Английский - русский
Перевод слова Proceeding

Перевод proceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производство (примеров 364)
Such a proceeding should be collective because the Model Law is intended to provide a tool for achieving a coordinated, global solution for the stakeholders of an insolvency proceeding. Такое производство должно быть коллективным потому, что Типовой закон призван обеспечивать средство для достижения скоординированного, общего решения для лиц, заинтересованных в производстве по делу о несостоятельности.
It was thus sufficient for the text to establish limits on the jurisdiction of the enacting State when that State recognized a foreign main insolvency proceeding. Таким образом, в тексте достаточно установить пределы юрисдикции государства, принимающего типовые положения, в тех случаях, когда это государство признает основное иностранное производство по делу о несостоятельности.
Two of those cases have now been finalized on appeal, and the appeals proceeding in the third should be concluded by October 2009. Два из этих трех дел теперь уже завершены в апелляционном производстве, а апелляционное производство по третьему делу должно закончиться к октябрю 2009 года.
In the third sentence, the words "non-main" should be inserted before "foreign proceeding" and the words "would represent" should be replaced by "might represent". В третьем предложении перед словами "иностранное производство" следует вставить слово "неосновное", а слова "повлечет внесение" заменить на выражение "может повлечь внесение".
(a) 'insolvency proceeding' means a collective judicial or administrative proceeding, including an interim proceeding, in which the assets and affairs of the assignor are subject to control or supervision by a court for the purpose of reorganization or liquidation; а) "производство по делу о несостоятельности" означает коллективное судебное или административное производство - включая временное производство, - в рамках которого активы и деловые операции цедента подлежат контролю или надзору со стороны суда в целях проведения реорганизации или ликвидации;
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 127)
That proceeding concluded with the coercive removal of those structures. Соответствующее разбирательство завершилось принудительным сносом этих строений.
The need to preclude the possibility of detention without a criminal or extradition proceeding was stressed. Была подчеркнута необходимость того, чтобы исключить возможность задержания, если не будет начат уголовный процесс или разбирательство в связи с выдачей.
Otherwise, proceeding in the State of injury may be daunting and ineffective. В противном случае судебное разбирательство в государстве, где был причинен ущерб, может оказаться разочаровывающим и безрезультатным.
On 26 December 2012, a half-day proceeding took place in the Phnom Penh Municipal Court. 26 декабря 2012 года в Муниципальном суде Пномпеня состоялось судебное разбирательство, продолжавшееся полдня.
These Chicago lawyers continue to think that this is an adversarial proceeding. Эти юристы из Чикаго продолжают думать, что это состязательное разбирательство.
Больше примеров...
Процедура (примеров 58)
Following commencement of the insolvency proceedings the period within which an avoidance proceeding may be commenced in respect of a transaction of which the insolvency representative is aware, may be limited by the insolvency law or by applicable procedural law. После открытия производства по делу о несостоятельности срок, в течение которого процедура расторжения может быть возбуждена в отношении той или иной сделки, о которой известно управляющему в деле о несостоятельности, может ограничиваться законодательством о несостоятельности или применимым процессуальным правом.
The author submits that the procedure under the Citizenship Act does not provide for a hearing before the decision maker who actually revokes citizenship, and that the proceeding violates the Covenant because the decision is not made by an impartial and independent court. Автор утверждает, что процедура, применяемая в соответствии с Законом о гражданстве, не предусматривает возможности быть заслушанным лицом, фактически принимающим решение о лишении гражданства, и что производство нарушает Пакт, поскольку решение не принимается беспристрастным и независимым судом.
The instruction states that, within this framework, if the Assistant Secretary-General, after completion of the preliminary investigation, decides to pursue a disciplinary proceeding, that proceeding must comply with the following requirements: Инструкция гласит, что если, исходя из этого, помощник Генерального секретаря по завершении предварительного расследования принимает решение о применении дисциплинарной процедуры, то эта процедура должна отвечать следующим требованиям:
Everything depended on whether it was an ordinary or extraordinary proceeding. Все зависит от того, является ли соответствующая процедура обычной или чрезвычайной.
The court found that the foreign representatives controlled the debtor's voluntary winding-up proceeding and the Australian Securities and Investments Commission ("ASIC"), controlled the foreign representatives. Суд выяснил, что начатая должником процедура самоликвидации контролируется иностранными представителями, которые в свою очередь подконтрольны Австралийской комиссии по ценным бумагам и инвестициям.
Больше примеров...
Идет (примеров 155)
The situation in Liberia has continued to stabilize and the preparations for the October elections are proceeding peacefully. Процесс стабилизации ситуации продолжается в Либерии и мирным ходом идет подготовка к октябрьским выборам.
Analysis of navigation and main drive control computers is proceeding. Идет анализ навигационных систем и компьютеров, управляющих главным двигателем.
This work is proceeding under the guidance of the OSCE Chairman-in-Office, who is endeavouring to obtain the necessary international support for this operation and intends very shortly to appoint a personal representative and field representatives in the region. Эта работа идет под руководством Действующего Председателя ОБСЕ, который предпринимает усилия с целью обеспечить этой операции необходимую международную поддержку и намерен в ближайшее время назначить своего личного представителя и полевых представителей в регионе.
Moreover, an application for revision concerns not only the Prosecutor and the convicted person, or his relatives; it also concerns all who have participated in the proceeding that has given rise to the decision which is the subject of the application for revision. Вместе с тем, ходатайство о пересмотре интересует не только Прокурора или осужденного либо его семью; оно касается в равной степени всех тех, кто участвовал в разбирательстве, приведшем к решению, о пересмотре которого идет речь в ходатайстве.
It is notable that in the large majority of these cases the arrest and detention were not followed by any form of judicial proceeding and the defenders in question were either subsequently released or held without trial. Примечательно, что в значительном большинстве таких случаев за арестом и взятием под стражу не последовало судебное разбирательство в какой-либо форме, и правозащитники, о которых идет речь, либо впоследствии освобождались, либо содержались под стражей без суда.
Больше примеров...
Осуществляется (примеров 121)
Major initial difficulties regarding preparation, construction and occupation of a logistics complex at a privately owned facility in Laayoune have been resolved, and operations at the site are now proceeding smoothly. Значительные первоначальные трудности в связи с подготовкой, сооружением и занятием материально-технического комплекса, расположенного на частной территории в Эль-Аюне, были урегулированы, и в настоящее время осуществляется бесперебойное функционирование этого объекта.
Recruitment of personnel for this Centre is proceeding. В настоящее время осуществляется набор персонала для этого Центра.
Work in the Russian Federation is proceeding under the following Federal and State scientific programmes designed to reduce anthropogenic emissions and promote conservation: В Российской Федерации осуществляется реализация следующих Федеральных и Государственных научно-технических программ, направленных на снижение антропогенных выбросов и ресурсосбережение:
It was observed that, in some cases of so-called "court-annexed conciliation", it might not be clear whether such conciliation was carried out "in the course of a court [...] proceeding". Было ука-зано, что в некоторых случаях при так называемых "согласительных процедурах под надзором суда" может быть не ясно, осуществляется ли такая согласительная процедура "в ходе судебного [...] производства".
Notes that the use of the loan facility within the United Nations Capital Development Fund is proceeding satisfactorily; and in this context endorses the Administrator's proposal for the continuation of the loan facility, as contained in paragraph 37 of the report of the Administrator; отмечает, что использование механизма кредитования в рамках Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций осуществляется удовлетворительно, и в этой связи одобряет предложение Администратора относительно дальнейшего использования этого механизма кредитования, содержащееся в пункте 37 доклада Администратора;
Больше примеров...
Продолжается (примеров 91)
The registration of Liberian law enforcement personnel is proceeding on schedule. Работа по регистрации либерийского правоохранительного персонала продолжается по графику.
Road and bridge rehabilitation on this route is proceeding further eastward, thus opening prospects for overland deliveries to Malange as well. Восстановление дорог и мостов по этому направлению продолжается далее на восток, открывая таким образом возможности для наземных поставок также и в Маланже.
The Identification Commission suspended its operations for the week of 6 to 10 July in observance of local holidays, but identification is still proceeding on schedule. Комиссия по идентификации временно приостановила свои операции по идентификации в течение недели с 6 по 10 июля, когда отмечались местные праздники, однако процесс идентификации по-прежнему продолжается в соответствии с установленным графиком.
While there is continued evidence of demobilization proceeding, this has been limited by the need to approve cantonments and the parties' organizational and logistic capabilities. Хотя сохраняются признаки того, что процесс демобилизации продолжается, его темпы сдерживались необходимостью в утверждении мест сбора, а также организационными и материально-техническими возможностями сторон.
Fortunately, the trial case could continue with a substitute judge after limited interruption, and it is now proceeding well. К счастью, судебное разбирательство можно было продолжить с судьей, который пришел ему на смену, после ограниченного перерыва, и сейчас оно успешно продолжается.
Больше примеров...
Проходит (примеров 76)
The integration of information technology in the workplace was not proceeding as rapidly as had been forecast. Внедрение информационных технологий на рабочих местах проходит не так быстро, как предполагалось.
Electoral preparations are proceeding smoothly from a technical and operational standpoint. В техническом и практическом плане подготовка к выборам проходит гладко.
The first-stage review is essentially complete; the second-stage review is proceeding on schedule. В основном завершен первый этап обзора; второй этап обзора проходит по плану.
This mission is proceeding as planned. Миссия проходит как запланировано.
The Commission has been informed that the investigation concerning this matter is proceeding on its normal course. Комиссия была информирована о том, что расследование по данному вопросу проходит в соответствии с установленной процедурой.
Больше примеров...
Перейти (примеров 5)
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы.
But when they reached the city of Adiquala, the border guards not only prevented them from proceeding, but also opened fire, killing a few of them. Однако когда они прибыли в город Адикуала, пограничники не только не позволили им перейти границу, но и открыли огонь, в результате чего несколько человек было убито.
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 58)
The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет.
On the basis of the Succession Act, which has been applied since October 2003, notaries public handle and decide undisputed cases, and where a case involves a dispute between the parties, the notary public returns the case to the court for further proceeding. На основе Закона о наследовании, который применяется с октября 2003 года, государственные нотариусы рассматривают не вызывающие спора дела и принимают по ним решения, а в тех случаях, когда между сторонами возникает спор, государственный нотариус возвращает дело в суд для дальнейшего судопроизводства.
States considering the possibility of going before the Court can now be certain that the transition from the written phase to the oral phase in each proceeding will take place in an expedited manner. Государства, рассматривающие возможность обращения в Суд, теперь могут быть уверены в том, что переход от письменного к устному этапу судопроизводства в ходе каждого разбирательства будет проходить ускоренными темпами.
The Georgian legislation and the court ensure that the parties to proceedings have information about the progress of the proceeding by way of Court notifications and the Electronic Case Management system. Законодательство Грузии и суды обеспечивают, чтобы стороны судопроизводства имели информацию о ходе рассмотрения дела через судебные извещения и систему электронного судопроизводства.
The Code of Criminal Procedure contains provision for an entirely new kind of proceeding in modern Russian justice - appeal against decisions handed down by a justice of the peace. Уголовно-процессуальным кодексом предусмотрен совершенно новый для современного российского правосудия порядок судопроизводства - апелляционное обжалование судебных решений, принятых мировым судьей.
Больше примеров...
Работа (примеров 145)
Work is proceeding on the prevention of unwanted pregnancies. Ведется работа по профилактике нежелательной беременности.
(c) Progress on the resolution of the 44 issues is proceeding according to schedule. с) работа по пересмотру 44 вопросов продвигается в соответствии с графиком.
Since my last report, the work of the Boundary Commission has generally been proceeding in accordance with its programme, and I understand that it intends to announce its decision on delimitation in the near future. Со времени представления моего последнего доклада работа Комиссии по вопросу о границах осуществлялась в целом в соответствии с ее программой, и, насколько я понимаю, она намерена обнародовать свое решение о делимитации в ближайшем будущем.
This work is proceeding under the guidance of the OSCE Chairman-in-Office, who is endeavouring to obtain the necessary international support for this operation and intends very shortly to appoint a personal representative and field representatives in the region. Эта работа идет под руководством Действующего Председателя ОБСЕ, который предпринимает усилия с целью обеспечить этой операции необходимую международную поддержку и намерен в ближайшее время назначить своего личного представителя и полевых представителей в регионе.
Work has been proceeding on preparation, dissemination and training for SILAIS, municipalities and hospitals with an operational manual for the Strategy, which began to receive funding from the second half of 2005. Проводилась работа по подготовке и распространению оперативного руководства Стратегии и ознакомлению с ним сотрудников СИЛАИС, муниципальных органов и больниц; финансирование самой Стратегии началось со второго полугодия 2005 года.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 11)
Sophia's train is proceeding east on the red line right now. София продолжает ехать на восток по красной линии.
Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. В то же время МООНДРК продолжает исходить из того, что стороны в самом деле осуществят свой план разъединения.
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС.
UNEP work was also proceeding on lead and cadmium, but at this stage the issue of a legally binding instrument was not being considered. В настоящее время ЮНЕП также продолжает осуществление своей деятельности по свинцу и кадмию, однако на данном этапе не рассматривается вопрос о принятии юридически обязывающего документа.
As can be seen from the foregoing, although section 38 may be of assistance in relation to the introduction of information into a criminal proceeding, the person presiding at the proceeding retains control of his or her own proceeding. Как видно из вышесказанного, хотя статья 38 может оказаться полезной в связи с использованием информации в уголовном разбирательстве, лицо, председательствующее в разбирательстве, продолжает осуществлять контроль за ходом разбирательства.
Больше примеров...
Ведутся (примеров 29)
His delegation was concerned that the negotiations on the Agenda were proceeding so slowly. Его делегация обеспокоена тем, что переговоры по Повестке дня ведутся столь медленно.
Dual-track negotiations were proceeding between the Presidents of Armenia and Azerbaijan and the Ministers for Foreign Affairs. Параллельным ходом ведутся переговоры между президентами Армении и Азербайджана и министрами иностранных дел обеих стран.
Calavinagra fjord is one of the most fascinating island but still proceeding westward we encounter Calafate, the Gulf of beak and rocks of the Spine. Calavinagra фьорд является одной из самых очаровательных островов все еще ведутся, но мы сталкиваемся с запада Калафате, залив клюв и пород позвоночника.
The five seasons of archaeological digs conducted to date have revealed 18 structures: 10 of them have been fully excavated, and excavation work is proceeding on a further four. Проведенные на сегодняшний день пять этапов археологических раскопок позволили обнаружить 18 строений, 10 из которых полностью расчищены; еще на четырех ведутся работы по снятию слоя грунта.
However, basic telecommunications are exempted from the obligations relating to most favoured nation treatment; negotiations on this sector are currently proceeding within the World Trade Organization, and some proposals relevant to competition policy have been put forward in these negotiations. Вместе с тем обязательства, касающиеся режима наиболее благоприятствуемой нации, не распространяются на базовые телекоммуникации; в настоящее время во Всемирной торговой организации по этому сектору ведутся переговоры, на которых выдвинут ряд предложений, касающихся политики конкуренции.
Больше примеров...
Протекает (примеров 24)
The NGOs are concerned because amendment of legislation is proceeding so slowly, which is an impediment in practice. НПО выражают беспокойство, поскольку процесс принятия поправок к законодательству протекает очень медленно, что создает серьезные проблемы на практике.
The political process in the Middle East was proceeding on the basis of a series agreements which were in mid-implementation, and ongoing negotiations. Политический процесс на Ближнем Востоке протекает на основе ряда соглашений, которые находятся на стадии осуществления, и продолжающихся переговоров.
Expert groups are dealing methodically with the host of technical detail that implementation of the Convention entails, and we are pleased to note that institution-building is proceeding satisfactorily. Группы экспертов методично работают над множеством технических деталей, которые влечет за собой осуществление Конвенции, и нам приятно отметить, что процесс создания необходимых учреждений протекает удовлетворительно.
Ms. CARAYANIDES (Australia) said that her delegation welcomed the progress made in the peace process and the implementation of the Interim Agreement, which was proceeding smoothly and ahead of schedule. Г-жа КАРЬЯНИДИС (Австралия) говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый в рамках мирного процесса, и осуществление Временного соглашения, которое протекает гладко и с опережением графика.
My delegation, and indeed my country, has no doubt that the work of the General Assembly has been proceeding smoothly and productively under your expert guidance. У моей делегации и, по сути, у моей страны нет никаких сомнений в том, что под Вашим умелым руководством работа Генеральной Ассамблеи протекает гладко и продуктивно.
Больше примеров...
Делу (примеров 273)
One scenario might be where insolvency proceedings had commenced with respect to numerous group members in the same jurisdiction and the interests of creditors in other jurisdictions were dealt with by way of a synthetic proceeding. Один из возможных сценариев - когда производство по делу о несостоятельности открывается в отношении нескольких членов группы в пределах одной правовой системы, а интересы кредиторов из других правовых систем учитываются с помощью механизма синтетического производства.
In response to the contention that the case should be recognized as a foreign non-main proceeding rather than a foreign main proceeding, the court held that the foreign insolvency proceeding was a foreign main proceeding. В связи с утверждением о том, что производство по данному делу следует признать в качестве неосновного иностранного производства, а не основным иностранным производством, суд постановил, что данное иностранное производство по делу о несостоятельности является основным иностранным производством.
In the case of a main insolvency proceeding, that place is the place where the insolvent debtor (i.e. the assignor in the terminology of the draft Convention) has the centre of its main interests (see article 3, paragraph 1). В случае основного производства по делу о несостоятельности этим местом является место, в котором находится центр основных интересов несостоятельного должника (т.е. цедента по терминологии проекта конвенции) (см. пункт 1 статьи 3).
The measure of restraint in the form of detention and bail imposed by court may be changed and lifted by the court, and in the course of pre-trial criminal proceeding, may be changed and lifted also by prosecutor. З. Мера пресечения в виде ареста и залога, избранная судом, может быть изменена и отменена судом, а при досудебном производстве по уголовному делу - также прокурором.
(c) If it is still impossible to determine which is the competent court, then the court exercising the first procedural step in the criminal proceeding shall have jurisdiction (art. 9); с) если определить компетентный суд для рассмотрения такого дела невозможно, то юрисдикцией обладает суд, первым предпринявший процессуальные действия по делу (статья 9);
Больше примеров...
Продолжения (примеров 16)
There was no consensus for proceeding by way of a Protocol. Instead, the Executive Body adopted Decision 2002/1 to facilitate funding. Не было достигнуто консенсуса относительно продолжения деятельности на основе Протокола. Взамен этого Исполнительный орган принял Решение 2002/1, предназначенное для облегчения финансирования.
The Commission's enumeration of those who are likely to be excluded or unreached requires recalling the path travelled thus far and outlining signposts for proceeding further. Перечисление Комиссией тех лиц, которые будут, вероятно, отчуждены или не охвачены, требует напоминания о том пути, который был пройдет до настоящего времени, и определения ориентиров для дальнейшего продолжения этого пути.
Other States are not able to impose indefinite freezing orders and must show that an official investigation or judicial proceeding has begun in order to continue freezing beyond a set period, producing appropriate evidence in support. Другие государства не могут обеспечить выполнение решений о блокировании активов на неопределенное время и должны доказать, что было начато официальное расследование или судебная процедура для продолжения блокирования активов сверх установленного срока, представив для этого соответствующие доказательства.
Those accused of offences punishable by imprisonment who have currently been detained for more than one year without having been sentenced shall be released immediately without prejudice to the continuation of criminal proceeding until their conclusion. Подозреваемые в совершении преступлений лица, содержащиеся под стражей более одного года в отсутствие судебного приговора, незамедлительно освобождаются из-под стражи без ущерба для возможности продолжения уголовно-процессуальных действий вплоть до их завершения.
The court did not dismiss the United States proceeding, seeing no impediment to continuing that proceeding in connection with the Chapter 15 case. Суд не прекратил производство в Соединенных Штатах, поскольку не усмотрел каких-либо препятствий для продолжения этого производства согласно главе 15.
Больше примеров...
Переход (примеров 7)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику.
The Prime Minister stated that the transition to democracy was proceeding based on the larger interest of the entire people of the nation. Премьер-министр заявил, что переход к демократии осуществляется при активном участии всего населения страны.
Democracy and the right to development were an integral part of human rights, and the transition to democracy in Yemen was proceeding apace, in accordance with international agreements and with its culture, religious values and economic development. Демократия и право на развитие являются неотъемлемыми элементами прав человека, и переход к демократии в Йемене осуществляется быстрыми темпами в соответствии с положениями международных соглашений и с учетом его культуры, религиозных ценностей и процесса экономического развития.
The transition to democracy is proceeding. Мы продолжаем переход к демократии.
He reported that transition to CFC-free metered-dose inhaler products was proceeding, with transition strategies submitted by 8 of 43 non-Article 5(1) Parties by January 2002. Он сообщил о том, что осуществляется переход на дозированные ингаляторы без ХФУ, причем к январю 2002 года стратегии перехода были представлены 8 из 43 Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Больше примеров...