In Russia, we no longer manufacture weapons-grade uranium; a programme to cease production of weapons-grade plutonium is now under way. | В России уже не производится оружейный уран, осуществляется программа прекращения производства оружейного плутония. |
The emergency team must not be disbanded until there is a concrete programme for rehabilitation and development. | Подразделения по оказанию чрезвычайной помощи не должны расформировываться до тех пор, пока существует конкретная программа по реабилитации и развитию. |
Rwanda's structural adjustment programme has been given great technical and financial support by all the donors, headed by the Bretton Woods institutions. | Программа структурных корректировок Руанды получила большую техническую и финансовую поддержку со стороны всех доноров под руководством Бреттон-Вудских институтов. |
The emergency team must not be disbanded until there is a concrete programme for rehabilitation and development. | Подразделения по оказанию чрезвычайной помощи не должны расформировываться до тех пор, пока существует конкретная программа по реабилитации и развитию. |
In Russia, we no longer manufacture weapons-grade uranium; a programme to cease production of weapons-grade plutonium is now under way. | В России уже не производится оружейный уран, осуществляется программа прекращения производства оружейного плутония. |
This programme element was one of the three programme elements that were selected for in-depth review by the Conference at the 1999 plenary session. | Данный программный элемент являлся одним из трех программных элементов, которые были отобраны для углубленного анализа Конференцией на пленарной сессии 1999 года. |
A programme document on immigration policy, approved on 5 August 1998, provided for Italy's action at the international level, general guidelines for entry flows, and integration policies. | Одобренный 5 августа 1998 года программный документ о политике в области иммиграции предусматривает принятие Италией мер на международном уровне, выработку общих руководящих принципов, касающихся въезда в страну и политики в области интеграции. |
During the biennium, UNV streamlined its programmatic focus to more robustly respond to Millennium Development Goals challenges and national development goals of programme countries. | В течение этого двухгодичного периода ДООН изменили свой программный фокус, дабы более активно реагировать на проблемы в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и национальных целей в области развития стран осуществления программ. |
Tool 8 - Integrating Minorities into the UNDP Programme Cycle | Инструмент 8 - Интеграция меньшинств в программный цикл ПРООН |
Programme approach and national execution | Программный подход и национальное исполнение |
National action programmes are no longer conceived as singular programming documents spelling out a linear process moving from information to execution of the programme. | Национальные программы действий больше не рассматриваются в качестве отдельных программных документов, в которых излагается линейный процесс от обеспечения информацией до практических действий через реализацию программ. |
Community preparedness initiatives can strengthen local capacities, yet they are typically constrained by poor institutionalization of programme processes and outcomes. | Инициативы по обеспечению готовности общин могут содействовать укреплению местного потенциала, однако их эффективность обычно ограничивается слабой институционализацией программных процессов и результатов. |
This engagement will affect the threat situation and the capacity of the Security Section to support movement and programme activities before, during and immediately after the elections; | Эта деятельность отразится на текущей обстановке в том, что касается возможных угроз, и на потенциале Секции безопасности в плане содействия перемещению персонала и проведению программных мероприятий накануне, во время и непосредственно после выборов; |
Not all of the commissions have presented a list of the publications to be issued by component for the coming biennium or a summary of the actions undertaken to implement relevant recommendations of the oversight bodies, or indicated clearly the number of programme outputs added and discontinued. | Не все комиссии представили перечень публикаций, которые готовят к выпуску в предстоящий двухгодичный период, с разбивкой по компонентам или резюме мер, принятых для выполнения соответствующих рекомендаций надзорных органов, или четко указали число новых или упраздненных программных мероприятий. |
Flexible study forms provide opportunities for adults to study at the most convenient time and to choose a required scope of the programme, as well as to develop lifelong learning attitudes. | Гибкие формы получения образования дают взрослым возможности получать образование в наиболее подходящее время и выбирать необходимый набор программных предметов, а также формировать навыки непрерывного образования. |
The United States Significant New Alternatives Policy (SNAP) programme had developed those terms. | Эти термины были разработаны в рамках Программы Соединенных Штатов Америки "Политика в отношении важных новых альтернатив (ПВНА)". |
The government programme provides e.g. for the reinforcement of criminal-law protection against discrimination. | Государственная программа, в частности, предусматривает усиление защиты от расизма в рамках уголовного права. |
Public funding for education under this programme accounted for 40 per cent of all budget outlays. | В рамках данной программы на финансирование образования выделено 40% от всех расходов государственного бюджета. |
One of these measures was to increase grants, by a special programme, for the construction of sports facilities in certain large towns. | Одной из этих мер было увеличение субсидий, в рамках специальной программы, на строительство спортивных объектов в некоторых больших городах. |
All of these measures were continued in the training programme for the class of 2007. | Весь комплекс таких мероприятий выполнялся также и в рамках подготовки слушателей выпуска 2007 года. |
The exercise has been completed and programme implementation is expected to commence by April 2005. | В настоящее время эта деятельность уже завершена и осуществление программы должно начаться в апреле 2005 года. |
Additionally, through a programme funded by the United States Agency for International Development and administered by Pact, education, capacity-building and micro-credit development programmes have been recently begun. | Кроме того, на основе программы, финансируемой Агентством Соединенных Штатов по международному развитию и осуществляемой под руководством организации «Частные учреждения за сотрудничество», недавно было начато осуществление программ в областях образования, создания потенциала и развития микрокредитования. |
It includes an interim allocation to carry out activities relating to the Kyoto Protocol, which is to be added to the programme budget upon the entry force of the Protocol. | Он включает промежуточные ассигнования на осуществление деятельности, связанной с Киотским протоколом, которые дополнят бюджет по программам по вступлении Протокола в силу. |
This paper has described the increasing pressures for small area statistics, and the work programme that has just begun in the UK to meet these demands. | В настоящем документе говорится о растущих потребностях в статистических данных о малых районах и о соответствующей программе работы, осуществление которой только что началось в Соединенном Королевстве. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme was relaunched on 18 May in keeping with the decision taken at the meeting of the joint committee on 15 May. | Осуществление программы РДР было возобновлено 18 мая в соответствии с решением, принятым на заседании объединенного комитета 15 мая. |
The new programming arrangements and in particular the programme approach, provide a mechanism to ensure that country-level programmes are focused on a few, preferably mutually reinforcing, interventions. | Новые механизмы программирования, и в частности программный подход, являются инструментом, позволяющим сосредоточить осуществляемые на страновом уровне программы на нескольких, желательно взаимоподкрепляющих, мероприятиях. |
One delegation welcomed UNICEF measures for follow-up to General Assembly resolution 47/199, including harmonization of country programme cycles, the related "bridging" programmes and the planned move to common premises in some countries. | Одна делегация приветствовала меры ЮНИСЕФ по результатам принятия резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, включая согласование циклов программирования по странам, соответствующие программы для заполнения имеющихся пробелов и планируемый переезд в совместные помещения в некоторых странах. |
Since the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination (CPC) were the only organs authorized to approve programming under the regular budget, the Second Committee's consideration of the utilization of the Development Account was necessarily limited. | Поскольку Пятый комитет и Комитет по программе и координации (КПК) являются единственными органами, уполномоченными заниматься вопросами программирования по регулярному бюджету, Второй комитет лишь в ограниченной степени рассматривает вопрос об использовании Счета развития. |
With the practice-based programming structure with a set results framework, the Regional Programme could not properly programme issue-based work and be accountable for its results. | С помощью ориентированной на практические результаты системы программирования, включающей ориентировочные результаты, Региональная программа не смогла надлежащим образом разработать программу деятельности, ориентированной на решение конкретных задач, и отчитаться о ее результатах. |
On 27 October in Geneva, UNOWA, along with civil society representatives, United Nations agencies and experts, participated in a strategy session on peace and conflict dynamics in West Africa, organized by the Joint Programme Unit for United Nations/Interpeace initiatives. | 27 октября в Женеве ЮНОВА, вместе с представителями гражданского общества, учреждениями и экспертами Организации Объединенных Наций, участвовало в стратегической сессии по динамике мирных процессов и конфликтов в Западной Африке, которая была организована группой совместного программирования инициатив Организации Объединенных Наций-Международного союза миростроительства «Интерпис». |
They did not cover Headquarters activities nor medium-term plan programme and subprogramme objectives. | Они не касаются деятельности Центральных учреждений или программы среднесрочного плана и целей подпрограмм. |
The Judicial Training Institute completed a three-year strategic plan, whose goals include the establishment of comprehensive and systematic training for judicial officers and the enhancement of the scholarship programme at the Law School. | Институт подготовки судей завершил разработку трехлетнего стратегического плана, предусматривающего осуществление комплексной и систематической программы подготовки сотрудников судебных органов и расширение программы стипендий для обучения в Школе права. |
On the international level, his delegation welcomed the recent adoption of the Programme of Action for Africa whose main objective was to strengthen the rule of law and the criminal justice systems in Africa, and urged the international community to support its implementation. | В том что касается международного уровня, то оратор с удовлетворением отмечает недавнее принятие Плана действий для Африки, направленного на обеспечение верховенства права и укрепление судебной власти в африканских государствах, и призывает международное сообщество оказать содействие его реализации. |
Therefore, the prescriptions of the Business Plan have been interpreted by the Secretariat to mean that the field offices should be strengthened and assigned substantive responsibilities in programme formulation and development, and in project management and implementation. | Таким образом, по мнению Секретариата, эти положения Плана действий означают, что отделения на местах следует укрепить и наделить основными функциями по формулированию и разработке прог-рамм и по управлению проектами и их осуществ-лению. |
These costs could be requested in the proposed programme budget, but it is felt that because of both their tracking and their timing, they are more appropriately included in the capital master plan budget; | Ассигнования на покрытие этих расходов могли бы быть испрошены в предлагаемом бюджете по программам, однако предполагается, что как с точки зрения отслеживания этих расходов, так и с точки зрения их несения более целесообразно включать их в бюджет генерального плана капитального ремонта; |
It has established its own rules of procedure and has approved the Institute's strategic plan and programme of work. | Он разработал свои собственные правила процедуры и утвердил стратегический план и программу работы Института. |
It is proposed that a detailed implementation plan for the regional programme shall be prepared in cooperation with the programme partners in early 2011, taking into account of the decisions of the Committee on the current proposal and the results of planned country assessments and other studies. | Предлагается, чтобы подробный план осуществления региональной программы был подготовлен в сотрудничестве с партнерами программы в начале 2011 года с учетом решений Комитета относительно нынешней предлагаемой программы и результатов запланированных страновых оценок и других исследований. |
UN-Habitat and UNEP continued to pursue their biennial implementation plan and related joint work programme, which focuses on climate change assessments, ecosystem-based adaptation, sustainable buildings and low-carbon cities. | ООН-Хабитат и ЮНЕП продолжали выполнять свой двухгодичный план осуществления и соответствующую совместную программу работы, которая сосредоточена на оценках в области изменения климата, адаптации на основе экосистем, устойчивости зданий и низкоуглеродных городов. |
In 2005, our leaders endorsed the Pacific Plan, which reflects the region's priorities and which was subsequently reaffirmed in 2007 to be in line with and to support the implementation of international frameworks such as the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy of Implementation. | В 2005 году руководители наших стран утвердили Тихоокеанский план, в котором отражены приоритетные задачи региона; в 2007 году он был вновь подтвержден и приведен в соответствие с Барбадосской программой действий и Маврикийской стратегией осуществления, с тем чтобы эффективнее содействовать их выполнению. |
This programme has drawn up a plan of action which includes public information for potential migrants through the media, as well as the repatriation of Dominicans abroad and their re-entry into society and the labour market. | В рамках данной программы был разработан план действий, включающий публичное информирование потенциальных мигрантов обоего пола с помощью средств массовой информации, а также предусматривающий возвращение доминиканцев и доминиканок, проживающих за границей, и их трудовую и социальную реинтеграцию в стране. |
In March 2014, the outreach programme began the third cycle of its youth outreach project, which is financially supported by the Government of Finland. | В марте 2014 года программа при финансовой поддержке правительства Финляндии приступила к третьему этапу проекта по работе с молодежью. |
Considering the size, importance and exceptional nature of the project, a more extensive programme of investigation would be justified, as is the practice for other similar projects. | учитывая масштабы, важность и исключительный характер проекта, было бы целесообразно разработать более обширную программу исследований по аналогии с программами, которые применяются для проектов подобного рода; |
The purpose of the draft resolution was to continue to keep family-related items in the work programme of the United Nations and to coordinate the implementation of the policies agreed on at major United Nations conferences and conventions. | Одной из целей проекта резолюции является сохранение вопросов, касающихся семьи, в программе работы Организации Объединенных Наций и координация мер по осуществлению политики, одобренной на основных конференциях и закрепленной в конвенциях Организации Объединенных Наций. |
INSTRAW established an agreement with the United Nations Development Programme (UNDP) to carry out a research project on "Gender and remittances: building gender-responsive local development". | МУНИУЖ заключил соглашение с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для осуществления исследовательского проекта по теме «Гендерные вопросы и денежные переводы: стимулирование развития на местном уровне с учетом гендерной проблематики». |
The two rail projects that reached financial closure - Nimes-Montpellier and Intercity Express Programme - were the two largest PPP projects closed in 2012. | Оба проекта в области железных дорог, по которым было завершено оформление финансовых аспектов, а именно: обходной путь Ним-Монпелье и программа "Междугородный экспресс", стали двумя крупнейшими проектами ГЧП, прошедшими заключительный этап по финансированию в 2012 году. |
A second contingent of 300 gendarmes is currently undergoing an intensive 16-week training programme scheduled to end in April. | В настоящее время второй контингент в составе 300 жандармов проходит интенсивный 16-недельный курс подготовки, который планируется завершить в апреле. |
The e-learning programme was completed by more than 200 staff members in the six months after its launch and will be made available for external audiences in late 2013. | В течение шести месяцев после начала программы курс электронного обучения прошли более 200 сотрудников, а в конце 2013 года эта программа будет также открыта для внешней аудитории. |
The rate of exchange between the Swiss franc and United States dollar, as used in the Director-General's programme and budget proposals, is the rate applicable to the previous biennium. | Обменным курсом швейцарского франка к доллару США, который используется в предложениях Генерального директора по программе и бюджету, является курс, применявшийся в предшествующем двухгодичном периоде. |
The senior cycle can include a Transition Year programme of one year, followed by a two year programme culminating in students sitting the State Leaving Certificate examination. | Старший курс может включать одногодичную переходную программу, после которой следует двухлетняя программа, завершающаяся сдачей экзамена на получение государственного свидетельства об окончании учебного заведения. |
The second annual monitoring meeting of the Compal programme with the participation of beneficiary countries, SECO, COMCO and UNCTAD was held on 5-6 March in San Jose. | После него было проведено рабочее совещание, совместно организованное при участии проекта МЦИР в секторе сбыта, цель которого заключалась в распространении основных результатов программы КОМПАЛ, а также учебный курс, организованный вместе с местными университетами Коста-Рики и учреждениями по вопросам конкуренции и защите прав потребителей. |
Specific challenges of different regions should be taken into account to implement the programme. | Для реализации программы необходимо принять во внимание конкретные проблемы различных регионов. |
That would make it relatively easier to cope with such programmes while treating them as part of an overall programme for realizing the right to development. | Проведение в жизнь таких программ в рамках общей программы реализации права на развитие является относительно более простым делом. |
UNDOF plans to reduce fuel consumption of generators by 5 per cent from 2012/13 usage through a programme to improve the insulation of all facilities and switch to solar and wind power sources. | СООННР планируют сократить расход генераторного топлива на 5 процентов по сравнению с 2012/13 годом путем реализации программы утепления всех помещений и перехода на солнечные и ветровые источники энергии. |
The Committee is invited to consider the outcome of UNFF8 in its future activities, and its relevance for the continued implementation of the Strategic Plan of the UNECE/FAO integrated programme of work on timber and forestry, considered under item 7. | Комитету предлагается учесть итоги ФООНЛ8 в своей будущей деятельности и обсудить их значение для дальнейшей реализации Стратегического плана осуществления комплексной программы работы ЕЭК ООН/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству, которому посвящен пункт 7 повестки дня. |
In particular, States developed and implemented national action plans to implement the Programme of Action on Small Arms. | В частности, государства разработали и занимались осуществлением национальных планов действий по реализации Программы действий по стрелковому оружию. |
The draft programme of action should draw on these strengths to reinforce UNESCO's programmes on education, information and communication. | Проект программы действий должен взять за основу эти сильные стороны для укрепления программ ЮНЕСКО в области образования, информации и связи. |
In addition to the sustainable township programme, the urban settlements improvement project and other supplementary plans are being implemented to target under-served settlements within the city of Colombo. | В дополнение к программе устойчивых населенных пунктов осуществляется проект улучшения состояния городских районов и другие дополнительные планы, призванные содействовать развитию запущенных районов города Коломбо. |
The goal of the project is to improve the ethical competence of employees by implementing a training programme that offers basic tuition in ethics to all employees and by establishing meeting places for systematic ethical reflection in day-to-day work. | Этот проект направлен на повышение этической компетентности с помощью учебной программы, в рамках которой все работники получают базовые знания в области этики, а также с помощью регулярных совещаний, в ходе которых могли бы обсуждаться этические проблемы, возникающие в повседневной работе. |
As the project involves a change in financial accounting and reporting standards for the complete set of financial statements for the Organization, including those for peacekeeping operations, funding is provided in the biennium programme budget and the support account for peacekeeping operations. | Поскольку проект предусматривает изменения стандартов бухгалтерского учета и отчетности применительно к полному набору финансовых ведомостей Организации, включая финансовые ведомости миротворческих операций, соответствующие финансовые средства предусмотрены двухгодичным бюджетом по программам и по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The Chairperson introduced the draft decision on the universality of the Convention and the Sponsorship Programme, as amended since the previous meeting at the request of one delegation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет проект решения по универсальности Конвенции и по Программе спонсорства, как он был модифицирован с предыдущего заседания по просьбе одной делегации. |
He commended the youth and women entrepreneurship curriculum programme, the programmes for small and medium enterprise and the initiatives to build productive capacities in agro-based industries. | Он дает высокую оценку учебной про-граммы в области предпринимательства для моло-дежи и женщин, программ развития малых и сред-них предприятий и инициатив по созданию произ-водственных агропромышленных мощностей. |
The United Republic of Tanzania was currently working closely with UNIDO experts in order to finalize the second phase of the Integrated Industrial Development Programme. | Объединенная Республика Танзания в настоящее время тесно сотрудничает с экспертами ЮНИДО в рамках подготовки второго этапа Комплексной про-граммы промышленного развития. |
Of the projected integrated programme budget of US$ 7.8 million, 75 per cent had been effectively mobilized for programme implementation. | Из намеченного бюджета комплексной про-граммы в размере 7,8 млн. долл. США на осуществ-ление программы фактически мобилизовано 75 про-центов этой суммы. |
In implementing the medium-term programme framework for 2004-2007, UNIDO should continue to focus on areas of activity in which it had a comparative advantage and on improving its programme and service delivery. | Осуществляя рамки среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, ЮНИДО должна и далее делать упор на деятельность в тех областях, в кото-рых она располагает сравнительными преимуще-ствами, совершенствование процесса осуществления своих программ и предоставления услуг. |
She expressed gratitude for the work of the Secretariat in Colombia, which had made it possible to complete the first phase of the integrated programme in 2005 and develop a bridge programme to continue the activities of the integrated programme. | Она выражает благодарность за работу, проделанную Секретариатом в Колумбии, что позволило завершить в 2005 году первый этап комплексной программы и разработать промежу-точную программу для дальнейшего осущест-вления мероприятий по линии комплексной про-граммы. |
Australia supported initiatives to reduce maternal mortality in Indonesia through a $49 million multi-year maternal and neonatal health programme. | Австралия оказала поддержку в реализации инициатив по сокращению уровня материнской смертности в Индонезии путем осуществления многолетней программы по охране здоровья матери и новорожденных на сумму 49 млн. долл. США. |
Mr. TAKASU (Controller) said that, in 1994, the special mission to Afghanistan had required additional resources of $530,000, which had been transferred from the programme for the elimination of apartheid. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что на деятельность специальной миссии в Афганистане в 1994 году потребовались дополнительные ресурсы в размере 530000 долл. США, которые были переданы из программы по ликвидации апартеида. |
The table below shows the current financial situation in relation to the work programme (all figures in US dollars): | З. Нижеприведенная таблица показывает нынешнее финансовое положение в отношении программы работы (все цифры в долл. США): |
This reflects an average cost per facility in an AME of less than US$ 28,700 in the first year of the programme. | Это соответствует средней величине затрат в расчете на одно предприятие в группе стран РРЭ менее 28700 долл. США в первый год проекта. |
To date, the country programme has received $97,330,400 in other resources. | На 2006 год сумма обещанных или гарантированных прочих ресурсов составляет примерно 69000000 долл. США. |
The UNDP has also been involved in our programme to reduce corruption. | ПРООН также принимала участие в нашей программе, задачей которой была борьба с коррупцией. |
UNDP provided basic social services through its Reintegration of Returning Refugees and Internally Displaced Persons in Somalia programme. | ПРООН оказывала основные социальные услуги в рамках Программы реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
In addition to the significant level of resources provided at the national level by bilateral donors or by the programme countries themselves, UNDP has recently seen a number of important successes at the global level in adding to its resource base. | В дополнение к значительному уровню ресурсов, выделяемых на национальном уровне двусторонними донорами или самими странами, в которых осуществляются программы, ПРООН недавно добилась значительных успехов в увеличении своей ресурсной базы на глобальном уровне. |
Significantly, UNDP revised its Financial Regulations and Rules several times in the past 14 years to bring them into line with changes taking place in the programme and the United Nations system, while UNOPS adhered to the anachronistic regulations and rules that were its birthright. | Важно отметить, что за последние 14 лет ПРООН несколько раз пересматривала свои Финансовые положения и правила, для того чтобы привести их в соответствие с изменениями, происходящими в программах и системе Организации Объединенных Наций, тогда как ЮНОПС с самого начала придерживалось анахроничных положений и правил. |
He or she would oversee and coordinate the MINUSTAH sections, including the Community Violence Reduction Section, and the linking of the Office with the UNDP community violence reduction programme. | Он/она будет курировать и координировать работу секций МООНСГ, включая работу Секции по вопросам сокращения масштабов насилия в общинах и установление важной связи между работой Канцелярии и программой ПРООН по сокращению масштабов насилия в общинах. |