| The amount by which the market price of a bond exceeds its par value. | Сумма, на которую рыночная цена облигации превышает ее номинальную стоимость. |
| But yesterday the price was seven sesterces per kilogram. | но еЩе вчера цена была всего семь сестерциев за килограмм. |
| The underexpenditure was partially offset by higher aviation fuel costs as the actual average price per litre was $0.89, compared to $0.63 budgeted. | Снижение расходов частично компенсировалось ростом стоимости авиационного топлива, поскольку фактическая средняя цена на литр составила 0,89 долл. США, в бюджет была заложена цена в 0,63 долл. США. |
| Because when an artifact makes it happen, I mean, who knows what the price will be? | Когда это делает артефакт, кто знает, какова будет цена. |
| In these cases a base price must be imputed, so the price rise does not actually contribute to the index, but with the result that there is no "recovery" price to match the sale price. | В этих случаях должна быть рассчитана условная базовая цена, чтобы рост цен реально не влиял на индекс, однако в результате не оказывается восстановленной цены, которая соотносилась бы с распродажной ценой. |
| At the same time, e-commerce is acting as a force towards creating genuine international markets by exposing price discrimination and trade-limiting regulatory measures and standards. | Вместе с тем электронная торговля способствует созданию действительно международных рынков, способствуя выявлению ценовой дискриминации и регулирующих мер и стандартов, сдерживающих торговлю. |
| Regarding schemes to mitigate earnings shortfalls, although under the current rather favourable price situation this may appear less urgent, it remains extremely relevant from a longer term point of view. | Что касается систем для компенсации сокращения экспортных поступлений, то хотя при нынешней относительно благоприятной ценовой конъюнктуре такие системы могут показаться не столь актуальными, они по-прежнему чрезвычайно важны в более долгосрочной перспективе. |
| Focusing on price stability through strict fiscal policies, however, restrains public expenditures, and may lead to cutbacks in essential public services, which may further disproportionately affect women and girls. | Однако концентрация усилий на обеспечении ценовой стабильности посредством строгой бюджетной политики налагает ограничения на государственные расходы и может привести к сокращению наиболее важных видов государственного обеспечения, что может иметь еще более серьезные диспропорциональные последствия для женщин и девочек. |
| As regards the emergence of the "knowledge-intensity of production" and competition based on price as well as on non-price-based factors such as innovation, the response of the private enterprise sector has been to resort to the increased use of partnerships and networking. | Что касается становления "наукоемкого производства" и ценовой конкуренции, а также конкуренции, основанной на нестоимостных факторах, таких, как нововведения, предприятия частного сектора прибегают к широкому использованию партнерских связей и сетей. |
| Second, the determined efforts of policy makers to achieve and maintain economic and price stability and the success of their efforts have earned them a high degree of credibility in the market, resulting in lower inflation expectations and lower long-term interest rates. | Во-вторых, решительные действия директивных органов по достижению и сохранению экономической и ценовой стабильности, а также успех таких действий обеспечили им высокую степень доверия на рынке, а в результате снизились инфляционные ожидания и процентные ставки по долгосрочным кредитам. |
| When taking into account the social cost, this means that all costs in principle need to be internalised in the product price in order to give products their real price. | Чтобы учесть социальную стоимость нужно в принципе включить в цену все издержки, чтобы показать ее реальную величину. |
| [01.06.2010] Promo for new customers - iScala licence for very good price + fixed price for implementation + 5 reports/KPI for free + discounts for iNtra and B2B. | [01.06.2010] Промо-акция для новых клиентов - лицензия iScala по отличным ценам + фиксированная стоимость внедрения + 5 отчеток/KPI бесплатно + скидки на iNtra и B2B решения. |
| The price of translation services depends on the text's difficulty, size and deadline, etc. | Стоимость письменного перевода зависит от тематики, объема текста и сроков сдачи перевода. |
| The Panel finds that overheads for head offices are costs that are included in the net price of the contract, but are not separate items that are chargeable to the Employer. | Группа считает, что накладные расходы головных отделений являются расходами, включаемыми в чистую стоимость контракта, а не отдельными позициями, относимыми на счет заказчика. |
| The seller resold the fish to a third party in Estonia, and refunded the price to the buyer, less the cost of the return shipment to Spain and the subsequent shipment to Estonia. | Продавец перепродал рыбу третьему лицу в Эстонии и возместил стоимость рыбы покупателю за вычетом затрат на возвращение груза в Испанию и последующую транспортировку в Эстонию. |
| Dianne Price's body was dressed up to look like a bride. | Тело Даяны Прайс было одето так, чтобы она выглядела невестой. |
| Mr. Price is awake and responsive. | Мистер Прайс очнулся и реагирует. |
| Familiar? - Sal Price. | Знакомо? - Сэл Прайс. |
| Look, when Eloise caught me cheating, she used a private investigator named Sally Price. | Чтобы уличить меня в измене, Элоис нанимала частного детектива по имени Салли Прайс. |
| Five of the original nine Scottsboro defendants testified that they had not seen Price or Bates until after the train stopped in Paint Rock. | Пятеро подсудимых показали, что не видели Прайс и Бейтс до того, как поезд остановился в Пейнт-роке. |
| Letting her watch a little pretty dancing seems like a small price to pay. | Позволить ей посмотреть на маленький милый танец не такая уж большая плата. |
| It's a small price to pay to finally see you and Daphne together. | Это ничтожная плата за возможность видеть вас с Дафни вместе. |
| It has taken years and the price of blood, but I at last see you for what you are. | Потребовались годы и кровавая плата, чтобы понять, кто ты на самом деле. |
| However, it has not done so without paying a price. | Однако плата за это была довольно высокой. |
| Price of playing in the wrong backyard. | Плата за прогулки по чужому району. |
| Well, discipline always comes with a price. | Ну, за дисциплину всегда нужно платить. |
| There was a price to pay for your actions. | Была цена, которую ты должен был платить за свои действия. |
| However, security came at a price - as much as $53.2 million for the biennium that begins in 2002. | Однако за безопасность надо платить - 53,2 млн. долл. США на двухгодичный период, который начнется в 2002 году. |
| the price we're paying... | Которую я вынуждена платить. |
| The price you pay. | За всё нужно платить. |
| I'm sure you'd fetch a good price for it. | Я уверен, вы выручите за него хорошие деньги. |
| We ended up contracting with an underground import-export syndicate - people who can get anyone anywhere for a price. | Всё закончилось заключением сделки с подпольным синдикатом, людьми, которые могут достать всё и везде за деньги. |
| But during the war this money has no price. | Но во время войны эти деньги не имеют цены. |
| That's not my price point for tops. | Я не готова отдавать на это такие деньги. |
| It's only worth it if the price is right. | Заниматься ей стоит только за серьёзные деньги. |
| Much of the support is in the form of trade-distorting domestic price support and agricultural tariffs. | Значительная часть этой поддержки осуществляется в форме искаженного внутринационального ценообразования и тарифов на сельскохозяйственную продукцию. |
| Hence, the price data did not imply a general pricing model for seeds that reflected yield or potency. | Таким образом, данные о ценах не позволяют сформировать общую модель ценообразования на семена, которая отражала бы урожайность или силу воздействия. |
| Criteria for pricing are the station category and train price bracket. | Критериями ценообразования в данном случае служат категория станции и ценовая категория состава. |
| The Office of Central Committee of Price Fixing and Anti-Monopoly is located in the Department of Internal Trade. | Управление центрального комитета по вопросам ценообразования и предупреждения монополистической практики функционирует в рамках Министерства по вопросам внутренней торговли. |
| The Price and Operation Conditions of Ro-La Train: | условия ценообразования и эксплуатации поезда Ро-Ла |
| Society will have to pay a price for these investments in new energy technologies, but the benefits will be vastly greater than the price. | Обществу придется заплатить за эти инвестиции в новые энерготехнологии, но польза будет значительно больше, чем цена. |
| Tomorrow you will bring a price that only a king can afford to pay. | А завтра за тебя назначат такую цену, что только царь сможет её заплатить. |
| Li, you've toured with the Houston Ballet Company and danced all over the world, but your freedom came at a price. | Ли, ты гастролировал с Хьюстонским Балетом... и танцевал по всему миру, но тебе пришлось заплатить за свободу большую цену. |
| Without swift action to face the problems arising from these challenges, we all risk paying a high and bitter price. | Если мы не предпримем решительных действий для решения проблем, порожденных этими явлениями, нам, возможно, придется заплатить за них большую и жестокую цену. |
| Believing fundamentally as I do in the genius of humankind and its capacity for imagination and creativity in extricating itself from the most difficult situations, I am both optimistic and aware of the price that will have to be paid. | Веруя изначально, как я это делаю, в гений человечества и его способность изобретать и творить, выпутываясь из самых трудных ситуаций, я и остаюсь оптимистом, и сознаю цену, которую придется заплатить. |
| And Joshua Albert paid the price. | А Джошуа Альберт расплатился за это. |
| Now another friend is paying the price for it. | И теперь моя другая подруга, расплачивается за это. |
| They put themselves there and they paid the price. | Они сами в это вляпались и поплатились за это. |
| Promoting the rights of the child was the soundest investment a country could make and must be part of any sound macroeconomic policy; countries that defaulted on their obligations under the Convention would pay the price through diminished growth and prosperity. | Поощрение прав ребенка является самым надежным вложением капитала, которое может сделать страна, и должно быть частью любой разумной макроэкономической политики; страны, которые не выполняют своих обязательств в соответствии с Конвенцией, будут расплачиваться за это снижением экономического роста и прекращением процветания. |
| And he paid a terrible price for it. | И дорого заплатил за это. |
| One for which he will most definitely pay the price. | За который ему определенно придётся расплачиваться. |
| You get caught on that battlefield, we all pay the price. | Попадешься ты, а расплачиваться всем нам. |
| Is there anyone who still believes that these gifts of the Taelons come without a price? | Кто-нибудь из присутствующих еще верит, что за тейлонские дары не придется расплачиваться? |
| At the outset, the Chief of Police pointed out that it was not surprising if a certain price had had to be paid for the hasty training of 5,300 officers in 1994 for four months and their subsequent deployment across the country without supervision or "encadrement". | В начале беседы начальник полиции отметил, что вполне естественно, стране приходится расплачиваться за поспешную четырехмесячную подготовку 5300 сотрудников полиции в 1994 году, которые впоследствии были распределены по всей территории страны без какого-либо надзора или контроля. |
| The aspirations of AOSIS had been largely frustrated and Parties should be prepared to return next year with a clearer purpose, in the knowledge that future generations would have to pay the price of the compromises reached today.VI. HIGH-LEVEL SEGMENT ATTENDED BY MINISTERS AND OTHER | Надежды АОСИС в значительной степени не оправдались, и Сторонам следует подготовиться к тому, чтобы вернуться на следующий год с более целенаправленными позициями, исходя их того, что расплачиваться за достигнутые сегодня компромиссы придется будущим поколениям. |
| Servicing fees included in the price of the product. | Плата за обслуживание, включаемая в цену товар. |
| The fixed price was below what the market would otherwise bear and, as a result, the inventory disappeared. | Установленная цена была ниже той, что установилась на рынке, и, как следствие, товар исчез. |
| While the number of representative items has decreased, the number of price quotations per item has increased. | Хотя число товаров-репрезентантов сократилось, число регистрируемых цен на один товар возросло. |
| If the international financial wizards can get together and act on this idea now, commodity exporters might be able to avoid calamity the next time the world price of their product takes a plunge. | Если международные финансовые волшебники объединятся сегодня для реализации данной идеи, экспортёры сырья, возможно, смогут избежать бедствий, когда в следующий раз мировые цены на их товар резко упадут. |
| A fall in the price of single commodity coffee over the last three years has forced 25 million people to fall below the poverty line. | Продолжающееся в течение последних трех лет снижение цен всего лишь на один сырьевой товар - кофе - привело к тому, что 25 млн. |
| Then there's the minor difficulty of a price on my head. | К тому же есть еще одна проблема - награда, обещанная за мою голову. |
| So why is there a price on your head? | Так почему за тебя назначена награда? |
| Salvador to the price on his head. | За его голову есть награда. |
| In fact, the captain is a Hindu, Prince Dakkar, formerly known as Nana Sagib, the leader of the Sipaev Rebellion, for whose head a price has been named. | В действительности капитан - индус, принц Даккар, ранее известный под именем Нана Сагиб, предводитель восстания сипаев, за голову которого назначена награда. |
| And for over a year he has known that a price has been put on his head. | И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. |
| It was a little expensive, but no one can put a price on love. | Он немного дорогой, но никто не может оценить любовь. |
| Overall, our findings support the view that markets might be unable to price new governance provisions and practices accurately right away, but that they can be expected to learn over time to do so. | Повсюду наши исследования поддерживают точку зрения, что рынки могут быть неспособны точно оценить новые мероприятия и практики контроля сразу же, но от них можно ожидать того, что они научатся со временем это делать. |
| To estimate sales value, KAFCO's consultants calculated jet fuel sales prices for the period 1 August 1990 to 30 June 1991 on the basis of the actual average price in the prior six-month period. | Чтобы оценить размеры продаж, консультанты "КАФКО" рассчитали продажные цены на реактивное топливо в период с 1 августа 1990 года по 30 июня 1991 года на основе фактической средней цены в предшествующий шестимесячный период. |
| Under the United States Federal Acquisition Regulations, a price analysis must be undertaken to evaluate and examine "a proposed price without evaluating its separate cost elements and proposed profit", known as a "price realism" analysis. | Федеральные правила приобретения собственности Соединенных Штатов Америки предусматривают обязательное проведение анализа цен, позволяющего оценить и изучить "предложенную цену без оценки отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли" и известного как анализ "реалистичности цен". |
| Both African countries themselves and their development partners will need to put a price on food security, and assess whether they are willing and able to meet that price. | Как африканские страны, так и их партнеры по развитию должны будут определить цену продовольственной безопасности и оценить, готовы ли они и в состоянии ли они заплатить ее. |
| Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. | Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности. |
| However, it was noted that the design of the HIPC Initiative, its transparency and the information on implementation modalities had to be improved for the private sector to adequately price risk and consider new investments. | Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации. |
| As the bond market begins, finally, to price in greater relative risk in euro-zone sovereigns, the intellectual underpinnings of the idea of a global division between emerging-market and developed-market bonds will be fundamentally tested. | Так как рынок облигаций начинает, наконец, оценивать с учетом более высокого риска в странах еврозоны, интеллектуальные обоснования идеи глобального разделения между облигациями развивающихся стран и развитых стран подвергнутся основательному испытанию. |
| In the case of open source software, which was available free or at minimal cost, qualities other than purchase price must be evaluated in taking decisions on which software to use. | В случае использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами, которое можно получить бесплатно или по минимальной цене, при принятии решений о том, какое следует использовать программное обеспечение, целесообразно оценивать помимо закупочной цены качественные показатели. |
| The Consumer Price Index is the instrument used to measure variations in the general level of prices in Cameroon between two given periods. | Индекс потребительских цен позволяет следить за помесячным изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционный нажим. |
| And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
| It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. |
| See, sacrifice, Robert, that's the price of a good trick. | Понимаешь, Роберт, жертва - это цена хорошего трюка. |
| That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
| As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
| Critic Steve Leggett, writing for Allmusic, praised "Vincent Price" as a "massive, powerful, and just slightly eerie" tune. | Критик Стив Леггетт в своей рецензии для Allmusic похвалил «Vincent Price» за «массивную, мощную и немного жуткую» мелодию. |
| In 2005 he raced in the inaugural GP2 Series season for David Price Racing. | В 2005 он принял участие в дебютном сезоне GP2 за команду David Price Racing. |
| In May 2006, Pérez illustrated the cover art to one of the alternative covers to the direct market release of the annual Official Overstreet Comic Book Price Guide (36th edition) featuring Wonder Woman. | В мае 2006 года Перес иллюстрировал альтернативную обложку для Официального Полного Путеводителя по ценам на книги комиксов (англ. Official Overstreet Comic Book Price Guide, 36-е издание), на которой изображена Чудо-женщина. |
| Ricci received his GP2 Series call-up in 2008 to replace the injured Michael Herck in the David Price Racing team for the first few rounds of the championship, because the Belgian-Romanian driver had broken his wrist in the preceding GP2 Asia Series. | Риччи получил приглашение в серию GP2 в 2008, чтобы заменить травмированного Михаэля Херка в команде David Price Racing на нескольких первых этапах чемпионата, из-за того что бельгийско-румынский автогонщик получил перелом запястья в предшествующей серии GP2 Asia. |
| The price of the tour does not include: Old-New Synagogue entrance fee - Adults: CZK 200, Children and students: CZK 140. | The price of the tour does not include: Староновая синагога взрослые - 200 крон, студенты и школьники - 140 крон. |
| Guv, Tanner flipped out and killed Price. | Шеф, Таннер вышел из себя и убил Прайса. |
| All I need is Price's DNA to link him to the crime. | Все что мне нужно это ДНК Прайса, чтобы связать его с преступением. |
| David Price was then headhunted by Nissan Motorsports Europe to run their sportscar program, before eventually becoming director of racing at Brabham in Formula One in 1991. | Дэвида Прайса наняли Nissan Motorsports Europe для помощи с программой спорткаров, перед тем как он стал директором Brabham в Формуле-1 в 1993. |
| Do you know Leonard Price? | Ты знаешь Леонарда Прайса? |
| Based on Price's analysis (for which he would be recognized as a Disney Legend in 2003), Disney acquired 160 acres (65 ha) of orange groves and walnut trees in Anaheim, southeast of Los Angeles in neighboring Orange County. | По совету Прайса, Дисней приобрёл 160 акров (65 га) апельсиновых рощ и деревьев грецких орехов в Анахайме, на юго-восток от Лос-Анджелеса рядом с Оринджем. |