It was probably just one of my trial protesters trying to intimidate me. | Вероятно, это был один из протестующих на суде, пытающийся запугать меня. |
And probably best to leave it alone. | И вероятно, нам просто стоит оставить это. |
He and five others were assassinated, probably by Eva Azarova, your agent. | Он и пять других были убиты, вероятно, Ева Азаровой, вашим агентом. |
Dr. Mallard, that relative lied to you, probably just to throw you off the track. | Доктор Маллард, этот родственник обманул вас, вероятно, чтобы сбить вас со следа. |
If these men are as powerful as you say, there's probably nowhere on Earth you'd be safe. | Если эти люди являются столь сильными как Вы говорите, то вероятно нигде на Земле Вы не были бы в безопасности. |
You probably don't know me. | Вы, меня, наверное, не знаете. |
They probably started off with xanax. | Но сначала, они, наверное, начали его лечить Зенаксом. |
We'd probably kill each other. | Наверное, поубивали бы друг друга. |
In his mind, he's probably in the harvest field, putting a worm down Twister's trousers. | В мыслях он, наверное, в поле на сборе урожая, засовывает червяка в штаны Твистеру. |
And this is the reason: in two countries that hadn't had this disease for more than probably a decade, on opposite sides of the globe, there was suddenly terrible polio outbreaks. | И вот причина: в двух странах, в которых не было случаев этой болезни, наверное, более чем десятилетие, на разных частях планеты вдруг неожиданно появляются вспышки полиомиелита. |
It's their 25th, so they're probably sipping champagne and watching the sun set. | У них 25-ая годовщина, они уже возможно потягивают шампанское и смотрят в закат. |
The sharp rise in reported cases is probably partly due to the active screening in the early 1990s of persons with high-risk behaviours, especially drug users in correctional institutions. | Резкое увеличение этого показателя, возможно, частично объясняется тем, что в начале 90х годов был установлен жесткий контроль за лицами, входящими в группу риска, особенно наркоманами в исправительных учреждениях. |
The quartet and Secretary of State Powell have probably had a positive effect on the situation, and the concrete results will come into view only later on. | Возможно, что «четверка» и секретарь Пауэлл оказали позитивное воздействие на ситуацию, но конкретные результаты их работы можно будет ощутить лишь в будущем. |
As probably one of the oldest written signs for "law" known to mankind, this hieroglyph, first of all, symbolizes a long and established global legal tradition, marked especially by the 1899 first International Peace Conference and its centennial celebrations in 1999. | В качестве, возможно, одного из старейших известных человечеству письменных знаков "права" этот иероглиф прежде всего символизирует давнюю и сложившуюся мировую традицию в области права, особо отмеченную первой Международной конференцией мира 1899 года и в ходе празднования столетия в 1999 году. |
The World Bank estimates that the attacks of 11 September 2001 alone increased the number of people living in poverty by 10 million; the total cost to the world economy probably exceeded 80 billion dollars. | По оценкам Всемирного банка, только нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, увеличили число нищих во всем мире на 10 миллионов, а общий ущерб для мировой экономики возможно превысил 80 млрд. долл. США. |
If you are interested in studying in the US at Open Hearts International College, you will probably need an F1 student visa. | Если Вы планируете учиться в США в Международном Колледже Open Hearts, Вам скорее всего нужна будет студенческая виза F1. |
Well, his heart rhythm had become very erratic, probably due to the electrical shock, so I had to implant a pacemaker. | Его сердечный ритм стал крайне нестабильным, скорее всего, из-за удара током, поэтому мне пришлось установить кардиостимулятор. |
In any case, it would not have been possible to conduct interviews in similar conditions for all candidates, since the same senators would probably not have been able to attend every one. | В любом случае было бы невозможно проводить собеседование в одинаковых условиях для всех кандидатов, поскольку одни и те же сенаторы, скорее всего, не смогли бы присутствовать на всех собеседованиях. |
Probably won't drink it with anything. | Скорее всего, ни с чем. |
Better, in fact because having a partner would just probably slow me down. | Даже лучше потому что с попутчиком скорее всего будет медленнее. |
They probably need peace ambassadors to help out. | Им, наверно, нужны послы мира, чтоб помочь. |
I sent flowers, but you probably didn't get them. | Я посылал цветы, но он наверно их не получил. |
He probably hasn't even learn how to multiply. | Наверно, даже таблицу умножения не знает! |
What does this mean for the future of mankind, where we're all plugged into this borg? I was probably being a little extreme. | Что это принесёт будущему человечества, когда все мы подключимся к этому киборгу?» Я наверно ударился в крайности. |
Probably in his room. | У себя в комнате наверно. |
You know, throughout history, I bet every old man probably said the same thing. | Знаешь, на протяжении всей истории клянусь, каждый старик наверняка говорил то же самое. |
Edward Rasmus, the financial advisor Laurel was taking to court, may not have pulled the trigger, but he probably called in the hit. | Эдвард Расмус, финансовый советник, которого Лорел привлекла к суду, может, и не нажал на курок, но наверняка сделал заказ. |
You know, they probably won't let anyone but family into the I.C.U., right? | Я думаю, они наверняка не пустят никого, кроме семьи в отделение интенсивной терапии, не так ли? |
I told him he probably would have made like a really expensive slave. | что он наверняка был бы очень дорогим рабом. |
You probably inherited every penny you got! | Он наверняка унаследовал каждый цент. |
Well, they were probably out here after dark. | Видимо они делали это в темноте, не очень удобно. |
Well, I should probably go arrest this butler Burton, no? | Тогда, видимо, я должна пойти арестовать этого дворецкого Бартона? |
no, he was, you probably just didn't notice it. | Хотя ты видимо этого не заметила. |
Further, the issue was raised that if the shipper was no longer the controlling party, it was probably because it had already transferred all of its rights in the goods to the controlling party, including the right to instruct on delivery. | Кроме того, был затронут вопрос о том, что если грузоотправитель более не является контролирующей стороной, то это, видимо, означает, что он уже передал все свои права на груз контролирующей стороне, включая право давать инструкции в отношении сдачи груза. |
There are also some buses LiAZ-5205 but, probably, in a non-working status. | В парке также имеются несколько ЛиАЗов 5205, но, видимо в нерабочем состоянии. |
Rehab is probably the safest place for Chuck and your engagement. | Реабилитационный центр это, пожалуй, самое безопасное место для Чака и твоей помолвки. |
Well, you're probably right, but in this case certainly. | Пожалуй, но в данном случае - особенно. |
I should probably start working up a routine with the Jester... | Пожалуй я займусь приготовлениями прямо сейчас, вместе с Джестером... |
In fact, you probably shouldn't really trust anything, because we've come to that bit we call general ignorance. | На самом деле, вам, пожалуй, не стоит верить ничему, потому что мы подошли к части, которая называется "Всеобщее неведение". |
The interesting point about this theory is that a certain number of distinguished jurists supported it, although it is only fair to say that a probably larger number rejected it. | В связи с этой теорией примечательно то, что ее поддержали ряд видных юристов, хотя справедливости ради следует сказать, что, пожалуй, еще больше юристов ее отвергли. |
The term "public education" used in the Preamble would probably have to be replaced by "education and training". | Используемое в преамбуле выражение "народное просвещение" несомненно может быть заменено выражением "образование и подготовка". |
You probably won't find anyone who will hear you out like I can right now. | Может быть, рядом нет никого, кто мог бы выслушать тебя, как я? |
Well, I was thinking she's probably using a different identity now, and that maybe you knew people who help with that? | Хорошо, я думала, что возможно она сейчас под другим именем, и что, может быть, ты знаешь людей, которые могут помочь с этим? |
No, you're probably right. | Но все еще ей может быть причинено страдание. |
It's becoming obvious that the chance that life does not exist elsewhere in the universe, and probably fairly close to us, is a fairly remote idea. | Очевидно, велик шанс что где-то во Вселенной есть живые существа, а может быть и рядом с нами. |
The estimated cost of the new requirements, if adopted, would probably be minor. | Предполагается, что расходы в связи с применением новых требований в случае их принятия, по-видимому, будут незначительными. |
However, it is probably the most difficult, for which considerable capacity-building efforts are required. | Однако это, по-видимому, и есть самая сложная задача, требующая значительных усилий по наращиванию потенциала. |
The provisions of paragraph 45 of the Constitution cited by the Committee member related to the country's historical background of colonialism; they would be reviewed and probably amended. | Упомянутые членом Комитета положения пункта 45 Конституции относятся к колониальному периоду страны, и они будут пересмотрены и, по-видимому, изменены. |
Edward probably hoped that the marriage would strengthen his position in Gascony and bring him much needed funds. | Эдуард, по-видимому, надеялся, что брак с дочерью французского короля усилит его позиции в Гаскони и улучшит его финансовые дела. |
There was probably no other way to do it in Russia, but the Chinese path seems much more likely to lead to lasting economic success. | По-видимому, в России нельзя было поступить по-иному, но путь, которым пошел Китай, как кажется, более вероятно приведет к устойчивому успешному в развитию экономики. |
The description above will probably be enough to get you started. | Описанного выше должно быть достаточно, чтобы позволить вам начать перевод. |
Well, some of the packing material probably stuck to it while it was decomposing. | Ну, должно быть частица упаковочного материала тут застряла, во время разложения. |
We probably scared all of the fish away. | Мы, должно быть, распугали всю рыбу. |
You probably need a nice shower in heavenly light - afterwards, don't you? | Тебе, должно быть нужен хороший душ в небесном свете после такого, да? |
It probably took him a while to realize that his new boss was one of the women that he had secretly recorded years ago, but when he did, he turned the screw. | Должно быть, он нескоро осознал, что его новый босс - одна из тех женщин, которых он тайно записывал на пленку несколькими годами ранее, но когда узнал, он завинтил гайки |
Fire was probably set yesterday afternoon. | Стреляли, похоже, вчера днём. |
We'll probably need some boats, too. | Похоже нам также понадобятся несколько лодок. |
If she catches us, we're as dead as that dog probably is. | Если она нас поймает, то мы мертвы, похоже, как и эта собака. |
Well, you should probably get a tutor. | Похоже, тебе нужно найти наставника. |
I'm probably not here, or if I am, I'm... | Похоже, что меня нет дома, поэтому вы можете... |
You probably haven't got a woofer at home, as I have. | У вас вероятнее всего нет дома сабвуфера, в отличие от меня. |
People of a very old age (over 110 years) and without any updates in the registry for a long period are assigned an "inactive" flag which means they are most probably absent from the population. | Лица весьма преклонного возраста (старше 110 лет) в отсутствие поступления новых данных в регистр на протяжении длительного периода времени рассматриваются в качестве "неактивных", что означает, что они, вероятнее всего, выбыли из состава населения. |
Management subsequently advised that it intended to change the rental structure in accordance with the recommendations of the Office and that the new rental rates would most probably take effect from 1 January 1998. | Позднее руководство информировало о том, что оно намерено пересмотреть структуру арендных платежей в соответствии с рекомендациями Управления и что новые ставки арендной платы, вероятнее всего, начнут применяться с 1 января 1998 года. |
If Russia chooses to destroy its chemical weapons stockpile, it will, being part of the OPCW, most probably enjoy the broadest possible international support and assistance, which it most certainly will not have should it decide to stay outside the CWC. | Если Россия примет решение уничтожить свои запасы химического оружия, то с учетом ее членства в ОЗХО ей, вероятнее всего, будет оказана максимально широкая международная поддержка и помощь, которую она, скорее всего, не получит, если решит остаться за рамками КХО. |
He also agreed to explore possibilities for the UNECE to continue this practice in 2004, but indicated that, most probably, as of 2004 interpretation costs should be borne by the TIRExB budget) The TIRExB decided to revert to this issue at its next session. | Он также согласился изучить возможности продолжения такой практики ЕЭК ООН и в 2004 году, но указал, что, вероятнее всего, начиная с 2004 года расходы на устный перевод должны будут покрываться за счет бюджета ИСМДП). |
He'll probably be confused, 'cause he's so used to my voice. | Возможно она будет смущена, так как уже привыкла к моему голосу. |
I probably won't have a job in a few hours. | Вероятно у меня не будет работы уже через пару часов. |
Hell, he's probably already in Hawaii, toes in the sand, inking up some jorts. | Чёрт, да он уже наверное на Гавайях, гуляет по песку, расписывает джинсовые шорты. |
I would offer them around but I fear they're quite inedible, and probably a little bit melty by now. | Я бы предложил их присутствующим, но, боюсь, они совершенно несъедобны, и, возможно, уже немного подтаяли. |
You're probably already septic. | У вас, возможно, уже сепсис. |
Actually, I think Yuki probably doesn't come anywhere near here. | Вообще-то, думаю, Юки даже близко не подходит к этому месту. |
We probably don't even like the same tunes. | Нам, наверное, даже музыка разная нравится. |
He's probably too busy to even break up with me. | Возможно, что он был слишком занят, чтобы даже расстаться со мной. |
I had a handful of gummy worms in that jacket that he probably won't even eat. | У меня в той куртке был пакетик желейных червячков, которые он, наверное, даже не ест. |
And probably not a B. | И даже не на четверку. |
It's nice, but probably too expensive. | Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая. |
And after, when solution to the crisis began to appear... then probably they, they changed their mind. | ј потом, когда наметилось разрешение кризиса, тогда, надо полагать, они изменили своЄ мнение. |
Please, draw attention to the beautiful and elegant site of Foradori. Probably, in many aspects it reflects the taste of charming Elisabetta Foradori. | Обратите внимание на красивый и элегантный сайт Foradori, надо полагать, он во многом отражает систему вкусов Элизабетты Форадори. |
Well, and let's say a few words about whites - after all most probably exactly they will be the starting point in your acquaintance with Santadi?! | Да, а как же белые вина, ведь с них, надо полагать, вы и начнёте знакомиться с Santadi?! |
Probably trying to get access to assets. | Чтобы вытрясти из него бабла, надо полагать. |
She's desperate, which tells me she's probably our witness. | Она в отчаянии, что доказывает, что она наш - возможный свидетель. |
Pedopenna daohugouensis probably measured 1 meter (3 ft) or less in length, but since this species is only known from the hind legs, the actual length is difficult to estimate. | Возможный прижизненный размер Pedopenna daohugouensis составлял около 1 м или менее в длину, но поскольку этот вид известен только по задним конечностям, действительную длину определить трудно. |
The consequent potential for conflict between the owner and the management is probably one of the main reasons why large international mining companies are reluctant to enter into management contracts with State-owned mining companies. | Потенциально возможный конфликт между собственником и управляющими, по всей вероятности, является одной из основных причин, обусловливающих то, что крупные международные горнодобывающие компании с неохотой заключают контракты на управление с государственными горнодобывающими компаниями. |
At some point during the 10 billion years, the neutron star is thought to have encountered and captured the host star of the planet into a tight orbit, probably losing a previous companion star in the process. | Согласно разработанной модели, 10 миллиардов лет назад пульсар захватил в поле своего тяготения звезду с планетой, в процессе потеряв свой второй возможный компонент. |