3 million was raised from that source in support of various UNEP programme activities. | В 20022003 годах из этого источника в поддержку различных программных мероприятий ЮНЕП было получено всего около 11,3 млн. долл. США. |
Because of the acute housing shortage, our Government has worked out a programme to provide deportees with housing, the cost of which has been $54 million. | Имея в виду остроту жилищной проблемы, правительство Армении разработало программу обеспечения депортированных лиц жильем, стоимость которого составляет около 54 млн. долл. США. |
Directed the departmental programme of work and biennial budget of $53 million, managing a staff of 300 personnel globally, to successfully enhance the visibility of FAO | Контроль за осуществлением программы работы Департамента и исполнением бюджета в объеме 53 млн. долл. США, руководство 300 сотрудниками во всем мире в целях успешного повышения уровня информированности о ФАО |
UNDP programme: programming of the remaining sum of $305,598 for activities to support industrial and trade adjustment. | Программа ПРООН: предусмотреть выделение остатка средств в размере 305598 долл. США на деятельность по оказанию содействия перестройке промышленности и торговли. |
Overall, headquarters programme support will experience a volume increase of $369,200. | В целом объем вспомогательного обслуживания программ штаб - квартиры возрастет на 369200 долл. США. |
After a discussion of the outcome of the consultations and recommended action, the working party requested that further steps be taken by UNDP and the Government of the Netherlands as co-leaders in the implementation of the work programme. | После обсуждения итогов консультаций и вынесения рекомендаций о соответствующих мерах рабочая группа просила ПРООН и правительство Нидерландов принять дополнительные меры в качестве сторон, возглавляющих процесс осуществления программы работы. |
UNDP is well positioned to leverage its established local presence and development experience to create an enabling policy and development environment in programme countries that combine these three elements to address development challenges. | ПРООН имеет все возможности для использования услуг отделений на местах и опыта в области развития для создания благоприятных условий в плане политики и развития в странах, охваченных программами, которые предусматривают наличие указанных трех элементов, необходимых для решения проблем, связанных с развитием. |
UNDP produces semi-annual progress reports on the county support teams, and various documents on the structure have been shared with Headquarters through the UNDP programme coordinator and appropriate UNMIL counterparts. | ПРООН два раза в год подготавливает доклады о работе групп местной поддержки, и различные посвященные Структуре документы направлялись в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций через программного координатора ПРООН и соответствующих сотрудников МООНЛ. |
Indicators: UNDP has increased its use of national systems; UNDP has contributed to strengthening related country capacities through tailor-made capacity development initiatives; the performance and accountability of public financial management systems in programme countries has been enhanced. | Показатели: ПРООН расширил использование национальных систем; ПРООН способствовал укреплению соответствующих способностей страны посредством индивидуально разработанных инициатив по развитию потенциала; повышена эффективность работы и отчетности систем государственного управления финансами в странах осуществления программ. |
The Executive Board adopted decision 2008/30 on the role and contribution of UNDP in the environment and energy, and decision 2008/31 on the programme of work of the Evaluation Office. | Исполнительный совет принял решение 2008/30 о роли и вкладе ПРООН в области окружающей среды и энергетики и решение 2008/31 о программе работы Управления по вопросам оценки. |