Английский - русский
Перевод слова Proceeding

Перевод proceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производство (примеров 364)
However, a proceeding should not be considered to fail the test of collectivity purely because a particular class of creditors' rights is unaffected by it. Однако производство не должно считаться не отвечающим требованиям коллективности лишь по той причине, что оно не затрагивает ту или иную категорию прав кредиторов.
The secondary proceedings were commenced at the request of the insolvency representative in the main proceeding because of employees of SENDO in France. Это неосновное производство было открыто управляющим основного производства по делу о несостоятельности с учетом интересов французских работников "SENDO".
His proposal was intended to make it clear that, when a local main proceeding was pending, recognition should not be refused but granted to limited effects, namely for purposes of coordination under the provisions still to be considered on concurrent procedures. Цель его предложения заключается в том, чтобы уточнить, что, когда намечено местное основное производство, следует не отказывать в признании, а предоставлять его в пределах ограниченных последствий, а именно в целях координации в соответствии с положениями о параллельных производствах, которые еще предстоит рассмотреть.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the issue raised by the representative of China was what protection could be provided by the court recognizing the foreign proceeding for the benefit of local creditors or other innocent parties in the recognizing State. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что вопрос, поднятый представителем Китая, сводится к тому, какая защита может быть предоставлена признающим иностранное производство судом в интересах местных кредиторов или невиновных сторон в государстве, где признается иностранное производство.
Subject to the terms of this agreement, the State A proceeding shall be the main proceeding and the State B proceeding shall be the non-main proceeding. С учетом положений настоящего соглашения производство в государстве А является основным производством, а производство в государстве В является неосновным производством.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 127)
(b) Asserting a right or interest in property at issue in the proceeding. Ь) привести доказательства своего права или интереса в отношении собственности, которой касается разбирательство.
A legal proceeding took place under the provisions of the said Law, where an organization challenged the decision to refuse registration alleging a racial motivation for the refusal. На основе положений вышеупомянутого Закона было проведено судебное разбирательство, в ходе которого одна из организаций оспаривала решение об отказе в регистрации на том основании, что этот отказ был продиктован расовыми мотивами.
It was alleged that he was denied access to his lawyers and that he was tried in closed court proceeding. Утверждалось, что ему было отказано в доступе к адвокатам, и разбирательство по его делу проходило на закрытом судебном заседании.
(b) Is not named as a party to the proceeding but the proceeding in effect seeks to affect the property, rights, interests or activities of that other State. Ь) не указано в качестве стороны в разбирательстве, однако это разбирательство фактически преследует цель затронуть собственность, права, интересы или деятельность такого другого государства.
Critical stages are all stages of a criminal proceeding at which the advice of a lawyer is necessary to ensure the accused's right to a fair trial or at which the absence of counsel might impair the preparation or presentation of a defence; Важнейшие стадии - это все стадии уголовного производства, на которых необходимы консультации адвоката для обеспечения права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство или на которых отсутствие адвоката может негативно отразиться на подготовке или изложении аргументов защиты;
Больше примеров...
Процедура (примеров 58)
Other States are not able to impose indefinite freezing orders and must show that an official investigation or judicial proceeding has begun in order to continue freezing beyond a set period, producing appropriate evidence in support. Другие государства не могут обеспечить выполнение решений о блокировании активов на неопределенное время и должны доказать, что было начато официальное расследование или судебная процедура для продолжения блокирования активов сверх установленного срока, представив для этого соответствующие доказательства.
The provision contained in the Peace Accords according to which crimes such as torture could not be amnestied seemed contradicted by a decision in 2000 of the Constitutional Court, which stipulated that such crimes were to be brought before a special proceeding. Как представляется, положению мирных договоров, согласно которому такие преступления, как совершение актов пыток, не могут быть амнистированы, противоречит решение Конституционного суда от 2000 года, устанавливающее, что для подобных преступлений существует специальная процедура.
Fair treatment guarantees are applicable throughout the extradition proceeding. Процедура выдачи сопровождается требованием гарантий в справедливом рассмотрении дела.
The Act also prescribes the manner of proceeding if the programme of the political party has the aim of undermining the free democratic order or threatening the existence of the Republic of Croatia. В законе также предусмотрена процедура, применяемая в том случае, если программа политической партии нацелена на подрыв свободного демократического строя или создание угрозы существованию Республики Хорватия.
If the final judgement is rendered in an ordinary proceeding and is the subject of an appeal only in respect of accessory judgements, the appeal will be granted with grounds stated and with suspensive effect. Если речь идет об окончательном приговоре, вынесенном в обычном процессе, апелляция по которому подается только в отношении приговоров о соучастии, процедура обжалования задействуется с целью приостановки исполнения приговора.
Больше примеров...
Идет (примеров 155)
The return of refugees is proceeding slowly, is limited, and is facing hindrances. Процесс возвращения беженцев идет медленными темпами, носит ограниченный характер и сталкивается с определенными трудностями.
While his delegation shared the view that each decolonization scenario had special characteristics, the decolonization of the 16 remaining Non-Self-Governing Territories was proceeding very slowly. Хотя его делегация согласна с тем, что каждый сценарий деколонизации имеет свои характерные особенности, процесс деколонизации оставшихся 16 несамоуправляющихся территорий идет крайне медленно.
The privatization of other institutions is proceeding according to schedule. В настоящее время по утвержденному плану идет процесс приватизации и других медицинских учреждений.
In that regard, my Government welcomes the fact that the transition to peace and stability is proceeding in Sierra Leone and Liberia and that progress has been made in a number of areas towards the reconstruction of both those countries. В этой связи мое правительство приветствует тот факт, что в Сьерра-Леоне и в Либерии идет процесс перехода к миру и стабильности и что достигнут прогресс по ряду направлений процесса восстановления в обеих странах.
I am not now going to go into the reasons why the expansion of this operation is proceeding rather slowly. I would only like to express the hope that in the light of the most recent events, possibly this process can be speeded up. Я не буду вдаваться в причины, по которым расширение этой операции идет медленными темпами, но лишь выражу надежду на то, что в свете последних событий, возможно, этот процесс ускорится.
Больше примеров...
Осуществляется (примеров 121)
As indicated by Mr. Annabi this morning, the withdrawal of Namibian troops from the Democratic Republic of the Congo is on schedule and is proceeding well. Как указал сегодня утром г-н Аннаби, вывод из Демократической Республики Конго намибийских войск проходит в соответствии с графиком и осуществляется успешно.
Implementation of the Ottawa Convention banning anti-personnel mines is proceeding apace. Быстрыми темпами осуществляется Оттавская конвенция по противопехотным минам.
Quite frequently assets were administered from a jurisdiction other than that of the main proceeding. Довольно часто управление активами осуществляется не из того государства, в котором ведется основное производство.
In order to fight the problem, the demining process in Croatia is proceeding well and is being carried out in accordance with the highest international standards. В целях решения минной проблемы в Хорватии налажен процесс разминирования, который осуществляется в соответствии с высокими международными стандартами.
Where there is only a main proceeding, and no parallel proceedings within NAFTA, the Principles provide, firstly, that the plan should be final and binding upon the debtor and upon every creditor who participates in any way in the main proceeding. В случаях, когда в странах НАФТА осуществляется только основное производство и отсутствуют параллельные производства, Принципы предусматривают, во-первых, что план должен носить окончательный характер и иметь обязательную силу для должника и для каждого кредитора, так или иначе участвующего в основном производстве.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 91)
After initial delays and frustration, targets are now being met and the transfer of responsibility to the national Government is proceeding. После задержек и неудач начального периода теперь поставленные задачи выполняются в срок, и процесс перехода этой деятельности в ведение национального правительства продолжается.
The recruitment of local coordinators is proceeding and all of them are expected to be on board by the end of January 1996. Набор местных координаторов продолжается, и ожидается, что все они будут набраны к концу января 1996 года.
Work is proceeding on an integrated accountability system that delegates more day-to-day authority while establishing clear lines of responsibility, clarifying objectives and performance standards and establishing appropriate oversight, rewards and sanctions. В настоящее время продолжается разработка комплексной системы отчетности, в рамках которой предусматривается делегирование более широких полномочий в связи с повседневной деятельностью и одновременно устанавливаются четкие системы ответственности, уточняются цели и профессиональные стандарты и внедряются соответствующие меры надзора, поощрений и наказаний.
HFC-based systems were being installed in the United States of America in residential systems and chiller replacements were proceeding further in non-Article 5 Parties. В Соединенных Штатах Америки в бытовых системах начинают применяться ГФУ, а в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, продолжается процесс замены холодильных камер.
Despite the fact that the wet season is in full swing, observations confirmed that artisanal diamond mining is clearly proceeding, but with a distinct reduction in the level of activity. Несмотря на то, что эта аэрофотосъемка проводилась в пик сезона дождей, ее результаты подтвердили, что старательская добыча алмазов продолжается, хотя и явно в меньших масштабах.
Больше примеров...
Проходит (примеров 76)
The entire landing operation is proceeding quite well. Операция по высадке проходит вполне успешно.
This operation, which is being carried out jointly with the World Bank, is proceeding normally. Процесс торгов, осуществляемых совместно со Всемирным банком, проходит нормально.
The preparatory process at the international, regional and national levels was proceeding well and involved a large number of different activities that examined the key issues of the advancement of women, including significant mobilization of research and policy analysis. Подготовительный процесс на международном, региональном и национальном уровнях проходит успешно и охватывает большое число различных мероприятий, в рамках которых рассматриваются ключевые вопросы улучшения положения женщин, включая широкое использование научно-исследовательской деятельности и анализа политики.
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире.
Despite initial delays, the dismantling of militias is now proceeding satisfactorily. Несмотря на первоначальные задержки, в настоящее время процесс роспуска полувоенных формирований проходит удовлетворительно.
Больше примеров...
Перейти (примеров 5)
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы.
But when they reached the city of Adiquala, the border guards not only prevented them from proceeding, but also opened fire, killing a few of them. Однако когда они прибыли в город Адикуала, пограничники не только не позволили им перейти границу, но и открыли огонь, в результате чего несколько человек было убито.
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 58)
For example, all judges now had video screens that enabled them to see documents, maps and other types of evidence to which parties might refer in the course of an oral proceeding. В частности, у всех судей теперь имеются видеомониторы, позволяющие им просматривать документы, карты и другие доказательственные материалы, на которые стороны могут ссылаться в ходе устного судопроизводства.
Where a request is made to New Zealand for assistance in an investigation or criminal proceeding concerning terrorism, the New Zealand authorities would treat the request as a matter of priority and would endeavour to respond to the request as soon as is practicably possible. Если к Новой Зеландии обращается просьба об оказании помощи в проведении расследования или уголовного судопроизводства в отношении акта терроризма, тогда власти Новой Зеландии рассматривают данную просьбу в качестве приоритетной и принимают меры, с тем чтобы как можно скорее представить ответ на эту просьбу.
In two cases, issues related to the scope of coverage over conduct intended to interfere not just with the giving of testimony but with the production of non-oral evidence in a relevant proceeding. В двух государствах-участниках под определение данного преступления подпадают только деяния, совершаемые с целью вмешательства в процесс дачи показаний, а не в процесс представления других доказательств в ходе судопроизводства.
In addition, applicants may argue their claims in person before the Tribunal when an oral proceeding is held. В настоящее время Трибунал пользуется докладами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, которые являются важными для понимания сути спора. Кроме того, заявители могут излагать свои аргументы лично в Трибунале при проведении устного судопроизводства.
Article 77 does not state at what point in a legal proceeding the issue of mitigation must be considered by a court or tribunal. В статье 77 не указано, в какой момент в ходе судопроизводства суд или арбитражный суд должен рассмотреть вопрос об уменьшении ущерба.
Больше примеров...
Работа (примеров 145)
Work has been completed or is currently proceeding on a number of research projects. В настоящее время завершена или продолжается работа над рядом других исследовательских проектов.
Work was proceeding on binding and non-binding tracks. Эта работа велась по обязательному и по необязательному направлениям.
Work in all three areas has been initiated and is proceeding. Работа во всех трех областях была начата и продвигается вперед.
To date, work has been proceeding satisfactorily with the Water and Sanitation Subcommittee formed by cooperating agencies and Government. К настоящему времени проведена конструктивная работа с подгруппой по вопросам воды и санитарии, в состав которой входят организации-партнеры и правительство.
A budget of $1,876.7 million was approved by the Assembly in resolution 61/251 and work on the capital master plan has been proceeding in accordance with the accelerated strategy referred to in Assembly resolution 62/87. Резолюцией 61/251 Ассамблеи был утвержден бюджет в размере 1876,7 млн. долл. США, и началась работа над генеральным планом капитального ремонта согласно ускоренной стратегии, упомянутой в резолюции 62/87 Ассамблеи.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 11)
Sophia's train is proceeding east on the red line right now. София продолжает ехать на восток по красной линии.
Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. В то же время МООНДРК продолжает исходить из того, что стороны в самом деле осуществят свой план разъединения.
Since the new ICT system could be costly, Member States required assurances that the Secretariat was proceeding as expected and was coordinating with other United Nations entities. Поскольку новая система ИКТ может быть дорогостоящей, государства-члены требуют заверений в том, что Секретариат продолжает плановую работу и координирует ее с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
UNEP work was also proceeding on lead and cadmium, but at this stage the issue of a legally binding instrument was not being considered. В настоящее время ЮНЕП также продолжает осуществление своей деятельности по свинцу и кадмию, однако на данном этапе не рассматривается вопрос о принятии юридически обязывающего документа.
As can be seen from the foregoing, although section 38 may be of assistance in relation to the introduction of information into a criminal proceeding, the person presiding at the proceeding retains control of his or her own proceeding. Как видно из вышесказанного, хотя статья 38 может оказаться полезной в связи с использованием информации в уголовном разбирательстве, лицо, председательствующее в разбирательстве, продолжает осуществлять контроль за ходом разбирательства.
Больше примеров...
Ведутся (примеров 29)
Calavinagra fjord is one of the most fascinating island but still proceeding westward we encounter Calafate, the Gulf of beak and rocks of the Spine. Calavinagra фьорд является одной из самых очаровательных островов все еще ведутся, но мы сталкиваемся с запада Калафате, залив клюв и пород позвоночника.
The Committee was informed that the work was proceeding in a phased manner in order to keep the camps fully operational during the period of renovation. Комитету сообщили, что работы ведутся поэтапно, с тем чтобы обеспечить полноценное функционирование лагерей в период ремонта.
The work of overcoming the effects of the radiation accident is proceeding along three tracks: Работы по ликвидации последствий радиационных аварии ведутся по трем направлениям.
Consultations on the modalities for the removal of asbestos are proceeding on schedule and in accordance with the arrangements agreed upon between the organizations located at the Vienna International Centre and the Government of Austria. Консультации о способах устранения асбеста ведутся согласно графику в соответствии с договоренностями, достигнутыми между организациями, размещающимися в Венском международном центре, и правительством Австрии.
In the field of space meteorology, research is proceeding in the areas of multispectral and multi-temporal image analysis, in relation to the structure of tropical cyclones, and atmospheric temperature and humidity, on the basis of satellite and other images. В области спутниковой метеорологии ведутся исследования, связанные с анализом многоспектральных и многовременных спутниковых и других изображений, в целях изучения структуры тропических циклонов, а также температуры и влажности атмосферы.
Больше примеров...
Протекает (примеров 24)
In others the issue has arrived on the public agenda more recently, and the accommodation process is proceeding more slowly. В других странах этот вопрос привлек к себе внимание общественности сравнительно недавно, и процесс согласования протекает более медленно.
Although much progress has been made in military matters, the incorporation of selected UNITA soldiers and officers into FAA and ANP is proceeding at a very slow pace, while the process of demobilization has yet to commence in earnest. Хотя в военных вопросах был достигнут значительный прогресс, процесс включения в состав АВС и АНП отобранных для этого солдат и офицеров УНИТА протекает очень медленно, в то как время процесс демобилизации еще толком не начался.
He stated that the consolidation of the police force into mixed units was proceeding successfully throughout the country. Г-н Еркич обращает внимание на тот факт, что процесс создания системы смешанных полицейских сил успешно протекает на территории всей страны.
My delegation, and indeed my country, has no doubt that the work of the General Assembly has been proceeding smoothly and productively under your expert guidance. У моей делегации и, по сути, у моей страны нет никаких сомнений в том, что под Вашим умелым руководством работа Генеральной Ассамблеи протекает гладко и продуктивно.
A National Assembly had been elected and a transitional Government appointed within the framework of the internal peace process, which was proceeding in parallel with the Arusha negotiations. Было избрано национальное собрание, а в рамках внутреннего мирного процесса назначено переходное правительство; при этом мирный процесс протекает параллельно переговорам в Аруше.
Больше примеров...
Делу (примеров 273)
Ms. INGRAM (Australia) said that, in countries like hers, most major liquidations were preceded by "provisional" liquidation, which meant a substantive winding-up proceeding. Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что в странах, подобных ее стране, в большинстве случаев основной ликвидации предшествует "временная" ликвидация, которая означает производство по делу об основной ликвидации.
A stronger case for a stay is made when the insolvency proceeding is a reorganization proceeding. Более веские основания для установления моратория возникают тогда, когда производство по делу о несостоятельности осуществляется на основе реорганизационной процедуры.
The insolvency law should establish that transactions with the characteristics described in recommendation may be avoided if they occurred within a specified period the commencement of the insolvency proceeding. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что сделка, обладающая характеристиками, которые описаны в рекомендации, может быть расторгнута, если она совершена в течение оговоренного срока производства по делу о несостоятельности.
Therefore, the total estimated cost for the Residual Special Court for any given fiscal year would include the total operations costs of $2,000,000, in addition to the specified cost of the ad hoc proceeding(s) instigated in that fiscal year. Таким образом, общие сметные расходы на деятельность Остаточного механизма Специального суда в любом финансовом году будут равняться общим операционным расходам в сумме 2000000 долл. США вместе с конкретными расходами на специальное производство по делу (делам), начатое в данном финансовом году.
The European Council Regulation No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings would refer conflicts of priority between an assignee and an insolvency administrator to the law of the member State in which the insolvency proceeding is opened. Согласно Постановлению Европейского Совета Nº 1346/2000 от 29 мая 2000 года о производстве по делам о несостоятельности коллизии приоритетов между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности будут передаваться на урегулирование на основании закона места возбуждения производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 16)
There was no consensus for proceeding by way of a Protocol. Instead, the Executive Body adopted Decision 2002/1 to facilitate funding. Не было достигнуто консенсуса относительно продолжения деятельности на основе Протокола. Взамен этого Исполнительный орган принял Решение 2002/1, предназначенное для облегчения финансирования.
It is the intention of the Chair to focus on bridging positions and finding mutually agreeable ways of proceeding. Председатель намерена сосредоточить внимание на согласовании позиций и нахождении взаимоприемлемых способов продолжения работы.
Those accused of offences punishable by imprisonment who have currently been detained for more than one year without having been sentenced shall be released immediately without prejudice to the continuation of criminal proceeding until their conclusion. Подозреваемые в совершении преступлений лица, содержащиеся под стражей более одного года в отсутствие судебного приговора, незамедлительно освобождаются из-под стражи без ущерба для возможности продолжения уголовно-процессуальных действий вплоть до их завершения.
The Assembly also recognized that delivering modularized service packages at UNLB was aimed at enhancing the operational effectiveness of field missions and stressed the importance of proceeding in that regard. Ассамблея далее признала, что предоставление модульных пакетов услуг на БСООН направлено на повышение эффективности функционирования полевых миссий, и подчеркнула важность продолжения работы в этой связи.
The questions were felt to address as well the effects of a continuation or rejection of the licence contract in the case of an insolvency proceeding of a party to the licence contract. Было сочтено, что эти вопросы связаны также с последствиями продолжения исполнения или отказа от исполнения лицензионного договора в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности одной из сторон лицензионного договора.
Больше примеров...
Переход (примеров 7)
The Prime Minister stated that the transition to democracy was proceeding based on the larger interest of the entire people of the nation. Премьер-министр заявил, что переход к демократии осуществляется при активном участии всего населения страны.
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9).
Democracy and the right to development were an integral part of human rights, and the transition to democracy in Yemen was proceeding apace, in accordance with international agreements and with its culture, religious values and economic development. Демократия и право на развитие являются неотъемлемыми элементами прав человека, и переход к демократии в Йемене осуществляется быстрыми темпами в соответствии с положениями международных соглашений и с учетом его культуры, религиозных ценностей и процесса экономического развития.
The transition to democracy is proceeding. Мы продолжаем переход к демократии.
He reported that transition to CFC-free metered-dose inhaler products was proceeding, with transition strategies submitted by 8 of 43 non-Article 5(1) Parties by January 2002. Он сообщил о том, что осуществляется переход на дозированные ингаляторы без ХФУ, причем к январю 2002 года стратегии перехода были представлены 8 из 43 Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Больше примеров...