I cannot leave you, for you are my creation and my product. |
Никогда не оставлю тебя, так как ты - мое творение и мой плод. |
Let's go back, these mysteries are a product of your sick imagination. |
Едем обратно, эти тайны лишь плод твоего больного воображения. |
Mockery is not the product of a strong mind, Clarke. |
Насмешка это не плод сильного ума, Кларк. |
These rabbits are the product of the author's imagination. |
Эти кролики - плод воображения автора. |
Charlie Barosky's a product of every slimy loophole in our criminal justice system. |
Чарли Бароски - плод каждой лазейки в нашей системе правосудия. |
My husband believes knowledge is the product of insomnia. |
Мой муж утверждает, что просвещение - это плод бессоницы. |
Sir, our situation is a product of our own stupidity, not his brilliance. |
Сэр, эта ситуация - плод нашей глупости, а не его ума. |
It is a product of our imagination... |
Страх - это плод нашего воображения. |
It is a product of years of study and training and, no offense, but you are a girl. |
Это плод многолетних разработок и тренировок и без обид, но ты девушка. |
Anyway, this is Eric, who is looking like he's a product of my wilder days. |
В общем, это Эрик, плод моей бурной молодости. |
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination. |
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. |
Maybe I am a product of poor breeding. |
Может, я плод плохого размножения? |
But I can tell you that this Cole person is a product of advancements way past us... by 20 years, maybe more. |
Но я могу уверить вас, что этот человек - плод прогресса будущего... |
Most States parties were not opposed to applying it in accordance with the 35 general recommendations that had been made thus far, because the recommendations were the product of thematic discussions among all stakeholders, including States parties and civil society representatives. |
Большинство государств-участников не возражают против применения Конвенции в соответствии с 35 общими рекомендациями, вынесенными на сегодняшний день, поскольку рекомендации представляют собой плод тематических обсуждений при участии всех заинтересованных сторон, включая государства-участники и представителей гражданского общества. |
And you, my sweet, are the most innocent of all... the product of the truest love. |
А ты, мой милый, самый невинный из всех... плод истинной любви. |
My delegation fully supports the product of the skills and energies of the five ambassadors in building on the Amorim proposal and of their evolutionary approach to finding a solution on the work programme. |
Моя делегация полностью поддерживает плод искусных и энергичных усилий пятерки послов в том, что касается развития аморимовского предложения и их динамичного подхода к нахождению решения по программе работы. |
It is the product of a great effort on the part of the Secretariat and the international community, while thoroughgoing information-gathering activities - including a visit by a fact-finding team - were not possible. |
Это плод серьезных усилий как со стороны Секретариата, так и международного сообщества, при том, что не имелось возможности для тщательного сбора информации, включая посещение миссии по установлению фактов. |
You will surely agree they are a product of the human imagination that has left its trace on the true story over the years? |
Вы, конечно, согласитесь, что всё это плод человеческой фантазии, спустя многие годы оставившей свой след на реальной истории? |
The Agenda is the product of high-level discussion within the framework of the World Hearings on Development held in June 1994 by the President of the forty-eighth session of the General Assembly, and was given further consideration at the substantive session of the Economic and Social Council. |
Повестка дня - это плод обсуждений на высоком уровне в рамках Всемирных слушаний по вопросам развития, организованных в июне 1994 года Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а после этого она была рассмотрена на основной сессии ЭКОСОС. |
Is it not possible, nay, probable... That my whole life is just a product of my, or someone else's imagination? |
Ведь возможно же, даже вероятно... что вся моя жизнь просто плод моего или чьего-нибудь ещё воображения? |
The Constitution of the Republic of Namibia is a product of the struggle for sovereignty and human rights, and therefore protects the equality and inherent dignity of all, and guarantees the freedom of association and the freedom of speech and expression, among others. |
Конституция Республики Намибия, представляющая собой плод борьбы за суверенитет и права человека, обеспечивает защиту равенства и достоинства каждого человека, гарантируя при этом, помимо прочего, свободу ассоциаций и свободу слова и самовыражения. |
He was the product of that union. |
Он - плод этих отношений. |
That's a product of standard agency procedures. |
Это плод стандартных процедур агентства. |
Man is a product of his circumstances. |
Человек - плод обстоятельств. |
She's the product of the magic. |
Она - плод магии. |