| John's a fucking prick, but he acts like a Boy Scout. | Джон придурок, а ведёт себя как бойскаут. |
| He's a fucking prick, you know that? | Он конченый придурок, ты знаешь об этом? |
| Ah, my cousin's a prick. | Но мой кузен придурок. |
| You and that other prick. | Ты и этот, другой придурок. |
| That prick you're talking about, Paolo, happens to be my daughter's friend. | Этот придурок, Паоло, являётся другом моей дочёри. |
| He's that prick that cuffed me to the rooftop. | Этот мудак приковал меня на крыше. |
| You're a prick, man, look at you. | Ты мудак, посмотри на себя. |
| Shut up and call me a helicopter, you prick! | Заткнись и подгони мне вертолёт, мудак! |
| How about some money, prick? | Может денег отсыплешь, мудак? |
| I was such a prick about it. | Я вел себя как последний мудак. |
| Also, you're a disgusting prick. | Очевидно, что ты отвратительный урод. |
| Of course, it turns out the prick was connected. | Конечно, оказалось, что урод не так прост. |
| That prick deserves to be in prison. | Этот урод должен сидеть в тюрьме. |
| I apologize if that prick offended you. | Простите, если этот урод вас оскорбил. |
| Just give it to me, you fucking prick! | Отдай её мне, чёртов урод! |
| Yeah? Well, tell your boss he's a prick. | Так скажу своему боссу, что он козел. |
| Oh, my God, he's such a prick. | О, Боже, он такой козел. |
| I know you think I'm a prick, but I have my uses. | Думаешь я козел, но и от меня есть польза. |
| Prick held out for a shitload of cash. | Козел унес с собой чертову кучу денег. |
| That prick fucking branded me! | Этот козел меня заклеймил! |
| Just because hes got a prick, he thinks hes Gods gift to womankind. | Думает, что он дар Божий для всех женщин только потому, что у него есть член. |
| Tell your boy Ian to keep his dirty adolescent prick out of my Karen! | Скажи своему пацану Иену держать свой грязный незрелый член подальше от моей Карен! |
| His prick is different! | У него другой член! |
| If I find out that you're lying, I'll cut your hairless little prick off before you even figure out what it's for. | Если я выясню, что ты меня обманываешь, я отрежу твой лысый член еще до того, как ты поймешь, для чего он тебе нужен. |
| But it's given also other names, such as cock prick dick or weenie. | В просторечии половой член, хрен, хер, пиписька. |
| Oh, fuck you, you two-faced prick! | Да пошёл ты, двуличный ублюдок! |
| He's a dick, he's a prick, and he's a cock. | Тони мудак, он ублюдок, он придурок. |
| That wasn't us, prick. | Это не мы, ублюдок. |
| Guy's a fucking double-barreled prick. | Он тот еще ублюдок. |
| Before I came here, I heard you were a tough, chauvinistic prick. | До моего прихода сюда я слышала, что вы - ублюдок и ярый шовинист. |
| This Mike prick isn't from Fillory. | Этот хрен Майк не из Филлори. |
| AND THE LUCKIEST PRICK IN PITTSBURGH IS... | И самый везучий хрен в Питтсбурге... Брайан Кинни! |
| That prick jumped out the window. | А потом этот хрен взял и выпрыгнул в окно. |
| That's because I am not an arrogant prick, Andy. | Потому что я не высокомерный хрен с горы, Энди. |
| You know that prick on the burger van? | Ты знаешь, что сделал этот хрен из фургона? |
| Jesus' you're a prick. | Боже, ну ты и хер. |
| You mean you miss being with a woman who made absolutely zero demands of you, you selfish English prick? | Ты имеешь в виду, скучаешь по жизни с женщиной, которая которая от тебя ничего не требовала, ты эгоистичный Английский хер? |
| Prick thinks he's my boss. | Хер думает, что он мой босс. |
| But it's given also other names, such as cock prick dick or weenie. | В просторечии половой член, хрен, хер, пиписька. |
| Anyhow, thanks for... brushing against my prick. | Тем не менее, спасибо, что об хер потёрлись. |
| Now... you might feel a little prick. | Сейчас... ты можешь почувствовать слабый укол. |
| Yeah, I'd say there is one prick involved. | Да, я бы сказал, один укол. |
| How does it feel to be the same obnoxious prick that you were in high school? | Какой же это неприятный укол Что вы делали в средней школе? |
| No... You useless little prick! | Вы бесполезный маленький укол! |
| Do you feel that tiny prick in your back? | Чувствуешь лёгкий укол в спину? |
| I fucking called your home, you little prick. | Блин, я вызванивал тебя дома, малый засранец. |
| I'm not going to let a little prick like you make a fool of me in front of the whole school. | Я не потерплю, чтобы такой мелкий засранец, как Вы, позорил меня перед всей школой. |
| little prick had a new bike every Christmas. | Засранец получал новый велик на каждое Рождество. |
| Come on, little prick! | Сюда, маленький засранец! |
| Come on, you little prick. | Давай, маленький засранец. |
| This prick is laughing and joking about my boy. | Этот болван смеется над моим мальчиком. |
| Talk to your daughter, prick. | Поговори со своей дочерью, болван. |
| And it wasn't that rich prick. | И это не был богатый болван. |
| Ethan was a self-righteous prick. | Итан был самодовольный болван. |
| Can you believe that prick? | Поверить не могу, ну и болван. |
| Just because you're Jewish... doesn't make you Freud, you prick. | Только то, что ты еврей не делает тебя Фрейдом, говнюк. |
| This fucking little prick disrespects you, and you're just like, "Oh, yeah." | Этот мелкий говнюк тебя не уважает, а ты такой просто, "ну да". |
| Come here, you prick. | А ну иди сюда, говнюк. |
| Listen to me, you silly little prick! | Слушай сюда, мелкий говнюк! |
| He was a prick and an asshole. | Он был козёл и говнюк. |
| The tall prick looks good for another 10 miles. | Высокий мудила похоже ещё 10 миль пробежит. |
| You're better than me, you beautiful golden-haired prick? | Думаешь ты лучше меня, прекрасный, златовласый мудила? |
| And you're a prick. | Брат твой мудак, и ты - мудила. |
| Invite me in, you prick. | Пригласи меня зайти, мудила. |
| Get this limey prick out of here. | Пошел прочь, британский мудила. |
| He looks like a smug little prick, too. | Он тоже выглядит как самодовольный маленький мерзавец. |
| You're an egotistical prick, you know that? | Ты самовлюбленный мерзавец, ты знаешь это? |
| Oh, that Russian prick. | Это всё русский мерзавец! |
| That guy's a prick. | Этот тип - мерзавец. |
| You got some sick prick still out there, and instead of looking for him, you're wasting your time on me. | Какой-то больной мерзавец разгуливает на свободе, и вместо того, чтобы его искать, вы тратите свое и мое время. |
| No, you don't, you stupid wee prick! | Ќет, не слушаешь, маленький глупый идиот! |
| God, you self-righteous little prick! | Чёрт! Ты упрямый идиот! |
| She loves you, you prick. | Она любит тебя, идиот. |
| Oh, I thought I lost you, you obstinate prick. | Я думал, что потерял тебя, упёртый ты идиот. |
| You are a fucking idiot and a total prick... just a really big, purple bell-end. | Ты ёбанный идиот и полный хуй... неебически здоровый с фиолетовой залупой. |
| The prick at table two wants wine or something. | Этот хуй за вторым столиком хочет вина. |
| This is the little prick who spit in my face. | Этот малый хуй плюнул мне в лицо. |
| I'm gonna cut your prick and shove it down your throat. | Я отрежу твой хуй и засуну его в твою глотку. |
| Yes, because you're a selfish prick! | Да, потому что ты самодовольный хуй! |
| You are such the prick | Ты сходила ко мне на хуй. |
| I was going to prick you, but... | Я собиралась тебя уколоть, но... |
| Do it again and I will cut you prick to throat. | Сделать это снова, и я буду вырезать уколоть к горлу. |
| I have to prick my finger. | Мне нужно уколоть палец. |
| Prick yourself on your dick? | Уколоть себя в член? |
| A flower can't prick its finger. | Цветок не может уколоть себе палец. |
| Hey, watch where you're going, you prick! | Смотри, куда прёшь, мудило! |
| I can't decide whether you're a complete prick or an utter twat! | Иногда я не могу понять, толи ты полный мудило, толи конкретная манда! |
| Their love would prick like thorns in Westminster Hall. | Их любовь будет колоть рогами в Зале Вестминстера. |
| I have no spur to prick the sides of my intent, but only vaulting ambition, which o'erleaps... | У меня нет шпоры, чтобы колоть бока моей цели, но только шест амбиций, который... |