| It is the price I must pay society. | Это цена, которое требует от меня общество. |
| But the price must have been agreed before a purchase order can be sent or processed with any confidence. | Однако цена должна быть согласована до отправки или обработки заказа о покупке с той или иной степенью доверия. |
| Seems to me one little puppet is a small price to pay to learn all the secrets of the universe. | По мне, так одна маленькая кукла - это небольшая цена за все секреты вселенной. |
| The price for a one-way ticket to Bonn is 5.75 euros and tickets can be bought from the driver or from the ticket machine. | Цена билета до Бонна - 5,75 евро, билеты можно приобрести у водителя или в автоматическом билетном аппарате. |
| "(2) Paragraph (1) is not applicable to awards where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations." | Пункт 1 не применяется к решениям о заключении договора, если цена договора составляет менее предельной суммы, установленной в подзаконных актах о закупках. |
| That evaluation aimed at preventing price competition between lawyers, but excluded expert report costs, and still might be prohibitively expensive. | Такая оценка направлена на предотвращение ценовой конкуренции между адвокатами, но не включает стоимость экспертного заключения, которая все еще может быть запретно высокой. |
| What's more, unlike most cars in a similar price bracket, it's extremely home-grown. | Более того, в отличие от других машин этой ценовой категории он полностью сделан в Британии. |
| Excess capacity and more affordable commodity and energy prices were major factors in the more favourable price environment that prevailed in most parts of the region in 2001. | Избыток мощностей и более доступные цены на сырьевые товары и энергоресурсы сыграли основную роль в деле установления более благоприятной ценовой обстановки, которая преобладала в большинстве стран региона в 2001 году. |
| The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. | Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией. |
| The trend in farm policy is to move from systems of commodity price support - and sometimes input support - to those where direct payments are given to producers. | В области фермерского хозяйства наблюдается тенденция к отказу от механизмов ценовой поддержки сырьевых товаров, а иногда и материальной поддержки, и переходу к прямому финансированию производителей. |
| Probably have to knock five percent off my asking price for the list. What? | Теперь мне придётся снизить стоимость списка на пять процентов. |
| Cross-subsidies should be distinguished from differentiated pricing, where different categories of users pay different prices (depending inter alia on the price elasticity of their demand), but where all prices cover, at least in the short run, marginal cost of the service. | Перекрестное субсидирование следует отличать от дифференцированного установления цен, когда различные категории пользователей платят различные цены (в зависимости, в том числе, от ценовой эластичности их спроса), но когда совокупность взимаемых цен покрывает, по крайней мере в краткосрочной перспективе, маргинальную стоимость услуги. |
| Because the PSL claim is presented on behalf of both KPC and Kuwait, the Panel finds that KPC was correct to treat the cost of oil purchased from Kuwait as an internal transfer price and, thus, to make no deduction from the claim. | Поскольку претензия о ПДП представлена как от имени "КПК", так и от имени Кувейта, Группа заключает, что "КПК" обоснованно рассматривала стоимость нефти, закупленной у Кувейта, как сумму во внутрифирменных отпускных ценах и таким образом не вычла ее из претензии. |
| The cost for the resund Connection, including motorway and railway connections on land, was DKK 30.1 billion (~€4.0 bn) according to the 2000 year price index, with the cost of the bridge expected in 2003 to be recouped by 2037. | Стоимость всего строительства, в том числе автомагистралей и железнодорожных соединений на земле, была оценена в 30,1 миллиарда датских крон (в соответствии с индексом цен 2000 года), при этом стоимость моста окупится к 2035 году. |
| Put option: A put option gives the holder the right, but not the obligation, to sell an underlying asset at a predetermined price at or before a fixed date. | Price to book value ratio: Коэффициент реальной стоимости капитала: коэффициент реальной стоимости капитала, который представляет собой рыночную стоимость акций компании, разделенную на ее реальный собственный капит. |
| Walter Price puts on a Brooks Brothers suit to take out the garbage. | Уолтер Прайс надевает костюм, когда выносит мусор. |
| Thanks for coming in, Mr. Price. | Спасибо, что пришли мистер Прайс. |
| Your tunic, Miss Price, it is what is worn in town this season? | Ваша туника, мисс Прайс, такое носят в городе в этом сезоне? |
| Miss Price does not care for oysters. | Мисс Прайс не нравятся устрицы. |
| Guys, where's Dennis Price? | Ребят, где Дэннис Прайс? |
| That price would be an investment in a more stable international system. | Эта плата станет инвестицией в более стабильную международную систему. |
| The price that the procuring entity may charge for the prequalification documents shall reflect only the cost of printing them and providing them to suppliers or contractors. | Плата, которую закупающая организация может взимать за предквалификационную документацию, включает только расходы на ее печатание и ее доставку поставщикам. |
| Standard services continue to be charged according to the universal price list that was updated in 2006. | Плата за стандартные услуги по-прежнему устанавливается на основе универсального прейскуранта, который был обновлен в 2006 году. |
| Seen in the perspective of the trillions of dollars spent each year on armaments by nations, it is surely not too great a price to pay for this worthwhile endeavour. | По сравнению с миллиардами долларов, выделяемыми ежегодно государствами на вооружения, это, вне сомнения, не слишком высокая плата для такой имеющей огромную ценность деятельности. |
| The buyer brought an action to the German Regional Court of Frankfurt am Main against the seller for reimbursement of the purchase price as well as of the costs incurred, such as customs and handling fees and freight charges. | Покупатель возбудил в суде земли Франкфурт-на-Майне, Германия, дело против продавца и потребовал возмещения покупной цены, а также покрытия понесенных расходов, как, например, таможенные сборы и сборы за обработку груза, а также плата за фрахт. |
| In 2005, fortunately for all of us here, there is no need to pay such a price. | В 2005 году, к нашему всеобщему удовлетворению, нет необходимости платить такую цену. |
| We are reminded today that there are still armed conflicts in the world and that civilians continue to pay a heavy price in armed conflicts. | Сегодня мы помним о том, что в мире по-прежнему существуют вооруженные конфликты и что мирные жители продолжают дорого платить за них. |
| I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom, and for questioning the patriarchy. | Вскоре я обнаружила, что за свободу и борьбу с патриархатом надо платить очень высокую цену. |
| Russia began 2006 by cutting off natural gas exports to Ukraine after its government refused to pay a fourfold increase in the subsidized price. | Россия начала 2006 год с прекращения экспорта природного газа на Украину после того, как правительство последней отказалось платить возросшую в четыре раза новую цену за газ. |
| They're a poisonous race, their help is always regretted, it is always a heavy price. | Это вредные создания, их помощь всегда вызывает сожаления, за неё всегда приходится платить неподъёмную цену. |
| "peace of mind" for a price. | "дущевное спокойствие" за деньги. |
| The price of a text message was unpredictable since charges were sometimes incurred for undelivered messages. | Стоимость текстовых сообщений была непредсказуемой, поскольку деньги иногда брались и за недоставленные сообщения. |
| If the Euro increases in value in relation to the dollar, the price would increase and the investor will make money. | Если стоимость евро по отношению к доллару увеличивается, цена изменяется и инвестор зарабатывает деньги. |
| Lose a few races, get the starting price up, then bang, take him off them, whack your money on. | Проигрывают пару забегов, поднимают цену, потом бах, снимают с допинга, и сбивают деньги. |
| All customers, however, expect value for their money - good quality at a reasonable price. | Однако все клиенты ожидают ценность за свои оплаченые деньги - отличное качество по приемлемой цене. Клиенты находятся в центре нашего бизнеса и мы всегда уважаем их, удовлетворяем их потребностям и уважаем их потребности. |
| Hungary has made changes to its tax and price systems related to natural resources, energy and raw materials, in addition to environmental product charges and fines for pollution. | Венгрия внесла изменения в системы налогообложения и ценообразования, связанные с природными ресурсами, энергетикой и сырьем, а также ввела сборы и штрафы за загрязнение окружающей среды в процессе производства продукции. |
| Since 1990, significant progress has been made in implementing pricing reforms, with real energy price increases in the face of high levels of inflation. | Начиная с 1990 года удалось достичь значительного прогресса в области реформирования системы ценообразования при увеличении реальной цены на энергию в условиях высоких уровней инфляции. |
| Different prices are used at different stages of the value chain, ending in an export price or a market price. | На разных стадиях цепочки ценообразования используются различные цены, последними из которых являются экспортная цена или рыночная цена. |
| Energy efficiency policies that use direct or indirect price mechanisms are the most effective in lowering energy consumption trends. However, even without changing the overall price environment, energy efficiency policies should be pursued to correct market failures. | Однако даже без изменения общих условий ценообразования для корректировки рыночных сбоев должна осуществляться политика, направленная на обеспечение эффективности энергосбережения. |
| Some of these firms have become international in their own right, providing other developing countries with more choices and some room to bargain more effectively in this sector over issues of price, standard-setting, technology transfer and so forth. | Некоторые из этих компаний превратились в поистине международные структуры, расширив для других развивающихся стран возможности выбора и позволив им более эффективно вести переговоры по вопросам ценообразования, стандартизации, передачи технологии и т.д. в данном секторе. |
| He's mostly OK, but he paid a price. | В целом он в порядке, но ему пришлось заплатить. |
| when jor-el brought me back to life and restored my powers he told me there'd be a price... the life of someone i love. | Когда Джор-Эл вернул меня к жизни и восстановил мои способности, он сказал, что придётся заплатить... жизнью того, кого я люблю. |
| And there is a price to pay. | А заплатить нам придется. |
| Italian prosecutors seem zealous to make those who looted Parmalat pay a similar price. | Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену. |
| Early movers may pay a slightly higher price today for these strategies, but they and the world will reap long-term economic and environmental benefits. | Решившиеся стать на этот путь раньше могут заплатить немного большую цену за эти стратегии, однако и они, и мир пожнут от этого долгосрочные экономические и экологические выгоды. |
| People did not think it was worth putting a price on it. | Люди не думали, что оно стоило того, чтобы за это платить. |
| For that, she paid the price with her life. | За это она заплатила своей жизнью. |
| Zack took things too far and he paid the price. | Зак слишком много узнал и поплатился за это. |
| And proper protection and security, though at times, it's a drag is never too high a price to pay. | И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это. |
| In its response to the request for inclusion of the item, however, the People's Republic of China had warned that countries supporting the request would pay a price for it. | В своем ответе на просьбу о включении этого пункта Китайская Народная Республика, однако, предупредила, что страны, которые поддержат эту просьбу, поплатятся за это. |
| I failed Kendal, and now he's got to pay the price for it. | Я подвела Кендала, а теперь ему придётся за это расплачиваться. |
| I mean, who ultimately has to pay the price? | Кто, в конце концов, будет расплачиваться? |
| Everybody has to lay low, or we all pay the price. | Лечь на дно - иначе расплачиваться придется всем. |
| We must ask ourselves a question: must we pay the price of lack of progress on reform because of the stubbornness of some States that want to gain prestige by becoming permanent members? | Нам следует спросить себя: должны ли мы расплачиваться за отсутствие прогресса в деле осуществления реформы в результате упорства некоторых государств, которые стремятся обрести престиж, став постоянными членами? |
| And we've been paying for it ever since. It's one thing for women to pay the price. It's another thing for generations of children to pay the price as well. | С тех пор мы расплачиваемся за это. другое дело расплачиваться за это целому поколению детей. чем эта. |
| Servicing fees included in the price of the product. | Плата за обслуживание, включаемая в цену товар. |
| The commodity's price movements must be observable | З. Изменения цен на товар должны поддаваться измерению. |
| Price collection forms have to ensure accurate recording of price data by the interviewer for a specific good and enable the information received to be processed. | Бланки регистрации цен должны обеспечивать точную регистрацию счетчиком данных о ценах на конкретный товар и позволять обработку полученных сведений. |
| This case deals with a fundamental breach by the buyer where the buyer failed to take delivery of the goods and pay the price, causing the seller to incur various fees and having to resell the goods for a lower price. | Данное дело касается существенного нарушения договора покупателем, когда покупатель не принял поставку товара и не уплатил цену, в результате чего продавец был вынужден платить различные сборы и пошлины и перепродать свой товар по сниженной цене. |
| As epitomised in the above formula, the expenditure weight for a certain commodity in the new CPI series is the product of its corresponding expenditure weight in the old CPI series, price change and quantity change, over the change in total expenditure. | Как вытекает из приведенной выше формулы, вес расходов на отдельный товар в новом ряду ИПЦ является произведением таких переменных, как вес расходов на соответствующий товар в старом ряду ИПЦ, изменение цены и изменение физического объема, поделенным на изменение общего объема расходов. |
| I'm going to need the price on your heads! | Награда за ваши головы будет очень кстати. |
| Every action has its price and its pleasure. | У всякого действия есть своя своя цена и награда. |
| And for over a year he has known that a price has been put on his head. | И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. |
| There's a price on my head. | За мою голову назначена награда. |
| There's a price on her head. | За её голову назначена награда. |
| Well, it's hard to put a price tag on an item like that because of, you know, the sentimental value. | Что ж, сложно оценить подобные вещи, потому что, знаете ли, у них есть эмоциональная ценность. |
| Merger simulation combines data about buyer substitution, the behaviour of rivals, and firms' costs into a mathematical model, in order to infer the price increase from the merger. | В процессе моделирования слияний в математическую модель вводятся данные о замещении покупателей, поведении конкурентов и издержках фирм, с тем чтобы оценить возможное повышение цен в результате слияния. |
| In the area of procurement, the following samples with the unit price were obtained from the procurement section of ECA in order to assess the possible gains and economies of scale for ECA and the United Nations offices and agencies if procurement were administered centrally. | Что касается закупок, то от секции закупок ЭКА были получены следующие примеры, позволяющие оценить возможные выгоды и эффект масштаба для ЭКА и отделений и учреждений Организации Объединенных Наций, которые имелись бы в случае централизованного административного управления закупками. |
| If the 60,000 tons of uranium produced by the combine are valued at that figure, the selling price is more than US$ 1.6 billion. | Если по такой цене оценить произведенные комбинатом 60000 тонн урана, то их реализационная стоимость составляет свыше 1680 млн. долл. США. |
| In order to assess price stability, it is important that the coverage of the consumer price index is as broad as possible. | Для того чтобы оценить степень стабильности цен, важно максимально расширить охват индекса потребительских цен. |
| There should also be no need in such cases to evaluate any financial aspects of proposals other than price. | В подобных случаях оценивать другие финансовые аспекты предложений, помимо цены, уже не требуется. |
| In each case, organizations needed to assess the costs and benefits of piggy-backing, and establish that the original contract to be piggy-backed was still valid and provided a better price and conditions than a possible individual tendering. | В каждом случае организациям необходимо оценивать затраты и выгоды "подключения" и удостовериваться в том, что первоначальный контракт, к которому следует "подключиться", продолжает действовать и обеспечивает более выгодные цены и условия, чем можно было бы получить, проведя отдельный тендер. |
| The Consumer Price Index (CPI) may be used to track month-to-month price changes and hence to assess inflationary pressures. | Индекс потребительских цен (ИПЦ) позволяет помесячно наблюдать за изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционную напряженность. |
| We will measure the effectiveness of the solution by means of this criterion - the effective price of the devices being a base block of the system, or the effective price of the system node. | Эффективность всего решения будем оценивать именно с помощью данного критерия - эффективная стоимость устройства, на котором построена система, или эффективная стоимость отдельного узла системы. |
| The Consumer Price Index for All Urban Consumers, the headline American CPI, estimates price change for the non-institutional urban population. | Индекс потребительских цен для всех городских потребителей, являющийся базовым американским ИПЦ, позволяет оценивать изменение цен применительно к неинституциональному городскому населению6. |
| It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. |
| He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
| See, sacrifice, Robert, that's the price of a good trick. | Понимаешь, Роберт, жертва - это цена хорошего трюка. |
| Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. |
| As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
| Giffords worked as an associate for regional economic development at Price Waterhouse in New York City. | Работала в качестве партнёра по региональному развитию с Price Waterhouse. |
| Costco's business model and size were similar to those of Price Club, which made the merger more natural for both companies. | Модель и размеры бизнеса Costco и Price Club были схожими, что позволило быстро провести интеграцию и фактически удвоить размеры бизнеса. |
| They recorded the song "We Pray" (written by Clint Lagerberg and Otto Price) for the event, along with other artists such as Rebecca St. James. | Они записали песню «Шё Ргау» (слова и музыка Clint Lagerberg и Otto Price) на мероприятии, наряду с другими артистами, такими, как Rebecca St. James. |
| Assistant art director Glenn Price and his team rendered more than 60 backgrounds utilizing a number of 2D and 3D tools, including Deluxe Paint and LightWave. | Ассистент арт-директора Глен Прайс (англ. Glenn Price) и его команда создали более шестидесяти бэкграундов, используя набор 2D- и 3D-инструментов, среди которых были Deluxe Paint и LightWave. |
| Derek Robert Price discovered a vulnerability whereby a CVS pserver could be abused by a malicious client to view the contents of certain files outside of the CVS root directory using relative pathnames containing"../". | Дерек Роберт Прайс (Derek Robert Price) обнаружил уязвимость, в результате которой злонамеренный клиент может заставить сервер pserver CVS возвратить содержимое файлов за пределами корневого каталога CVS, используя относительные пути, содержащие"../". |
| Now, we just needed to find our guy in Price's bank. | И теперь нам нужно было найти своего человека в банке Прайса. |
| However, during Hunt's absence and contrary to Hunt's wishes she also sat for George Price Boyce and for Rossetti. | Однако, в его отсутствие Энни вопреки его желанию также позировала для Джорджа Прайса Бойса и Россетти. |
| I finally confirmed the I.D. of Andrew Price. | Подтвердилась личность Эндрю Прайса. |
| See, once I started working for Dennis Price, | Я начал работать на Денниса Прайса |
| Michael Salkind's drums were quick-paced, and Frank Price's guitar riffs were mostly composed of guitar feedback. | Ударные Майкла Салкинда были быстрыми, гитарные риффы Френка Прайса состояли в основном из гитарного «фидбэка». |