| But I intend to proceed with the engramatic purge. | Но я намерена провести энграммтичекую чистку. |
| Uzbekistan was ready to proceed with the scheduled meeting of the Parliamentary Cooperation Committee, which was postponed yet again at the behest of the European Union. | Узбекистан был готов провести очередное заседание Комитета парламентского сотрудничества, которое вновь было перенесено по инициативе европейской стороны. |
| For planning purposes, UNHCR intends to proceed with a pre-registration of refugees before completing its preparatory work. | В целях планирования УВКБ намеревается до завершения своей подготовительной работы провести предварительную регистрацию беженцев. |
| In the short period available, voter education must proceed apace. | За оставшееся короткое время необходимо быстро провести просветительскую работу в вопросах выборов. |
| Following this, the office of destination should proceed with the discharge of the TIR operation. | После этого таможне места назначения следует провести завершение операции МДП. |
| However, the County Public Attorney's Office failed to issue an indictment, and did not ask the investigating judge to proceed with the investigation. | Однако Областная прокуратура не подготовила обвинительное заключение и не предложила следственному судье провести расследование. |
| In such cases the Office of the Prosecutor General itself may proceed with the prosecution. | В таких случаях Генеральная прокуратура может сама провести судебное расследование. |
| The NSC confirmed its intention to proceed with the Bossaso Conference on 1 November, even without Mr. Aidid. | СНС подтвердил свое намерение провести конференцию в Босасо 1 ноября даже без г-на Айдида. |
| Its discussions on the sub-themes could proceed on 17 - 21 November and 4 - 5 December. | Дискуссии по подтемам можно было бы провести 17-21 ноября и 4-5 декабря. |
| I now suspend the meeting in order that we may proceed with an interactive discussion in an informal mode. | Я прерываю заседание для того, чтобы мы могли провести неофициальную интерактивную дискуссию. |
| For various reasons, weapons collection has not been able to proceed on schedule. | Сбор оружия по различным причинам не удалось провести по намеченному графику. |
| The Committee may wish to endorse this document and entrust the Bureau to proceed with implementation as outlined above. | Комитет, возможно, пожелает одобрить настоящий документ и поручить Бюро провести осуществление в соответствии с указанным выше планом. |
| Central to this vision is an ambitious plan to proceed with elections that will allow for a Presidential transition in early 2011. | Центральное место в этой концепции занимает смелый план провести выборы, которые позволят осуществить смену президентской власти в начале 2011 года. |
| International financial system reform must proceed apace, centred on the development aspirations of the world's poor. | Необходимо срочно провести реформу международной финансовой системы, ориентируясь на надежды, которые бедное население мира возлагает на развитие. |
| He recalled that the Ombudsperson could transmit complaints received to the relevant investigatory bodies or decide to proceed with an investigation ex officio. | Он напоминает, что Омбудсмен может переадресовать полученные им жалобы компетентным следственным органам или провести расследование самостоятельно. |
| True, the reform process had its weak points, but the people were determined that it would proceed unhampered. | Процесс реформ, конечно же, имеет свои слабые стороны, но народ Боливии твердо намерен провести его в жизнь. |
| Some Council members condemned the intention of the Ngok Dinka to proceed with holding a unilateral referendum and said that it could irreversibly undermine all achievements. | Ряд членов Совета осудили намерение общины нгок-динка провести односторонний референдум, отметив, что это может необратимым образом подорвать все достигнутые результаты. |
| Why? - So that we can talk About how to proceed with the session. | Так мы сможем обсудить, как нам провести этот сеанс. |
| Nevertheless, the Committee is of the opinion that this review is necessary and recommends that it should proceed forthwith. | Тем не менее, Комитет считает, что такой обзор необходим, и рекомендует провести его. |
| To tackle corruption, African Governments should proceed with public sector reforms, including ensuring appropriate pay for civil servants and enhancing accountability of all public administrators. | Для борьбы с коррупцией правительствам африканских стран следует провести реформы государственного сектора, включая обеспечение надлежащего уровня вознаграждения для гражданских служащих и повышение ответственности всех административных работников государственных учреждений. |
| He had been assured by the Government that a mutually agreeable solution would be arrived at to ensure that the mission could soon proceed. | Правительство России заверило его в том, что взаимоприемлемое решение будет достигнуто, с тем чтобы он мог как можно скорее провести эту миссию. |
| Nonetheless, these members agreed that the pilot study should proceed in order to test the concept in the system. | Вместе с тем эти члены согласились с тем, что следует провести экспериментальное исследование, с тем чтобы на практике проверить эту концепцию в рамках системы. |
| An appeal was made to the signatory States to proceed with the ratification necessary for the early entry of the Convention into force in 1995. | Был сделан призыв к государствам, подписавшим соглашение, провести необходимую ратификацию, с тем чтобы как можно раньше в 1995 году Конвенция могла вступить в силу. |
| In addition, UNHCR is about to proceed with the registration of refugees in the camps, which will also help to ensure more effective delivery of relief assistance. | Кроме того, УВКБ намерено провести регистрацию беженцев в лагерях, что также будет способствовать более эффективному распределению предметов чрезвычайной помощи. |
| After deliberation, the Commission decided to proceed with the preparation of guidelines for pre-hearing conferences, for which the note prepared by the Secretariat would constitute a good basis. | После обсуждения Комиссия постановила провести подготовку руководящих принципов для предшествующих слушаниям совещаний, причем для этой работы хорошей основой будет являться записка, подготовленная секретариатом. |