| One prisoner gets so paranoid the other will flip, they both race to flip. | Один задержанный параноит, что второй сломается, и они оба наперегонки ломаются. |
| Chief, the prisoner's asking to speak to you again. | Шеф, задержанный снова просит о встрече с вами. |
| It is the Borg prisoner and Commander Data. | Это задержанный Борг и Коммандер Дейта. |
| Ray Campbell was killed by another prisoner in police custody. | Рэя Кембелла убил другой задержанный полицией. |
| As of right now your prisoner is to be remanded | С этой минуты задержанный должен быть передан |
| I have a prisoner in here who's just killed this officer! | Здесь задержанный, который только что убил полицейского! |
| Witnesses indicated to the Special Committee that a prisoner may be placed in solitary confinement for up to eight months without being brought before a judge. | Свидетели заявили Специальному комитету о том, что задержанный может подвергнуться одиночному заключению на срок до восьми месяцев без суда. |
| Why is this prisoner sitting alone in a squad car in the Sally port? | Почему этот задержанный сидит один в патрульной машине у выездных ворот? |
| No, no, that's the prisoner! | Нет, нет, это задержанный! |
| For their part the accused have the right to designate a defence counsel, who alone is authorised to intervene from the time that the prisoner makes clear his wishes in the presence of the representative of the Public Prosecutor's Office. | Со своей стороны обвиняемые имеют право назначать собственного адвоката, который приступает к своим обязанностям с момента, когда задержанный делает об этом заявление в присутствии представителя прокуратуры. |
| The emergency legislation allowed a prisoner to be held incommunicado for up to seven days, creating an unacceptable situation for immigrants in particular, who were sometimes held under inhuman conditions. | Согласно чрезвычайному законодательству задержанный может содержаться в изоляции до семи дней, что делает невыносимым положение таких лиц, и особенно иммигрантов, подчас содержащихся в бесчеловечных условиях. |
| Within five days after the prisoner has been brought before the Procurator, the latter must decide whether to hold him in pre-trial detention or to order his release. | После того, как задержанный был доставлен к прокурору, последний в течение пяти дней должен вынести постановление о предварительном заключении или об освобождении задержанного. |
| With respect to police custody, the Constitution stipulated that the prisoner must be brought before a judge beginning in the sixth hour after his arrest and no later than 24 hours thereafter. | В вопросе взятия под стражу Конституция предусматривает, что задержанный должен предстать перед судьей в период, начиная с шестого часа после его задержания и не позже, чем в течение 24 часов после его задержания. |
| In the case in Poprad, where a prisoner had grabbed an officer's pistol and shot himself, the officer had been charged with negligence, but the case had been dropped because the officer had later committed suicide. | В Попраде, где задержанный выхватил пистолет у полицейского и застрелился, полицейскому были предъявлено обвинение в халатности, однако дело было прекращено в связи с тем, что полицейский позднее покончил с собой. |
| The prisoner you brought in, Devereaux... | Задержанный, которого ты доставил, Деверо он пропал. |
| The initial examination should take place within 24 hours of the time of detention and further examinations should be performed whenever the prisoner is transferred and on release. | Первоначальное обследование должно проводиться в течение 24 часов с момента задержания и повторяться каждый раз, когда задержанный переводится из одного места заключения в другое или выпускается на свободу. |
| If one of the deputy sheriffs goes too far, the prisoner comes to me! | Если один из моих людей плохо обращается с задержанным, задержанный мне об этом говорит. |
| Each detainee or prisoner is entitled to take an HIV test on a voluntary basis and receive medical and psychological support. | Каждый задержанный или заключенный имеет право на добровольной основе сдать анализ на ВИЧ и получить медицинскую и психологическую помощь. |
| A detainee or prisoner has the right to file a complaint or to take legal action against any government officials who commit physical abuse on him. | Задержанный или заключенный имеет право подать жалобу или обратиться в суд в случае, если какой-либо сотрудник государственных органов совершил в отношении него физическое насилие. |
| Any prisoner or detainee under the care of the Prisons Service may file a complaint regarding ill-treatment or conditions of detention to the director of the prison. | Любой заключенный или задержанный, находящийся в ведении Пенитенциарной службы, может подать жалобу директору тюрьмы на жестокое обращение или условия содержания. |
| Every detainee or remand prisoner has the right to complain to the procuratorial bodies or the courts that he has been forced to make a statement. | Каждый задержанный или арестованный имеет право обратиться в органы прокуратуры или суд с заявлением о принуждении его к даче показаний. |
| Under article 107 of the said Code, every detainee or prisoner has the right to submit to the prison governor, at any time, a written or verbal complaint for transmission to the Department of Public Prosecutions. | Согласно положениям статьи 107 этого кодекса каждый задержанный или заключенный имеет право в любое время представить начальнику тюрьмы письменную или устную жалобу для передачи в Государственную прокуратуру. |
| Pursuant to article 19, paragraph 2, of the Tajik Constitution and article 49 of the Code of Criminal Procedure, a detainee or remand prisoner has the right to be assisted by a lawyer as soon as he is placed under arrest. | В соответствии с пунктом 2 статьи 19 Конституции и на основании статьи 49 Уголовно-процессуального кодекса каждый задержанный или заключенный под стражу имеет право пользоваться помощью адвоката с момента фактического задержания. |
| On 18 July 2010, one prisoner was transferred to a Member State to serve his sentence. On 1 July 2010, one detainee died at an Arusha hospital following a long illness. | 18 июля 2010 года один заключенный был передан государству-члену для отбытия наказания. 1 июля 2010 года 1 задержанный скончался после продолжительной болезни в одной из больниц Аруши. |
| So far each detainee or prisoner could have addressed to the Institution of Ombudsman of BiH without obstacles, while application forms for the Ombudsman were available in all 14 correctional institutions. | До настоящего времени каждый задержанный или заключенный мог беспрепятственно обращаться в Бюро Омбудсмена по правам человека БиГ, а бланки жалоб для направления в Бюро Омбудсмена имелись во всех 14 исправительных учреждениях. |