Английский - русский
Перевод слова Proceeding

Перевод proceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производство (примеров 364)
On that basis, the judge considered that the Australian Securities and Investment Commission was "an authority competent to control and supervise a foreign proceeding" for the purposes of the definition of "foreign proceeding" under the UNCITRAL Model Law. Исходя из этого, судья пришел к выводу о том, что Комиссия Австралии по ценным бумагам и инвестициям являлась "органом, компетентным осуществлять контроль и надзор над иностранным производством" для целей определения "иностранное производство" в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ.
The United States court recognized the SVG proceeding as a foreign main proceeding, on the basis that the debtors' centre of main interests was located in SVG, where they had their registered offices. Суд Соединенных Штатов признал производство в СВГ основным иностранным производством на том основании, что центр основных интересов должников находился в СВГ, где была расположена их зарегистрированная контора.
Paragraph 6 (c) states that the role of the legal counsel is "to meet privately with the detainee on completion of the proceeding in which he has participated". Согласно пункту 6 с) помощь адвоката заключается в том, чтобы "встретиться и конфиденциально переговорить с задержанным по завершении изучения материалов дела, которое он принял в производство".
The bankruptcy court recognized the foreign proceeding, but did not stay the district court action, instead lifting the automatic stay to permit the jury trial to proceed to judgment. Суд по делам о банкротстве признал иностранное производство, однако отказался приостановить производство в окружном суде, а вместо этого отметил действие автоматического моратория, чтобы позволить суду присяжных вынести решение.
The feeling of the Working Group had been that any proceeding that otherwise met the requirements of subparagraph (a) should be covered whether the supervising body was judicial or non-judicial. Рабочая группа сочла, что действие закона должно распространяться на любое производство, отвечающее всем прочим требованиям подпункта (а), независимо от того, идет ли речь о судебных или о несудебных органах надзора.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 127)
That proceeding concluded with the coercive removal of those structures. Соответствующее разбирательство завершилось принудительным сносом этих строений.
It should be noted that one legal proceeding on the massacre has already been completed. Следует отметить, что судебное разбирательство в отношении этой расправы уже завершено.
In the preparation of the Model Law, it was agreed that the text should contain a rule preventing parties from initiating an arbitral or judicial proceeding while conciliation was pending. В ходе подготовки Типового закона было решено, что его текст должен содержать норму, препятствующую сторонам возбуждать арбитражное или судебное разбирательство тогда, когда предстоит проведение согласительной процедуры.
(b) Is not named as a party to the proceeding but the proceeding in effect seeks to affect the property, rights, interests or activities of that other State. Ь) не указано в качестве стороны в разбирательстве, однако это разбирательство фактически преследует цель затронуть собственность, права, интересы или деятельность такого другого государства.
Article 445 states that "no proceeding shall be instituted against the said Councils or any member thereof or any member of the Government, in respect of any act done in the execution of their respective duties". Статья 445 гласит, что «никакое судебное разбирательство не возбуждается в отношении указанных советов или любого его члена или любого члена правительства в связи с любым действием, совершенным при исполнении ими своих соответствующих обязанностей».
Больше примеров...
Процедура (примеров 58)
(e) A unified proceeding for the reorganization (financial recovery) of two or more members of an enterprise group. ё) единая процедура реорганизации (финансового оздоровления) двух или нескольких членов предпринимательской группы.
It is a totally normal proceeding. И это совершенно обычная процедура.
It is suggested that clarification should be made whether the provision applies to cases where the conciliation proceeding has already been commenced and thereafter a party to the dispute filed a case in court to preserve his or her right. Предлагается дать разъяснение по вопросу о том, применяется ли данное положение к случаям, когда согласительная процедура уже начата и после этого какая-либо сторона в споре передает дело в суд для защиты своего права.
7.2 You agree that any legal action or proceeding between IN and you for any purpose concerning this Agreement or the parties' obligations hereunder shall be brought exclusively in a court of competent jurisdiction sitting in Norway. 7.2 Вы соглашаетесь, что любое правовое действие или судебная процедура, участниками которой являетесь вы и компания IN в любых целях, связанных с данным Соглашением или обязательствами сторон по данному Соглашению рассматриваются исключительно в суде компетентной юрисдикции с местом заседания в Норвегии.
The instruction states that, within this framework, if the Assistant Secretary-General, after completion of the preliminary investigation, decides to pursue a disciplinary proceeding, that proceeding must comply with the following requirements: Инструкция гласит, что если, исходя из этого, помощник Генерального секретаря по завершении предварительного расследования принимает решение о применении дисциплинарной процедуры, то эта процедура должна отвечать следующим требованиям:
Больше примеров...
Идет (примеров 155)
From the technical point of view everything is proceeding normally. С технической точки зрения здесь все идет нормально.
As urged by the Special Committee, the phasing out of gratis personnel was under way and proceeding rapidly. В соответствии с настоятельным призывом Специального комитета активно идет процесс отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала.
In that regard, my Government welcomes the fact that the transition to peace and stability is proceeding in Sierra Leone and Liberia and that progress has been made in a number of areas towards the reconstruction of both those countries. В этой связи мое правительство приветствует тот факт, что в Сьерра-Леоне и в Либерии идет процесс перехода к миру и стабильности и что достигнут прогресс по ряду направлений процесса восстановления в обеих странах.
Last but not least, I am pleased to be informed that the introduction of the new system is proceeding well and that UNIDO now benefits from the experience of IAEA. Последнее, но не менее важное замечание заключается в том, что я с удовлетворением узнала, что процесс внедрения новой системы идет хорошо и что ЮНИДО сейчас извлекает преимущества из опыта МАГАТЭ.
This is a civil proceeding. Речь идет о гражданской процедуре.
Больше примеров...
Осуществляется (примеров 121)
It was gratifying to note that many essential texts had already been finalized and that ratification of the Rome Statute was proceeding apace. Следует отметить, что работа над многими важными документами уже завершена и что ратификация Римского статута осуществляется быстрыми темпами.
At the same time, collaboration with the World Bank on a training programme is proceeding apace, as is consultation on coordinated approaches to country statistical capacity development. В то же время осуществляется широкое сотрудничество со Всемирным банком в отношении учебной программы, а также ведутся консультации по согласованным подходам к укреплению статистического потенциала стран.
He noted inter alia that the disarmament process was proceeding well and that the Bougainville Interim Provincial Government had started preparations for the next steps in the electoral process for the Autonomous Bougainville Government. Он, в частности, отметил, что процесс разоружения осуществляется в соответствии с намеченным планом, и временное правительство провинции Бугенвиль начало подготовку к следующим этапам избирательного процесса для выборов в состав автономного правительства Бугенвиля.
In Slovakia, the construction of the TEM Network is proceeding according to the concept introduced by the Slovak representatives in 1993 (when Slovakia joined the TEM Project). В Словакии строительство сети ТЕА осуществляется в соответствии с концепцией, изложенной представителями Словакии в 1993 году (когда Словакия присоединилась к Проекту ТЕА).
Training, facility-building and restoration are proceeding, as well as the reform of the Ministry of Justice, the Supreme Court and the Office of the General Prosecutor. Проводится профессиональная подготовка, строятся и восстанавливаются здания, а также осуществляется реформа министерства юстиции, Верховного суда и Генеральной прокуратуры.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 91)
But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск.
The recruitment of local coordinators is proceeding and all of them are expected to be on board by the end of January 1996. Набор местных координаторов продолжается, и ожидается, что все они будут набраны к концу января 1996 года.
Work is proceeding on the modernization of children's libraries and the installation of computers. Продолжается работа по модернизации и компьютеризации детских библиотек.
The establishment of the subregional resource facilities (SURFs), expected to be completed by the end of summer 1998, was proceeding, with staff for the five regional SURFs and the Global Hub at headquarters under recruitment. Продолжается создание субрегиональных центров развития ресурсов (СЦРР), работа над которыми, как ожидается, будет завершена к концу лета 1998 года, при этом в настоящее время в штаб-квартирах проводится набор сотрудников для пяти региональных СЦРР и Глобального центра.
In addition, the construction of a naval base in Zyghi, South Cyprus, for use by the Greek navy is also proceeding. Кроме того, продолжается строительство базы военно-морских сил в Зикхи, на юге Кипра, для использования греческими ВМС.
Больше примеров...
Проходит (примеров 76)
The preparations for those elections are generally proceeding in accordance with the established timetable. Подготовка к этим выборам в целом проходит в соответствии с установленным графиком.
Evacuations are proceeding in salalah and karachi, But there's no way we can clear the entire area in time. Эвакуация проходит в Салалахе и Карачи, но нет никакого способа, которым мы можем очистить всю область вовремя.
In which areas is implementation of the recommendations adopted at the Review Conference in 2006 proceeding generally well? В каких областях выполнение рекомендаций, принятых на Обзорной конференции в 2006 году, проходит в целом удачно?
As indicated by Mr. Annabi this morning, the withdrawal of Namibian troops from the Democratic Republic of the Congo is on schedule and is proceeding well. Как указал сегодня утром г-н Аннаби, вывод из Демократической Республики Конго намибийских войск проходит в соответствии с графиком и осуществляется успешно.
and that the boundary line, proceeding downstream, passes through the points numbered from 1 to 154, the coordinates of which are indicated in paragraph 115 of the present Judgment; и что линия границы на направлении вниз по течению реки проходит через точки, пронумерованные от 1 до 154, координаты которых указаны в пункте 115 настоящего решения;
Больше примеров...
Перейти (примеров 5)
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы.
But when they reached the city of Adiquala, the border guards not only prevented them from proceeding, but also opened fire, killing a few of them. Однако когда они прибыли в город Адикуала, пограничники не только не позволили им перейти границу, но и открыли огонь, в результате чего несколько человек было убито.
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 58)
For example, all judges now had video screens that enabled them to see documents, maps and other types of evidence to which parties might refer in the course of an oral proceeding. В частности, у всех судей теперь имеются видеомониторы, позволяющие им просматривать документы, карты и другие доказательственные материалы, на которые стороны могут ссылаться в ходе устного судопроизводства.
The alternative sentencing policy focuses on the following: mediation and restorative justice; provisional remedy; conditional stay of proceeding, sentence transaction; and rights restriction sentencing. Политика в отношении альтернативных мер наказания предусматривает следующее: посредничество и восстановительное правосудие; временные меры правовой защиты; отсрочка судопроизводства, договоренность о мере наказания; а также наказание в виде ограничения прав.
A suspicion of guilt regarding a suspect or accused which has not been eliminated in a criminal proceeding shall be interpreted to the benefit of the suspect or accused. Подозрения в вине подозреваемого или обвиняемого лица, которые не были рассеяны в ходе уголовного судопроизводства, толкуются в пользу подозреваемого или обвиняемого лица
A single proceeding should be instituted for the settlement of disputes that are similar in nature; решение спорных вопросов схожего характера осуществляется в рамках одного судопроизводства;
(b) To review good practices in diversion, alternatives to imprisonment at all stages of the proceeding and restorative justice, and their impact on prison overcrowding, including with regard to pre-trial detention; Ь) обзор надлежащей практики в замене уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, применении альтернатив тюремному заключению на всех стадиях судопроизводства и мер реституционного правосудия, а также их влияния на переполненность тюрем, в том числе в отношении досудебного содержания под стражей;
Больше примеров...
Работа (примеров 145)
Despite difficulties of all types, the Haitian Government's efforts to reform the judicial system are slowly proceeding. Несмотря на различного рода трудности, работа гаитянского правительства по реформе судебной системы медленно продвигается вперед.
The Chairman: The Committee has been proceeding rather smoothly so far with the second phase of its work. Председатель (говорит по-английски): До сих пор работа Комитета на втором этапе проходит довольно гладко.
Work is also proceeding on specific issues such as environmental monitoring of roads, eco-balances, life cycle analyses, economic evaluation of the environmental impacts of the transport sector, particularly social costs, market failures and effects of the development of trade. Ведется также работа над такими конкретными проблемами, как экологический мониторинг автомобильных дорог, экобалансы, анализ жизненного цикла, экономическая оценка воздействия транспортного сектора на окружающую среду, особенно социальных издержек, неудачные коммерческие решения и последствия развития торговли.
Since my last report, the work of the Boundary Commission has generally been proceeding in accordance with the programme that the Commission adopted soon after its establishment. Со времени представления моего последнего доклада работа Комиссии по вопросу о границах осуществлялась в целом в соответствии с программой, принятой Комиссией вскоре после ее учреждения.
The initial results of the Programme implementation showed that the Programme is proceeding in the right directions: the measures for the settlement of gender equality problems, for achieving the set goals in the relevant spheres are being implemented in a comprehensive manner and with goods results. Первоначальные результаты осуществления Программы свидетельствовали о том, что работа по Программе ведется в правильных направлениях: принимаются и дают хорошие результаты широкомасштабные меры по урегулированию проблем равенства женщин и мужчин для достижения поставленных в соответствующих областях целей.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 11)
Sophia's train is proceeding east on the red line right now. София продолжает ехать на восток по красной линии.
Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. В то же время МООНДРК продолжает исходить из того, что стороны в самом деле осуществят свой план разъединения.
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС.
Since the new ICT system could be costly, Member States required assurances that the Secretariat was proceeding as expected and was coordinating with other United Nations entities. Поскольку новая система ИКТ может быть дорогостоящей, государства-члены требуют заверений в том, что Секретариат продолжает плановую работу и координирует ее с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
On the whole, the implementation process was proceeding satisfactorily, and the World Trade Organization (WTO) Committee on Agriculture was continuing its important task of monitoring the Uruguay Round commitments. В целом, процесс осуществления протекает удовлетворительно, и Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) продолжает выполнять важную задачу контроля за выполнением обязательств в рамках Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Ведутся (примеров 29)
Dual-track negotiations were proceeding between the Presidents of Armenia and Azerbaijan and the Ministers for Foreign Affairs. Параллельным ходом ведутся переговоры между президентами Армении и Азербайджана и министрами иностранных дел обеих стран.
The Committee was informed that the work was proceeding in a phased manner in order to keep the camps fully operational during the period of renovation. Комитету сообщили, что работы ведутся поэтапно, с тем чтобы обеспечить полноценное функционирование лагерей в период ремонта.
The decolonization of East Timor was not complete; at a time when talks were proceeding under the auspices of the Secretary-General, any alteration of the framework of the talks would interfere with the exercise of the mandate entrusted to the Secretary-General. Деколонизация Восточного Тимора не завершена; в то время, когда ведутся переговоры под эгидой Генерального секретаря, любое изменение рамок этих переговоров будет препятствовать осуществлению мандата, предоставленного Генеральному секретарю.
The responsibility for providing hospital services was transferred from the federal to the Yukon government, and negotiations are proceeding on the transfer of other services, including community health services, mental health services, environmental health and dental programmes. Ответственность за больничное обслуживание была передана федерацией правительству Юкона; ведутся переговоры о передаче других медицинских учреждений, включая общинные медицинские учреждения, психиатрические учреждения, программы санитарного состояния окружающей среды и программы зубоврачебной помощи.
The Committee also took note of the fact that negotiations with UNIDO were proceeding following a meeting between the Under-Secretary-General for Administration and Management and the Director-General of UNIDO, and reiterated its request that negotiations be concluded as quickly as possible. Кроме того, Комитет принял к сведению тот факт, что после состоявшейся между заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и Генеральным директором ЮНИДО встречи сейчас ведутся переговоры с ЮНИДО, и вновь подтвердил свою просьбу относительно скорейшего завершения переговоров.
Больше примеров...
Протекает (примеров 24)
The ageing of populations has commenced at different times in different countries and is proceeding at varying rates. Старение населения начинается в различные периоды в разных странах и протекает где быстрее, а где - медленнее.
The destruction of chemical weapons and the provision of chemical weapons destruction facilities, the principal objective of the Convention, are proceeding well. Процесс уничтожения химического оружия и предоставления объектов для уничтожения химического оружия, что является основной целью Конвенции, протекает нормально.
Although much progress has been made in military matters, the incorporation of selected UNITA soldiers and officers into FAA and ANP is proceeding at a very slow pace, while the process of demobilization has yet to commence in earnest. Хотя в военных вопросах был достигнут значительный прогресс, процесс включения в состав АВС и АНП отобранных для этого солдат и офицеров УНИТА протекает очень медленно, в то как время процесс демобилизации еще толком не начался.
This process is proceeding smoothly and the allocation for 2007 is G$46 M (US$230,00). Этот процесс протекает плавно, и в 2007 году на эти цели было выделено 46 млн. гайанских долл. (230000 долл. США).
How is it proceeding? Как протекает этот процесс?
Больше примеров...
Делу (примеров 273)
Those provisions suggest that relief in favour of a foreign non-main proceeding should not give unnecessarily broad powers to the foreign representative and that such relief should not interfere with the administration of another insolvency proceeding, in particular the main proceeding. Эти правила исходят из предположения о том, что судебная помощь, предоставляемая в интересах неосновного иностранного производства, не должна наделять иностранного представителя излишне широкими полномочиями и что такая помощь не должна создавать помех управлению другим производством по делу о несостоятельности, в особенности основным производством.
AThe jurisdiction may, for example, wish to protect suppliers or other purchase-money financiers from the claims of other creditors when the assets and affairs of their common debtor are liquidated in an insolvency proceeding. Например, какая-либо правовая система может стремиться к защите поставщиков или других лиц, финансирующих покупную цену, от требований других кредиторов, когда активы и дела их общего должника ликвидируются в ходе производства по делу о несостоятельности.
In the case of a main insolvency proceeding, that place is the place where the insolvent debtor (i.e. the assignor in the terminology of the draft Convention) has the centre of its main interests (see article 3, paragraph 1). В случае основного производства по делу о несостоятельности этим местом является место, в котором находится центр основных интересов несостоятельного должника (т.е. цедента по терминологии проекта конвенции) (см. пункт 1 статьи 3).
In some jurisdictions, the stay is triggered automatically upon the commencement of the insolvency proceeding, while in other jurisdictions it may only be invoked at the discretion of the insolvency tribunal. В некоторых правовых системах приостановление вступает в силу автоматически при возбуждении производства по делу о несостоятельности, в то время как в других правовых системах оно может быть введено в действие только по решению судебного или административного органа, рассматривающего дело о несостоятельности.
PSI has been proceeding smoothly, demonstrating a high degree of commitment on the part of UNDP country offices and national partners to the WSSD Programme of Action. Осуществление ИСН происходит без каких-либо проблем и демонстрирует высокую степень приверженности страновых отделений ПРООН и национальных партнеров делу осуществления Программы действий, принятой в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 16)
UN-Women management acknowledges the Committee's appreciation of the prudent approach taken in the implementation of the regional architecture by proceeding in a manner mindful of resource constraints. Руководство Структуры «ООН-женщины» признает данную Комитетом высокую оценку взвешенного подхода к внедрению региональной архитектуры на основе продолжения деятельности с учетом ограниченных ресурсов.
There was no consensus for proceeding by way of a Protocol. Instead, the Executive Body adopted Decision 2002/1 to facilitate funding. Не было достигнуто консенсуса относительно продолжения деятельности на основе Протокола. Взамен этого Исполнительный орган принял Решение 2002/1, предназначенное для облегчения финансирования.
Section III of the present report relates to the current status of the project for the construction of office facilities at the United Nations Office at Nairobi and presents the Secretary-General's proposals for proceeding further with that construction. Раздел III настоящего доклада касается нынешнего положения дел с проектом строительства служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и в нем излагаются предложения Генерального секретаря относительно продолжения строительства.
It is the intention of the Chair to focus on bridging positions and finding mutually agreeable ways of proceeding. Председатель намерена сосредоточить внимание на согласовании позиций и нахождении взаимоприемлемых способов продолжения работы.
While several delegations reiterated the importance of proceeding on the basis of a "package", it was clear that a solution to article 18 remained critical to any agreement on such a package. Хотя несколько делегаций вновь заявили о важности продолжения работы на основе «пакета», было ясно, что принятие решения по статье 18 сохраняет критическое значение для достижения любого соглашения по такому пакету.
Больше примеров...
Переход (примеров 7)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику.
The Prime Minister stated that the transition to democracy was proceeding based on the larger interest of the entire people of the nation. Премьер-министр заявил, что переход к демократии осуществляется при активном участии всего населения страны.
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9).
Democracy and the right to development were an integral part of human rights, and the transition to democracy in Yemen was proceeding apace, in accordance with international agreements and with its culture, religious values and economic development. Демократия и право на развитие являются неотъемлемыми элементами прав человека, и переход к демократии в Йемене осуществляется быстрыми темпами в соответствии с положениями международных соглашений и с учетом его культуры, религиозных ценностей и процесса экономического развития.
He reported that transition to CFC-free metered-dose inhaler products was proceeding, with transition strategies submitted by 8 of 43 non-Article 5(1) Parties by January 2002. Он сообщил о том, что осуществляется переход на дозированные ингаляторы без ХФУ, причем к январю 2002 года стратегии перехода были представлены 8 из 43 Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Больше примеров...