Английский - русский
Перевод слова Proceeding

Перевод proceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производство (примеров 364)
The foreign proceeding was to expedite and conclude the winding up of a marine insurance account. Иностранное производство должно было ускорить ликвидацию счета морского страхования.
If there are surplus proceeds of a local non-main proceeding, they shall be transferred to the main proceeding. Если по результатам местного неосновного производства остаются свободные средства, они передаются в основное производство .
Mr. Matsushita, referring to key objective 5, said the last sentence of paragraph 9 implied that a stay should be imposed both on unsecured and on secured creditors in all types of proceeding, including liquidation proceedings. Г-н Мацушита, ссылаясь на ключевую цель 5, заметил, что последнее предложение текста пункта 9 подразумевает необходимость введения моратория на действия как необеспеченных, так и обеспеченных кредиторов во всех видах производства, включая ликвидационное производство.
Orderly and effective liquidation proceedings address the inter-creditor problem by setting in motion a collective proceeding that seeks to avoid those actions which, while viewed by individual creditors as being in their own best self interest, essentially lead to the loss of value for all creditors. Упорядоченное и эффективное ликвидационное производство позволяет решать межкредиторскую проблему путем возбуждения коллективного производства, направленного на недопущение таких действий, которые, хотя и могут считаться отдельными кредиторами отвечающими их собственным коренным интересам, по существу ведут к утрате стоимости для всех кредиторов.
Subparagraph (a) of article 2 makes it clear that both assets and affairs of the debtor should be subject to control or supervision; it would not be sufficient if only one or the other were covered by the foreign proceeding. Из подпункта (а) статьи 2 ясно следует, что под контролем или надзором иностранного суда должны находиться как активы, так и деловые операции должника; недостаточно, если иностранное производство охватывает только одно или другое.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 127)
Actual ongoing (as at 30 June 2008) arbitral proceeding and legal representation therein Продолжающееся (по состоянию на 30 июня 2008 года) арбитражное разбирательство, на котором обеспечено юридическое представительство
In an effort to shorten the proceeding, the Prosecutor elected to present the testimony of only a few witnesses and, through an ICTY investigator, sought to submit to the Trial Chamber, in the form of an exhibit, written statements of the other villagers. В попытке ускорить разбирательство Обвинитель предпочел представить показания лишь нескольких свидетелей и с помощью одного из следователей МТБЮ попытался представить в Судебную камеру в форме вещественного доказательства письменные заявления других жителей деревень.
Taking into account the fact that the prosecution has withdrawn two counts in the indictment, the trial is proceeding on the remaining charges. Учитывая, что обвинение сняло два пункта обвинения, судебное разбирательство идет по оставшимся пунктам.
Despite the conclusion of the Appeals Chamber on this point, Liberia was claiming immunity for Taylor before other courts: Before Charles Taylor resigned, Liberia filed a parallel proceeding before the International Court of Justice challenging the arrest warrant on immunity grounds. Несмотря на вывод Апелляционной камеры по этому вопросу, Либерия требовала иммунитета для Тейлора в других судах: до ухода Чарльза Тейлора с его поста Либерия возбудила параллельное разбирательство в Международном Суде, оспаривая ордер на арест на основании иммунитета.
Critical stages are all stages of a criminal proceeding at which the advice of a lawyer is necessary to ensure the accused's right to a fair trial or at which the absence of counsel might impair the preparation or presentation of a defence; Важнейшие стадии - это все стадии уголовного производства, на которых необходимы консультации адвоката для обеспечения права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство или на которых отсутствие адвоката может негативно отразиться на подготовке или изложении аргументов защиты;
Больше примеров...
Процедура (примеров 58)
The State concerned by such acts or by the nationality of the perpetrator may, however, be notified of the acts and an extradition proceeding may be initiated. Во всяком случае такие деяния могут доводиться до сведения государства, затрагиваемого такими актами, или государства, гражданином которого является их исполнитель, при этом может предусматриваться процедура выдачи.
We've stipulated as to the factual pleadings, so the entire proceeding will pretty much be our defense. Мы обговорили, как будут проходить слушания, так что вся процедура сыграет нам на руку.
The author submits that the procedure under the Citizenship Act does not provide for a hearing before the decision maker who actually revokes citizenship, and that the proceeding violates the Covenant because the decision is not made by an impartial and independent court. Автор утверждает, что процедура, применяемая в соответствии с Законом о гражданстве, не предусматривает возможности быть заслушанным лицом, фактически принимающим решение о лишении гражданства, и что производство нарушает Пакт, поскольку решение не принимается беспристрастным и независимым судом.
Following a suggestion to incorporate those two elements and to simplify the language of the paragraph, it was agreed to amend the paragraph as follows: "If settlement is reached, then the ODR proceeding is automatically terminated." После обсуждения предложения об объединении этих двух элементов и упрощении формулировки данного пункта было достигнуто согласие об изменении этого пункта следующим образом: "Если урегулирование спора достигнуто, то процедура УСО автоматически прекращается".
There are guarantees that after emergency measures are taken for the victim's safety, this proceeding will continue as a standard proceeding for the issuance of a protection order. Есть гарантия того, что после принятия срочных мер для обеспечения безопасности потерпевшего, процедура будет проходить в стандартном порядке, который применяется при вынесении охранного приказа.
Больше примеров...
Идет (примеров 155)
The Kosovo budget process is proceeding according to schedule. Процесс подготовки бюджета Косово идет по графику.
In other aspects, the planning for the military component is proceeding apace. Что касается других аспектов, то идет работа по планированию развертывания военного компонента.
At present, the surveying and issuing of title to privatized villas in the urban sector is proceeding. В настоящее время в городском секторе идет процесс съемки на местности границ приватизированных вилл и выдачи свидетельств о праве собственности на них.
The view that, when a relevant tax credit was at stake, the tax authorities should be entrusted with the task of administering the insolvency proceeding was equally not supported. Мнение о том, что, когда речь идет о соответствующих налоговых скидках, задача административного управления производством по делу о несостоятельности должна быть возложена на налоговые органы, поддержки равным образом не получило.
Nevertheless, a wide variety of economic indicators, such as the Institute for Supply Management monthly survey data and the Conference Board Leading Economic Index, have confirmed that the economic recovery is proceeding, albeit at lower rates of growth than of comparable past recovery periods. Несмотря на это, многие экономические показатели, в частности данные ежемесячного обследования Института управления предложением и основной экономический индекс Совета Конференции, свидетельствуют о том, что процесс восстановления экономики идет, хотя и более медленными темпами, чем во время таких же периодов восстановления в прошлом.
Больше примеров...
Осуществляется (примеров 121)
Implementation of the Ottawa Convention banning anti-personnel mines is proceeding apace. Быстрыми темпами осуществляется Оттавская конвенция по противопехотным минам.
Inter-agency work is proceeding on how to implement the joint and integrated management of land and water resources. В настоящее время осуществляется межучрежденческая деятельность, связанная с разработкой механизмов применения совместных и комплексных методов эксплуатации земельных и водных ресурсов.
He noted inter alia that the disarmament process was proceeding well and that the Bougainville Interim Provincial Government had started preparations for the next steps in the electoral process for the Autonomous Bougainville Government. Он, в частности, отметил, что процесс разоружения осуществляется в соответствии с намеченным планом, и временное правительство провинции Бугенвиль начало подготовку к следующим этапам избирательного процесса для выборов в состав автономного правительства Бугенвиля.
It was observed that, in some cases of so-called "court-annexed conciliation", it might not be clear whether such conciliation was carried out "in the course of a court [...] proceeding". Было ука-зано, что в некоторых случаях при так называемых "согласительных процедурах под надзором суда" может быть не ясно, осуществляется ли такая согласительная процедура "в ходе судебного [...] производства".
Operations proceeding as planned. Операция осуществляется по плану.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 91)
Implementation is now proceeding apace. В настоящее время продолжается осуществление практических мероприятий деятельности.
It also reported that in 1999 the office of internal affairs had initiated an administrative proceeding, which was still ongoing. Он также сообщил о возбуждении в 1999 году управлением внутренних дел административного разбирательства, которое все еще продолжается.
Work is proceeding on the modernization of children's libraries and the installation of computers. Продолжается работа по модернизации и компьютеризации детских библиотек.
Work is proceeding on a training manual for judges and lawyers. Продолжается работа по созданию учебного пособия для судей и адвокатов.
The construction of the $350 million Ritz-Carlton resort and condominium project, partially financed with a $105 million loan from the Royal Bank of Scotland, is proceeding. Продолжается строительство курортного и жилищного комплекса Риц-Карлтон общей стоимостью 350 млн. долл. США, который частично финансируется за счет займа Королевского банка Шотландии в размере 105 млн. долл. США.
Больше примеров...
Проходит (примеров 76)
The electoral process was at an advanced stage and proceeding smoothly; it was to be hoped that that trend would continue. Избирательный процесс находится в завершающей стадии и проходит гладко; следует надеяться, что эта тенденция сохранится.
The certification and accreditation of the specialized secondary institutions is proceeding in parallel, and will be complete by 1 June 1988. Параллельно проходит процесс аттестации и аккредитации средних специальных медицинских учебных заведений, который завершится 1 июня 1998 года.
The Officer-in-Charge of UNCTAD said that the process in New York was proceeding in accordance with the road map established by the President of the General Assembly in December 2004 and March 2005. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что процесс, осуществляющийся в Нью-Йорке, проходит в соответствии с планом работы, подготовленным Председателем Генеральной Ассамблеи в декабре 2004 года и марте 2005 года.
The Commission has been informed that the investigation concerning this matter is proceeding on its normal course. Комиссия была информирована о том, что расследование по данному вопросу проходит в соответствии с установленной процедурой.
Also, the word "the" should be deleted before the word "courts", and the phrase "including in cases where the place of the arbitration proceeding is in a country other than the court's" should be deleted. Помимо этого он предлагает опустить в английском тексте определенный артикль перед словом "courts", а также исключить фразу "в том числе и в тех случаях, когда арбитражное разбирательство проходит не в стране суда".
Больше примеров...
Перейти (примеров 5)
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы.
But when they reached the city of Adiquala, the border guards not only prevented them from proceeding, but also opened fire, killing a few of them. Однако когда они прибыли в город Адикуала, пограничники не только не позволили им перейти границу, но и открыли огонь, в результате чего несколько человек было убито.
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 58)
(b) In the presence of a criminal proceeding; Ь) в ходе уголовного судопроизводства;
She also asked for clarification of the criterion for beginning a criminal proceeding against a person suspected of a war crime, described in paragraph 96 of the written replies, and queried whether it was too strict to be applied at an early stage of proceedings. Она также просит разъяснений относительно критерия для начала уголовного судопроизводства в отношении лица, подозреваемого в совершении военного преступления, как описывается в пункте 96 письменных ответов, и спрашивает, не являются ли этот критерий слишком суровым для применения на начальном этапе производства.
Statements obtained by means of violations of the Code by the court, procurator, investigator or body or person conducting the initial inquiry in a criminal proceeding shall be deemed inadmissible. Нарушение норм Кодекса судом, прокурором, следователем, органом дознания или дознавателем в ходе уголовного судопроизводства влечет за собой признание недопустимыми полученных таким путем доказательств.
In 2003, Georgia amended definition of torture, inhuman and degrading treatment in line with the international standards and passed several legislative initiatives in criminal proceeding safeguarding persons from torture and ill-treatment. В 2003 году Грузия внесла поправки в определение пыток, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в соответствии с международными нормами и предприняла несколько законодательных инициатив в области уголовного судопроизводства для защиты лиц от пыток и жестокого обращения.
In addition, applicants may argue their claims in person before the Tribunal when an oral proceeding is held. В настоящее время Трибунал пользуется докладами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, которые являются важными для понимания сути спора. Кроме того, заявители могут излагать свои аргументы лично в Трибунале при проведении устного судопроизводства.
Больше примеров...
Работа (примеров 145)
Work is also proceeding on an ambitious multi-agency paper on the social and economic consequences of illicit drug production, trafficking and abuse, which will be submitted to the World Summit on Social Development, to be held in 1995. Кроме того, ведется с участием многих учреждений работа по подготовке объемного документа по социальным и экономическим последствиям незаконного производства наркотиков, их оборота и злоупотребления, который будет представлен Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, запланированной на 1995 год.
Work on the preparation of the necessary Mental Capacity Bill to allow ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was proceeding. Ведется работа по подготовке законопроекта об охране психического здоровья, который позволит ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов.
At the time of writing the Trade by Species publication is prepared and work is proceeding on the final Forest Products Statistics and the Trade of Secondary Processed Wood and Paper Products publications. На момент написания настоящей записки была подготовлена публикация "Торговля лесными товарами в разбивке по породам", и продолжалась работа по подготовке выпусков "Статистика лесных товаров" и "Торговля изделиями из древесины и бумаги, прошедшими дополнительную обработку".
The Penal Code and the Code of Penal Procedure were being revised by a commission established by the Ministry of Justice; the work was proceeding rapidly and would soon produce legislation. Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс пересматриваются комиссией, созданной министерством юстиции; эта работа идет быстро, и вскоре будут готовы соответствующие законодательные акты.
The pace of work in the process of transferring responsibilities to the Provisional Institutions of Self-Government is proceeding satisfactorily, it seems. Работа по передаче полномочий временным институтам самоуправления осуществляется, как видимо, удовлетворительно.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 11)
Sophia's train is proceeding east on the red line right now. София продолжает ехать на восток по красной линии.
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС.
On the whole, the implementation process was proceeding satisfactorily, and the World Trade Organization (WTO) Committee on Agriculture was continuing its important task of monitoring the Uruguay Round commitments. В целом, процесс осуществления протекает удовлетворительно, и Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) продолжает выполнять важную задачу контроля за выполнением обязательств в рамках Уругвайского раунда.
UNEP work was also proceeding on lead and cadmium, but at this stage the issue of a legally binding instrument was not being considered. В настоящее время ЮНЕП также продолжает осуществление своей деятельности по свинцу и кадмию, однако на данном этапе не рассматривается вопрос о принятии юридически обязывающего документа.
A 2008 Secretary-General report noted that indigenous land continued to shrink under illegal land deals, the grant of concessions, and pressure to develop the north-east, and that the elaboration of the collective titling process was proceeding slowly. В докладе Генерального секретаря за 2008 год отмечалось, что площадь земель коренного населения продолжает сокращаться в результате незаконных сделок, предоставления консессий и оказываемого давления, цель которого заключается в освоении северо-восточной части Камбоджи, и что разработка порядка предоставления права на коллективное землевладение продвигается медленно.
Больше примеров...
Ведутся (примеров 29)
His delegation was concerned that the negotiations on the Agenda were proceeding so slowly. Его делегация обеспокоена тем, что переговоры по Повестке дня ведутся столь медленно.
Calavinagra fjord is one of the most fascinating island but still proceeding westward we encounter Calafate, the Gulf of beak and rocks of the Spine. Calavinagra фьорд является одной из самых очаровательных островов все еще ведутся, но мы сталкиваемся с запада Калафате, залив клюв и пород позвоночника.
The Committee was informed that the work was proceeding in a phased manner in order to keep the camps fully operational during the period of renovation. Комитету сообщили, что работы ведутся поэтапно, с тем чтобы обеспечить полноценное функционирование лагерей в период ремонта.
Based on the findings of the review, the necessary hardware and software has been acquired to establish POLYDAT, and work on the development of the database system is proceeding under the auspices of the Office of Resources and Environmental Monitoring. По результатам анализа было закуплено необходимое машинное и программное обеспечение для ПОЛИДАТ, а системные разработки для нее ведутся под эгидой Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды.
Negotiations are proceeding in this area. В этой области ведутся переговоры.
Больше примеров...
Протекает (примеров 24)
In others the issue has arrived on the public agenda more recently, and the accommodation process is proceeding more slowly. В других странах этот вопрос привлек к себе внимание общественности сравнительно недавно, и процесс согласования протекает более медленно.
The destruction of chemical weapons and the provision of chemical weapons destruction facilities, the principal objective of the Convention, are proceeding well. Процесс уничтожения химического оружия и предоставления объектов для уничтожения химического оружия, что является основной целью Конвенции, протекает нормально.
Given that the democratic transition in Myanmar was proceeding apace and reaping tangible benefits, the time had come to remove the issue of its human rights situation from the General Assembly's agenda and that of the Human Rights Council. С учетом того что демократический переходный процесс в Мьянме протекает стремительно и приносит ощутимые выгоды, пора снять вопрос о положении в области прав человека в ней с повесток дня Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека.
Although much progress has been made in military matters, the incorporation of selected UNITA soldiers and officers into FAA and ANP is proceeding at a very slow pace, while the process of demobilization has yet to commence in earnest. Хотя в военных вопросах был достигнут значительный прогресс, процесс включения в состав АВС и АНП отобранных для этого солдат и офицеров УНИТА протекает очень медленно, в то как время процесс демобилизации еще толком не начался.
How is it proceeding? Как протекает этот процесс?
Больше примеров...
Делу (примеров 273)
The presentation of evidence in that proceeding commenced in January 2008. Представление доказательств по этому делу началось в январе 2008 года.
The Tribunal has already dealt with an incidental proceeding in the case, in the form of a request for provisional measures under article 290 of the Convention, which was submitted on 13 January 1998. В Трибунале уже состоялось особенное производство по данному делу, касавшееся просьбы о предписании временных мер согласно статье 290 Конвенции, которая была представлена 13 января 1998 года.
Moreover, such actions were normally brought in the context of an insolvency proceeding, whereas the proposed text did not require that there should be a local proceeding. Более того, такие меры обычно принимаются в связи с производством по делу о несостоятельности, а в предложенном тексте не содержится требования о том, что должно быть открыто местное производство.
As in the Nortel Networks case, the protocol included a provision permitting the courts to jointly find an appropriate process to resolve an issue of proper jurisdiction raised in either insolvency proceeding. Как и протокол по делу "Nortel Networks", данный протокол включал положение, разрешающее судам совместно определять соответствующую процедуру для решения вопроса о надлежащей юрисдикции, поставленного в ходе любого из этих производств по делам о несостоятельности.
If the insolvency proceeding was opened in another jurisdiction, the assignor's law would govern priority with the exception of a rule which would be manifestly contrary to the public policy of the debtor's country and subject to non-consensual, preferential rights of that country. Если производство по делу о несостоятельности будет возбуждено в другой юрисдикции, право страны цедента будет регулировать вопросы приоритета, за исключением каких-либо правил, которые будут явно противоречить публичному порядку страны должника, и с учетом недоговорных преференциальных прав, предусматриваемых в этой стране.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 16)
There was no consensus for proceeding by way of a protocol. Не было достигнуто консенсуса относительно продолжения деятельности на основе протокола.
Section III of the present report relates to the current status of the project for the construction of office facilities at the United Nations Office at Nairobi and presents the Secretary-General's proposals for proceeding further with that construction. Раздел III настоящего доклада касается нынешнего положения дел с проектом строительства служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и в нем излагаются предложения Генерального секретаря относительно продолжения строительства.
Other States are not able to impose indefinite freezing orders and must show that an official investigation or judicial proceeding has begun in order to continue freezing beyond a set period, producing appropriate evidence in support. Другие государства не могут обеспечить выполнение решений о блокировании активов на неопределенное время и должны доказать, что было начато официальное расследование или судебная процедура для продолжения блокирования активов сверх установленного срока, представив для этого соответствующие доказательства.
While several delegations reiterated the importance of proceeding on the basis of a "package", it was clear that a solution to article 18 remained critical to any agreement on such a package. Хотя несколько делегаций вновь заявили о важности продолжения работы на основе «пакета», было ясно, что принятие решения по статье 18 сохраняет критическое значение для достижения любого соглашения по такому пакету.
The questions were felt to address as well the effects of a continuation or rejection of the licence contract in the case of an insolvency proceeding of a party to the licence contract. Было сочтено, что эти вопросы связаны также с последствиями продолжения исполнения или отказа от исполнения лицензионного договора в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности одной из сторон лицензионного договора.
Больше примеров...
Переход (примеров 7)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику.
The Prime Minister stated that the transition to democracy was proceeding based on the larger interest of the entire people of the nation. Премьер-министр заявил, что переход к демократии осуществляется при активном участии всего населения страны.
States considering the possibility of going before the Court can now be certain that the transition from the written phase to the oral phase in each proceeding will take place in an expedited manner. Государства, рассматривающие возможность обращения в Суд, теперь могут быть уверены в том, что переход от письменного к устному этапу судопроизводства в ходе каждого разбирательства будет проходить ускоренными темпами.
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9).
Democracy and the right to development were an integral part of human rights, and the transition to democracy in Yemen was proceeding apace, in accordance with international agreements and with its culture, religious values and economic development. Демократия и право на развитие являются неотъемлемыми элементами прав человека, и переход к демократии в Йемене осуществляется быстрыми темпами в соответствии с положениями международных соглашений и с учетом его культуры, религиозных ценностей и процесса экономического развития.
Больше примеров...