Английский - русский
Перевод слова Proceeding

Перевод proceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производство (примеров 364)
The debtor commenced an insolvency proceeding in the Isle of Man, where it had its registered office. Должник начал производство по делу о несостоятельности на острове Мэн, где у него имелась зарегистрированная контора.
The court further noted that the decision in SPhinX II should have reviewed the statutory requirements for a determination that a proceeding was not a non-main proceeding, as SPhinX I granted recognition as a non-main proceeding without doing so. Далее суд отметил, что в решение по делу SPhinX II следовало бы включить анализ предусмотренных законом требований, касающихся вынесения определения о том, что производство не является основным производством, поскольку в решении по делу SPhinX I о признании производства неосновным подобного анализа не проводилось.
The UNCITRAL Model Law envisages a proceeding being opened by an application made to the receiving court by an insolvency representative of a debtor who has been appointed in another State - the "foreign representative". В Типовом законе ЮНСИТРАЛ предусматривается, что производство открывается по ходатайству, полученному запрашиваемым судом от назначенного в другом государстве управляющего в деле о несостоятельности должника - "иностранного представителя".
It may in some cases be assisted in that task by information included in the order of the originating court as to the nature of the foreign proceeding, although that order clearly is not binding on the receiving court. Иногда при рассмотрении этого вопроса ему могут помочь сведения о характере иностранного производства, содержащиеся в приказе суда, открывшего производство, хотя такой приказ и не имеет для запрашиваемого суда обязательной силы.
The pressing need for destroyers overruled any change that would slow production compared to the proceeding Wickes class. Срочная необходимость в эсминцах заставила отменить все изменения, которые бы серьёзно замедлили производство по сравнению с типом Викс.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 127)
In the preparation of the Model Law, it was agreed that the text should contain a rule preventing parties from initiating an arbitral or judicial proceeding while conciliation was pending. В ходе подготовки Типового закона было решено, что его текст должен содержать норму, препятствующую сторонам возбуждать арбитражное или судебное разбирательство тогда, когда предстоит проведение согласительной процедуры.
A State instituting a proceeding before a court of another State cannot invoke immunity from the jurisdiction of the court in respect of any counterclaim arising out of the same legal relationship or facts as the principal claim. Государство, возбуждающее разбирательство в суде другого государства, не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции этого суда в отношении любого встречного иска, основывающегося на том же правовом отношении или фактах, что и основной иск.
The judge also noted that the proceeding had unfortunately become prolonged, and that" hroughout these proceedings there has been a concern about delays in getting this matter on for hearing". Судья также признал, что разбирательство, к сожалению, потребовало много времени и что "на протяжении всего периода разбирательства выражалась обеспокоенность по поводу задержек с проведением слушания дела".
It is notable that in the large majority of these cases the arrest and detention were not followed by any form of judicial proceeding and the defenders in question were either subsequently released or held without trial. Примечательно, что в значительном большинстве таких случаев за арестом и взятием под стражу не последовало судебное разбирательство в какой-либо форме, и правозащитники, о которых идет речь, либо впоследствии освобождались, либо содержались под стражей без суда.
The trial is proceeding expeditiously. Судебное разбирательство проходит оперативно.
Больше примеров...
Процедура (примеров 58)
These cases included 36 criminal proceedings begun during the year 2003, 13 cases of preliminary investigation and 1 special proceeding. В число таких дел входили 36 уголовных разбирательств, начатых в 2003 году, 13 дел, находившихся на этапе предварительного следствия, и одна особая процедура.
It is a totally normal proceeding. И это совершенно обычная процедура.
Under the "unitary" approach, the same proceeding applies whenever a situation of insolvency occurs; accordingly, for an initial period, there is no presumption as to whether the enterprise will be eventually reorganized or liquidated. В соответствии с "единым" подходом при возникновении проблемы несостоятельности применяется одинаковая процедура; соответственно в течение первоначального периода не выдвигается каких-либо предположений о том, будет ли данное предприятие в конечном счете реорганизовано или же ликвидировано.
If the final judgement is rendered in an ordinary proceeding and is the subject of an appeal only in respect of accessory judgements, the appeal will be granted with grounds stated and with suspensive effect. Если речь идет об окончательном приговоре, вынесенном в обычном процессе, апелляция по которому подается только в отношении приговоров о соучастии, процедура обжалования задействуется с целью приостановки исполнения приговора.
The instruction states that, within this framework, if the Assistant Secretary-General, after completion of the preliminary investigation, decides to pursue a disciplinary proceeding, that proceeding must comply with the following requirements: Инструкция гласит, что если, исходя из этого, помощник Генерального секретаря по завершении предварительного расследования принимает решение о применении дисциплинарной процедуры, то эта процедура должна отвечать следующим требованиям:
Больше примеров...
Идет (примеров 155)
In the same vein, the preparations for the high-level event on financing for development to be held next year are proceeding well. Аналогичным образом на должном уровне идет подготовка к мероприятию высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, которое запланировано на следующий год.
In both the United States and the Russian Federation, HEU disposition is proceeding apace, primarily via blending down the excess HEU into low-enriched uranium to be used in civilian reactors. И в Соединенных Штатах и в Российской Федерации быстро идет утилизация ВОУ - преимущественно за счет обеднения избыточного ВОУ в низкообогащенный уран с целью использования в гражданских реакторах.
The representative of SACEP said that industrialization and hence the generation and dumping of hazardous waste were proceeding at an extremely fast pace in South Asia and posed a major threat to local ecosystems. Представитель САКЕП заявил, что индустриализация и связанное с этим образование и сброс опасных отходов идет в Южной Азии весьма стремительными темпами и создает серьезную угрозу для местных экосистем.
The feeling of the Working Group had been that any proceeding that otherwise met the requirements of subparagraph (a) should be covered whether the supervising body was judicial or non-judicial. Рабочая группа сочла, что действие закона должно распространяться на любое производство, отвечающее всем прочим требованиям подпункта (а), независимо от того, идет ли речь о судебных или о несудебных органах надзора.
If the final judgement is rendered in an ordinary proceeding and is the subject of an appeal only in respect of accessory judgements, the appeal will be granted with grounds stated and with suspensive effect. Если речь идет об окончательном приговоре, вынесенном в обычном процессе, апелляция по которому подается только в отношении приговоров о соучастии, процедура обжалования задействуется с целью приостановки исполнения приговора.
Больше примеров...
Осуществляется (примеров 121)
With regard to the institutional strengthening of the national police, the registration and certification programme is proceeding according to the Supplemental Arrangement on Policing. Что касается институционального укрепления национальной полиции, то программа регистрации и утверждения осуществляется в соответствии с Дополнительной договоренностью о несении полицейской службы.
Notable results have been achieved with the joint programming pilot initiative which is proceeding in 10 countries. Были достигнуты ощутимые результаты в рамках совместной экспериментальной инициативы в области программирования, которая осуществляется в десяти странах.
Thirdly, the report also shows that the necessary reforms in the Secretariat are proceeding faster than our common efforts to adapt the intergovernmental machinery. В-третьих, в докладе также показано, что необходимая реформа осуществляется более быстрыми темпами, чем наши общие усилия, направленные на адаптацию межправительственного механизма.
At the regional and national level, work has been proceeding since 2001 on the Central American House of Culture Project. С 2001 года на региональном и национальном уровнях силами Центральноамериканской координационной группы по вопросам образования и культуры осуществляется проект по линии Центральноамериканского дома культуры.
Work is currently proceeding for Poland to recognize the authority of the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination. В настоящее время осуществляется процесс признания Польшей компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 91)
Road and bridge rehabilitation on this route is proceeding further eastward, thus opening prospects for overland deliveries to Malange as well. Восстановление дорог и мостов по этому направлению продолжается далее на восток, открывая таким образом возможности для наземных поставок также и в Маланже.
Cooperation with the United Nations in the context of the Decade was proceeding, and continued to produce important results. Сотрудничество Организации Объединенных Наций в рамках Десятилетия продолжается и по-прежнему дает важные результаты.
An International Finance Facility for Immunization is to become operational in 2006, some countries have decided to introduce an air ticket levy to mobilize resources for development and a system of advanced commitments to encourage the development of vaccines for tropical diseases is proceeding. В 2006 году начнет свою работу Международный фонд для финансирования иммунизации; несколько стран решили ввести налог на авиабилеты для мобилизации ресурсов в целях развития; и продолжается внедрение системы заблаговременного принятия обязательств в целях содействия разработке вакцин от тропических болезней.
Through the Joint FAO/WHO Codex Alimentarius Commission, work has been proceeding on developing internationally agreed food standards and maximum residue levels for pesticides and other agro-chemicals, and on establishing maximum levels for environmental contaminants. В рамках Совместной комиссии ФАО/ВОЗ "Кодекс Алиментарус" продолжается деятельность по разработке международно согласованных продовольственных стандартов и максимально допустимых остаточных уровней для пестицидов и других агрохимических веществ, а также по определению максимально допустимых уровней для загрязнителей окружающей среды.
Preparations for the 11 October 2005 elections remain on course and the restructuring of the Liberian military is proceeding. Идет по намеченному плану подготовка к выборам, назначенным на 11 октября 2005 года, и продолжается структурная перестройка вооруженных сил Либерии.
Больше примеров...
Проходит (примеров 76)
The preparations for the forthcoming parliamentary elections were proceeding in accordance with international standards. Подготовка к предстоящим парламентским выборам проходит в соответствии с международными стандартами.
In which areas is implementation of the Agreement proceeding generally well? В каких областях осуществление Соглашения проходит в целом удачно?
Ms. Lam Cheng Yuet Ngor (Hong Kong Special Administrative Region) said that her delegation appreciated the frank and constructive spirit with which dialogue with the Committee had been proceeding. З. Г-жа Лам Чэн Юэт Нгор (Специальный административный район Сянган) отмечает, что ее делегация позитивно оценивает откровенную и конструктивную атмосферу, в которой проходит диалог с Комитетом.
The trial is proceeding expeditiously. Судебное разбирательство проходит оперативно.
Despite initial delays, the dismantling of militias is now proceeding satisfactorily. Несмотря на первоначальные задержки, в настоящее время процесс роспуска полувоенных формирований проходит удовлетворительно.
Больше примеров...
Перейти (примеров 5)
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы.
But when they reached the city of Adiquala, the border guards not only prevented them from proceeding, but also opened fire, killing a few of them. Однако когда они прибыли в город Адикуала, пограничники не только не позволили им перейти границу, но и открыли огонь, в результате чего несколько человек было убито.
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 58)
The alternative sentencing policy focuses on the following: mediation and restorative justice; provisional remedy; conditional stay of proceeding, sentence transaction; and rights restriction sentencing. Политика в отношении альтернативных мер наказания предусматривает следующее: посредничество и восстановительное правосудие; временные меры правовой защиты; отсрочка судопроизводства, договоренность о мере наказания; а также наказание в виде ограничения прав.
A single proceeding should be instituted for the settlement of disputes that are similar in nature; решение спорных вопросов схожего характера осуществляется в рамках одного судопроизводства;
In addition, applicants may argue their claims in person before the Tribunal when an oral proceeding is held. В настоящее время Трибунал пользуется докладами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, которые являются важными для понимания сути спора. Кроме того, заявители могут излагать свои аргументы лично в Трибунале при проведении устного судопроизводства.
The Committee takes note of the legal measures and procedures taken by the State party to protect the rights and interests of child victims and witnesses in the criminal justice process, including holding proceeding in camera. Комитет принимает к сведению правовые меры и процедуры, осуществленные государством-участником для защиты прав и интересов пострадавших детей и свидетелей в ходе уголовного судопроизводства, включая рассмотрение дел в закрытом судебном заседании.
According to article 93 of the Criminal Procedural Code, data, documents and other objects may be used during the criminal proceeding as evidence if the criminal prosecution authority or any other party participating in the criminal proceeding gathered them by observing the provisions of the present Code. В соответствии со статьей 93 Уголовно-процессуального кодекса, данные, документы и другие предметы могут быть использованы в ходе уголовного судопроизводства в качестве доказательств, если они получены органом уголовного преследования либо любой другой стороной уголовного процесса с соблюдением требований настоящего кодекса.
Больше примеров...
Работа (примеров 145)
Work on this exercise has been proceeding at various levels. Работа в этой области ведется на нескольких уровнях.
At the time of writing the Trade by Species publication is prepared and work is proceeding on the final Forest Products Statistics and the Trade of Secondary Processed Wood and Paper Products publications. На момент написания настоящей записки была подготовлена публикация "Торговля лесными товарами в разбивке по породам", и продолжалась работа по подготовке выпусков "Статистика лесных товаров" и "Торговля изделиями из древесины и бумаги, прошедшими дополнительную обработку".
In 2003 the Commission noted that developmental work was proceeding under the auspices of the CEB and requested the organizations of the common system to inform it of progress made, as appropriate. В 2003 году Комиссия отметила, что работа по ее созданию ведется под эгидой КСР, и просила организации общей системы информировать ее о достигнутом прогрессе в установленном порядке.
The evolution towards well-structured and modern human resources management is also on track, while the work on retooling internal processes is proceeding well. Работа по созданию хорошо структурированного и современного механизма управления людскими ресурсами также идет по плану, успешно продвигается вперед и пересмотр инструментария внутренних процедур.
Work has been proceeding jointly with the publishing house Entsiklopediks on a collection of bibliographical material on Ukrainians for the encyclopaedia Who's Who. Совместно с издательством Энциклопедикс велась работа по сбору библиографических материалов об украинцах для энциклопедии Кто есть кто.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 11)
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС.
Since the new ICT system could be costly, Member States required assurances that the Secretariat was proceeding as expected and was coordinating with other United Nations entities. Поскольку новая система ИКТ может быть дорогостоящей, государства-члены требуют заверений в том, что Секретариат продолжает плановую работу и координирует ее с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
On the whole, the implementation process was proceeding satisfactorily, and the World Trade Organization (WTO) Committee on Agriculture was continuing its important task of monitoring the Uruguay Round commitments. В целом, процесс осуществления протекает удовлетворительно, и Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) продолжает выполнять важную задачу контроля за выполнением обязательств в рамках Уругвайского раунда.
UNEP work was also proceeding on lead and cadmium, but at this stage the issue of a legally binding instrument was not being considered. В настоящее время ЮНЕП также продолжает осуществление своей деятельности по свинцу и кадмию, однако на данном этапе не рассматривается вопрос о принятии юридически обязывающего документа.
A 2008 Secretary-General report noted that indigenous land continued to shrink under illegal land deals, the grant of concessions, and pressure to develop the north-east, and that the elaboration of the collective titling process was proceeding slowly. В докладе Генерального секретаря за 2008 год отмечалось, что площадь земель коренного населения продолжает сокращаться в результате незаконных сделок, предоставления консессий и оказываемого давления, цель которого заключается в освоении северо-восточной части Камбоджи, и что разработка порядка предоставления права на коллективное землевладение продвигается медленно.
Больше примеров...
Ведутся (примеров 29)
These consultations are proceeding within the framework of the management review of library services under the terms of General Assembly resolution 57/300. Эти консультации ведутся в рамках управленческого обзора библиотечного обслуживания в соответствии с положениями резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи.
Altogether 29 brokerage requests have been approved and contract negotiations are proceeding. Утверждены заявки и ведутся переговоры о заключении контрактов с 29 брокерами.
Calavinagra fjord is one of the most fascinating island but still proceeding westward we encounter Calafate, the Gulf of beak and rocks of the Spine. Calavinagra фьорд является одной из самых очаровательных островов все еще ведутся, но мы сталкиваемся с запада Калафате, залив клюв и пород позвоночника.
The five seasons of archaeological digs conducted to date have revealed 18 structures: 10 of them have been fully excavated, and excavation work is proceeding on a further four. Проведенные на сегодняшний день пять этапов археологических раскопок позволили обнаружить 18 строений, 10 из которых полностью расчищены; еще на четырех ведутся работы по снятию слоя грунта.
Intense debate and negotiations were proceeding at all political levels within the country, and the opinion of an international body on the question could lend significant support to the enforcement of the quota. В настоящее время в стране ведутся обширные прения и переговоры на всех политических уровнях, и мнение международного органа по данному вопросу сможет оказать значительную поддержку делу соблюдения этой квоты.
Больше примеров...
Протекает (примеров 24)
The NGOs are concerned because amendment of legislation is proceeding so slowly, which is an impediment in practice. НПО выражают беспокойство, поскольку процесс принятия поправок к законодательству протекает очень медленно, что создает серьезные проблемы на практике.
Expert groups are dealing methodically with the host of technical detail that implementation of the Convention entails, and we are pleased to note that institution-building is proceeding satisfactorily. Группы экспертов методично работают над множеством технических деталей, которые влечет за собой осуществление Конвенции, и нам приятно отметить, что процесс создания необходимых учреждений протекает удовлетворительно.
Ms. CARAYANIDES (Australia) said that her delegation welcomed the progress made in the peace process and the implementation of the Interim Agreement, which was proceeding smoothly and ahead of schedule. Г-жа КАРЬЯНИДИС (Австралия) говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый в рамках мирного процесса, и осуществление Временного соглашения, которое протекает гладко и с опережением графика.
The pregnancy is proceeding faster than normal. Беременность протекает быстрее обычного.
This process is proceeding smoothly and the allocation for 2007 is G$46 M (US$230,00). Этот процесс протекает плавно, и в 2007 году на эти цели было выделено 46 млн. гайанских долл. (230000 долл. США).
Больше примеров...
Делу (примеров 273)
After the trusteeship and guardianship authority's opinion enters the court, the case proceeding is renewed by the resolution of the judge. После поступления в суд заключения органа опеки и попечительства, по определению судьи производство по делу возобновляется.
It is also intended to ensure that a Contracting State would not deny recognition to a proceeding that is an insolvency proceeding under the law of that State. Цель также состоит в том, чтобы обеспечить такой порядок, при котором договаривающееся государство не будет отказывать в признании производства, которое является производством по делу о несостоятельности согласно праву этого государства.
As a result, in deciding to extend credit and in evaluating priority, secured creditors generally place their greatest focus on what their priority will be in an insolvency proceeding of the grantor. Поэтому при принятии решения о предоставлении кредита и при оценке приоритета обеспеченные кредиторы обычно уделяют наибольшее внимание тому, каким будет их приоритет в ходе производства по делу о несостоятельности лица, предоставившего обеспечение.
If the insolvency proceeding was opened in another jurisdiction, the assignor's law would govern priority with the exception of a rule which would be manifestly contrary to the public policy of the debtor's country and subject to non-consensual, preferential rights of that country. Если производство по делу о несостоятельности будет возбуждено в другой юрисдикции, право страны цедента будет регулировать вопросы приоритета, за исключением каких-либо правил, которые будут явно противоречить публичному порядку страны должника, и с учетом недоговорных преференциальных прав, предусматриваемых в этой стране.
An exception includes the case where the value of the encumbered assets does not meet the full value of the secured creditor's claim, there are no other assets and the secured creditor does not object to the insolvency proceeding. Исключение из этого предусматривается тогда, когда стоимость обремененных активов не соответствует полной стоимости требования обеспеченного кредитора, когда не существует других активов и когда обеспеченный кредитор не возражает против открытия производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 16)
McDonnell Douglas then studied larger MD-11 derivatives named MD-XX without proceeding. McDonnell Douglas также изучал возможность увеличения MD-11 под кодовым названием MD-XX, но и этот проект продолжения не получил.
UN-Women management acknowledges the Committee's appreciation of the prudent approach taken in the implementation of the regional architecture by proceeding in a manner mindful of resource constraints. Руководство Структуры «ООН-женщины» признает данную Комитетом высокую оценку взвешенного подхода к внедрению региональной архитектуры на основе продолжения деятельности с учетом ограниченных ресурсов.
The Commission's enumeration of those who are likely to be excluded or unreached requires recalling the path travelled thus far and outlining signposts for proceeding further. Перечисление Комиссией тех лиц, которые будут, вероятно, отчуждены или не охвачены, требует напоминания о том пути, который был пройдет до настоящего времени, и определения ориентиров для дальнейшего продолжения этого пути.
It is the intention of the Chair to focus on bridging positions and finding mutually agreeable ways of proceeding. Председатель намерена сосредоточить внимание на согласовании позиций и нахождении взаимоприемлемых способов продолжения работы.
Those accused of offences punishable by imprisonment who have currently been detained for more than one year without having been sentenced shall be released immediately without prejudice to the continuation of criminal proceeding until their conclusion. Подозреваемые в совершении преступлений лица, содержащиеся под стражей более одного года в отсутствие судебного приговора, незамедлительно освобождаются из-под стражи без ущерба для возможности продолжения уголовно-процессуальных действий вплоть до их завершения.
Больше примеров...
Переход (примеров 7)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику.
States considering the possibility of going before the Court can now be certain that the transition from the written phase to the oral phase in each proceeding will take place in an expedited manner. Государства, рассматривающие возможность обращения в Суд, теперь могут быть уверены в том, что переход от письменного к устному этапу судопроизводства в ходе каждого разбирательства будет проходить ускоренными темпами.
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9).
Democracy and the right to development were an integral part of human rights, and the transition to democracy in Yemen was proceeding apace, in accordance with international agreements and with its culture, religious values and economic development. Демократия и право на развитие являются неотъемлемыми элементами прав человека, и переход к демократии в Йемене осуществляется быстрыми темпами в соответствии с положениями международных соглашений и с учетом его культуры, религиозных ценностей и процесса экономического развития.
The transition to democracy is proceeding. Мы продолжаем переход к демократии.
Больше примеров...