Not when the price is £200, it's not. | Не тогда, когда цена 200 фунтов. |
I've got a price. | Поэтому, какая цена у тебя? |
It was the price of the curse. | Это была цена проклятья. |
Below you can see Logs for situations when the Limit Order price is triggered but the margin is not met. | Ниже приведены примеры ситуаций, когда цена лимит ордеров достигла необходимого уровня, но на счете было недостаточно маржи. |
Depending on the rental term, the price may change to the favor of the lessee, thus the final price may be a pleasant surprise! | В зависимости от срока съема квартиры цена обычно меняться в пользу съемщика, поэтому окончательная цена может приятно удивить! |
As currently drafted, the draft model provision seemed to imply that a bidder would not be allowed to share with its agents, subcontractors, lenders, advisers or consultants any technical, price or other information it had provided. | В своей нынешней редакции этот проект типового законодательного положения, судя по всему, предполагает, что участник процедур не будет иметь права обмениваться со своими агентами, субподрядчиками, кредиторами, советниками или консультантами никакой технической, ценовой или иной информации, которую он предоставил. |
Moreover, States could negotiate for a lower price for a specific medicine with a pharmaceutical company on the basis of price differentiation, or opt for voluntary licensing, while ensuring that such price differentiation was not abused by re-exporting the same medicine. | Кроме того, государства могут договариваться об установлении более низкой цены на конкретное лекарство с фармацевтической компанией на основе ценовой дифференциации или идти по пути добровольного лицензирования, следя в то же время за тем, чтобы такая ценовая дифференциация не использовалась ненадлежащим образом путем реэкспортирования определенных лекарств. |
Some argue that this is a bad thing, because they prefer queuing to the price system and fear that higher prices will compromise future audiences by excluding young people. | Некоторые утверждают, что это плохо, потому что предпочитают очереди ценовой системе и опасаются, что более высокие цены подвергнут риску будущие аудитории, поскольку могут привести к исключению молодых людей сегодня. |
As the margins on traditional port-to-port trading disappeared owing to improvements in the dissemination of price information, trading houses were forced to move into local procurement, processing and distribution in developing countries. | Поскольку вследствие совершенствования систем распространения ценовой информации норма прибыли при традиционных схемах поставок сырья стала уменьшаться, торговые дома были вынуждены заниматься местными закупками, обработкой и распределением в развивающихся странах. |
You can find the example of methodology of working with this tool can be found at, where a group of traders has studied the Price Histrogram since 1998. The Enthios Universal strategy and example of its use you can also be found there. | Пример методики работы с данным инструментом Вы сможете посмотреть на англоязычном сайте, где с 1998 группа трейдеров занимается изучением работы с «Ценовой гистограммой», там же Вы найдете описание стратегии Enthios Universal и примеры ее использования. |
However, in the situation where both parties contributed to the purchase price or the wife was supporting the husband through her domestic service, in the event of separation, both parties have interest in the property and the court will order sale and the proceeds shared proportionately. | Однако в случае, когда обе стороны вносили средства в стоимость покупки или жена оказывала мужу поддержку, выполняя работу по дому, то в случае расторжения брака обе стороны имеют долю в таком имуществе и суд выносит решение о его продаже и пропорциональном разделе вырученной суммы. |
The Supreme Court ruled that article 50 CISG could be applied in cases were the buyer (in principle) could declare the contract avoided according to article 49 CISG and it allowed the buyer to reduce the price to zero if the goods had no value at all. | Верховный суд постановил, что статья 50 КМКПТ может применяться в случаях, когда покупатель (в принципе) может заявить о расторжении договора на основании статьи 49 КМКПТ, и разрешает покупателю снизить цену до нуля, если товар полностью утратил свою стоимость. |
Interrupted project/turnkey contract: Goods lost or destroyed in transit (Contract price) | Прерванный проект/контракт "под ключ": товары, утраченные или уничтоженные в пути (стоимость контракта) |
While sensor-fuzed weapons are likely to inflict less harm on civilians than mechanically fuzed bomblets, there was some concern that the technology and price involved would put them beyond the reach of developing countries. | Хотя оружие с сенсорными взрывателями может причинять гражданам меньший вред, чем малогабаритные бомбы с механическими взрывателями, имеется кое-какая озабоченность на тот счет, что соответствующая технология и стоимость сделает их недоступными для развивающихся стран. |
E-mail: Price per night: | Электронная почта: Стоимость проживания в течение одних суток: |
Right there is where Christine Price became... something else. | Прямо вот здесь. Кристин Прайс стала... чем-то другим. |
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. | преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист |
Captain Marion Price, sir. | Капитан Мэрион Прайс, сэр. |
Mr and Mrs Price, lawyers to the weak and infirm. I had to let them go. | О мистере и миссис Прайс, адвокатах тех, кто слаб и немощен. |
Price describes sellers as: "Sellers in the market are all those for whom myths and dreams and history can somehow be converted into power and wealth-classically states, governments, interest groups, business and others." | Под "продавцами" Прайс подразумевает государства или правительства, а также группы интересов и коммерческие предприятия, для которых "мифы, мечты и история могут быть конвертированы во власть и богатство". |
These can be purchased at a price set by the Government of the Kyrgyz Republic. | При их выдаче взимается плата в размерах, установленных правительством Кыргызской Республики. |
What is the comparative price of obtaining extracts from the registries? | Какая плата в среднем взимается за получение выписки из реестра? |
Bernie is a small price to pay for peace. | Берни - не высокая плата за мир. |
Servicing fees included in the price of the product. | Плата за обслуживание, включаемая в цену товар. |
However, the price during rush hour in urban areas could be higher than now. | Однако плата, взимаемая в час пик в городских районах, по сравнению с нынешними тарифами возрастет. |
For others you will have to pay a price. | Кое-что здесь бесплатно, а за что-то придётся платить. |
Every outrage, every was the price I had to pay. | Любой эксцесс, любая провокация... и мне приходилось платить сполна. |
However, there is a price to pay for these services. | Однако за эти услуги нужно платить. |
Having paid the price for not respecting that wish last time... | За неуважение к таким желаниям приходится дорого платить. |
The evolution of sovereign spreads shows that developing countries that borrow from the international capital market pay a price for external shocks that are unrelated to domestic policies. | Данная динамика суверенных спредов показывает, что развивающимся странам, берущим кредиты на международном рынке капитала, приходится платить за внешние потрясения, не связанные с внутренней политикой. |
They'll give us a good price for it. | Они дадут нам хорошие деньги за нее. |
The price turned out to be exclusive of VAT, by the way, which is galling. | И в цену еще не входит НДС... так что, это бешеные деньги... |
We got a pretty good price. | Нам даютза него неплохие деньги. |
Here you'll find detailed description of new interesting action of design studio "Let's Inhabit Internet Now!" - action, allowing you to have your unique Internet virtual representative office for modest price. | Подробно описана новая интересная акция студии дизайна - Заселим Интернет сегодня! " - которая Вам позволит за минимальные деньги получить уникальное виртуальное представительство в Интернете. |
Tickets can be bought for a single journey or for several; multi-trip tickets offer no price advantage but they save the time that would be spent queuing at the ticket office. | Билеты могут покупаться на одну или несколько поездок, причем многоразовые билеты, хотя и не позволяют сэкономить деньги, сберегают время, поскольку позволяют избежать стояния в очереди для приобретения билета. |
Market-based instruments work mainly through the price mechanism, and include environmental taxes, charges and fees, tradable permits and subsidies. | Рыночные механизмы действуют главным образом на основе механизма ценообразования и включают в себя экологические налоги, сборы и отчисления, природоохранные квоты с правом переуступки и субсидии. |
This will include a review of the price formation for some major goods and services and commodity flows for selected categories of goods and services. | Предполагается также проведение анализа ценообразования на некоторые основные товары и услуги и товарных потоков по отдельным категориям товаров и услуг. |
They need to be supported by a market context that enhances the economic values of forest resources and a price mechanism that promotes an adequate and remunerative return for the sustainable use of forest resources. | Необходимо обеспечить их поддержку такими рыночными условиями, которые повышают экономическую ценность лесных ресурсов, и таким механизмом ценообразования, который позволяет получать надлежащую прибыль благодаря устойчивому использованию лесных ресурсов. |
The shortage of goods and services under severe security pressures, the changes in the price system and international factors contributed to the high inflation rate of that country, despite sound monetary and fiscal policies. | Несмотря на эффективную валютно-финансовую политику, высокий уровень инфляции в этой стране был обусловлен нехваткой товаров и услуг в связи с весьма неспокойной обстановкой в плане безопасности, изменениями в системе ценообразования и международными факторами. |
(b) The elimination of politically motivated price controls, shifting the responsibility for determining and monitoring price guidelines to independent regulatory authorities, with consumer representation and acting within the framework of transparent rules; | Ь) устранение политически обусловленного контроля за ценами, передача ответственности за определение и контроль руководящих принципов в области ценообразования независимым регулирующим органам, так чтобы потребитель представлял свои интересы и действовал в рамках транспарентных правил; |
A price I'm not willing to pay. | Цена, которую я заплатить не готова. |
But that was the price he had to pay. | Но он должен был заплатить эту цену. |
And we had no idea the price we'd pay. | И не знали о цене, которую мы должны были заплатить. |
The continued threat posed by these weapons should not be underestimated, lest we pay a high price in terms of human lives, as well as undermine our collective efforts at promoting long-term peace and security, sustainable development and human rights. | Сохраняющуюся угрозу, исходящую от этих видов оружия, не следует недооценивать, чтобы не заплатить высокую цену человеческими жизнями, а также не подорвать наши коллективные усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и безопасности, устойчивого развития и прав человека. |
It comes at a price. | За неё нужно заплатить. |
A high price had to be paid for this agreement. | За это соглашение придётся заплатить дорогую цену. |
He was married, he felt guilty, so she paid the price. | Он был женат, он чувствовал вину, она за это поплатилась. |
Not only this, but every injured individual also pays a heavy physical, social and economic price for a lifetime. | Более того, каждый пострадавший от них всю оставшуюся жизнь расплачивается за это в физическом, социальном и экономическом плане. |
At the same time, however, when not properly designed and managed, cities often pay the high price of negative externalities, such as congestion, contamination and wide inequalities. | Однако при этом, если города не правильно проектируются и управляются, часто приходится платить за это высокую цену, имея в результате такие отрицательные последствия, как пробки, загрязнение и широкомасштабное неравенство. |
Children have often been overlooked in peacemaking processes, and the price of this neglect is becoming painfully clear. | Интересы детей часто игнорировались в рамках процессов установления мира, и та цена, которую приходится платить за это пренебрежение, осознается все более остро. |
The US - and the world - will be paying the price for decades to come. | США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. |
The United Nations, a beacon of hope for the most vulnerable, should not pay the price for poorly regulated markets and industries. | Организация Объединенных Наций, являющаяся лучом надежды для наиболее уязвимых, не должна расплачиваться за несовершенное регулирование рынков и отраслей экономики. |
In its wake, we have seen millions of broken lives, orphans plunged into distress and violence, and social, economic and political disorder that hinder the development of entire continents, and particularly of Africa, which has paid the highest price. | Мы видим, как результате распространения этого вируса рушатся жизни миллионов людей, сироты страдают от нищеты и подвергаются насилию, возникают социальные, экономические и политические проблемы, препятствующие развитию целых континентов, в особенности Африки, которой приходится расплачиваться за это самой дорогой ценой. |
Humankind would pay a much higher price if it were to take action only after an arms race in outer space had become a reality. | Человечество будет расплачиваться более дорогой ценой, если ему придется принимать меры только после того, как гонка вооружений в космосе станет реальностью. |
Is there anyone who still believes that these gifts of the Taelons come without a price? | Кто-нибудь из присутствующих еще верит, что за тейлонские дары не придется расплачиваться? |
But if you want to make your stuff 10 times stronger with my synthetic painkiller, you won't find a better product for a better price. | Но если хочешь сделать свой товар в десять раз сильнее с моим синтетическим обезболивающим, ты не найдешь лучшего продукта по лучшей цене. |
The buyer asserted that the seller had not resold the goods in a reasonable manner because it had obtained a price below the market value. | Покупатель утверждал, что продавец перепродал товар неразумно, поскольку полученная за него цена была ниже рыночной. |
The commodity must be clearly defined and have a measurable unit price | Товар должен иметь четкую спецификацию и поддающуюся измерению единичную цену. |
Burkina Faso was a cotton producer, but the price for that commodity had been going down for a decade. | Буркина-Фасо производит хлопок, однако цена на этот сырьевой товар снижается уже на протяжении десятилетий. |
When a non-market price is charged, the expenditure on the item is shared between the household and the government in proportion to the ratio of the non-market price to the costs of production or market price paid, as the case may be. | В случае взимания нерыночной цены расходы на соответствующий товар делятся между домохозяйством и государственным органом пропорционально соотношению рыночной цены к издержкам производства или выплаченной рыночной цене в зависимости от случая. |
Why else would he stay until a price was put on his head? | Зачем ещё ему было оставаться, пока за его голову была назначена награда? |
I'm going to need the price on your heads! | Награда за ваши головы будет очень кстати. |
He has a price on his head, remember. | За его голову назначена награда, помните это. |
There's a price on my head too. | За мою тоже назначена награда. |
There's a price on your head. | За твою голову назначена награда. |
Indeed, as was the case with the global financial crisis, investors seem unable to estimate, price, and hedge such tail risks properly. | Действительно, как было и в случае с мировым финансовым кризисом, инвесторы, похоже, не в состоянии предугадать, оценить, и хеджировать такие малые риски должным образом. |
The idea is that the US government will serve as buyer of last resort for the junk debt that the private sector has not been able to price. | Идея заключается в том, что американское правительство выступит в роли покупателя последней инстанции бросового долга, который частный сектор оказался не в состоянии оценить. |
That is the one gift in life You cannot put a price on. | Это единственный подарок в жизни который невозможно оценить деньгами. |
to put a price on those kinds of services. | Услуги такого рода трудно точно оценить. |
Several spoke in favour of limiting supply in order to raise the price of mercury and thereby discourage its use, though others said that more information was needed on demand characteristics, including elasticity of demand, in order to assess the effectiveness of such an approach. | Несколько ораторов предлагали ограничить предложение, с тем чтобы повысить цену ртути и тем самым стимулировать отказ от ее применения, тогда как другие считали необходимым получить более подробную информацию о характеристиках спроса, включая эластичность спроса, с тем чтобы оценить эффективность подобного подхода. |
I'll have to price them and put them on the shelves and people will ask about them and buy them and read them and come back and sell them. | Тогда ведь их придётся оценивать, и ставить на полки, и люди будут приходить и спрашивать их и покупать и читать их, и возвращаться их продавать. |
There should also be no need in such cases to evaluate any financial aspects of proposals other than price. | В подобных случаях оценивать другие финансовые аспекты предложений, помимо цены, уже не требуется. |
Checks in the field then help to make an objective assessment of the quality of the price collectors' work. | Кроме того, контроль на местах позволяет объективно оценивать качество работы счетчиков. |
In each case, organizations needed to assess the costs and benefits of piggy-backing, and establish that the original contract to be piggy-backed was still valid and provided a better price and conditions than a possible individual tendering. | В каждом случае организациям необходимо оценивать затраты и выгоды "подключения" и удостовериваться в том, что первоначальный контракт, к которому следует "подключиться", продолжает действовать и обеспечивает более выгодные цены и условия, чем можно было бы получить, проведя отдельный тендер. |
We will measure the effectiveness of the solution by means of this criterion - the effective price of the devices being a base block of the system, or the effective price of the system node. | Эффективность всего решения будем оценивать именно с помощью данного критерия - эффективная стоимость устройства, на котором построена система, или эффективная стоимость отдельного узла системы. |
And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
See, sacrifice, Robert, that's the price of a good trick. | Понимаешь, Роберт, жертва - это цена хорошего трюка. |
That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
David Price Racing returned to competition in 1995, running in the BPR Global GT Series. | David Price Racing вернулась в соревнования в 1995, с участием в серии BPR Global GT. |
In Lodge (1978), a comparison of a teenager with an older resident, he noted the movement away from monophthongs, and in face, goat and price (still common in other areas of the North) towards diphthongs. | В 1978 году он сравнил речь подростка и представителя старшего поколения и выявил уход от монофтонгов, и в FACE, GOAT и PRICE (что характерно для североанглийских акцентов) в сторону дифтонгов. |
In 2004, David Price Racing returned, once again running single-seater cars. | В 2004, David Price Racing вернулась в одноместные гонки. |
Pirates of the Caribbean: The Price of Freedom is a 2011 adventure novel written by Ann C. Crispin. | «Пираты Карибского моря: Цена свободы» (англ. Pirates of the Caribbean: The Price of Freedom) - приключенческий роман американской писательницы Энн Криспин. |
The contracts will be settled on the S&P/Case-Shiller Home Price Indices, which developed out of academic work that my colleague Karl Case and I pioneered almost twenty years ago. | Контракты будут размещены на S&P/Case-Shiller Home Price Indices, которая появилась благодаря научной работе, впервые написанной моим коллегой Карлом Кейсом и мной самим почти двадцать лет назад. |
You've reached Dr Stuart Price. | Привет, вы позвонили в офис доктора Стюарта Прайса. |
I think we should wait until ballistics is finished testing all the weapons at his house before releasing Price. | Думаю, стоит подождать, пока баллистики не закончат проверять все оружие из дома Прайса, прежде чем мы его отпустим. |
First priority is extracting Dr. Price, but bonus points for anyone who can capture the breakout, dead or alive. | Главная задача найти доктора Прайса, бонусные очки тому, кто схватит беглянку, живой или мертвой. |
The Billboard review of the album complimented Price's "ability to create consistent sound without sacrificing each track's individuality", and termed Aphrodite a "journey cohesive, fun and fitting for a goddess". | Рецензент журнала Billboard похвалил «способность Прайса создавать целостное звучание, не жертвуя индивидуальностью каждой песни», и назвал альбом «сплочённым, весёлым и подходящим для богини путешествием». |
"Thriller" has its Vincent Price poem. | В "Триллере" (альбом Майкла Джексона) есть монолог Винсента Прайса. |