The price of cooking oil dropped following the public statement made by KPPU during the investigation. | Цена кулинарного масла снизилась после того, как в ходе расследования представитель КППУ выступил с заявлением перед общественностью. |
The privatization price therefore bears no relation to the commercial profit potential. | Таким образом, приватизационная цена никак не соотносится с потенциальной коммерческой прибыльностью участка. |
Price includes linens, towels and house cleaning. | Цена включает белье, полотенца и уборку комнаты. |
Price is Right is on, I think. | Похоже идёт "Цена удачи". |
Professional lessons at the price of 995 CZK/ 60 min. | Уроки проводит англоговорящий профессиональный учитель. Цена 995 CZK/60 мин. |
The price component is the price index for newly built small houses, projected to the current month using the factor price index for such houses. | Ценовой компонент представляет собой ценовой индекс для новых небольших домов, приведенный к текущему месяцу с использованием пересчетного ценового индекса для таких домов. |
The representative of Romania stressed that a wider consumer choice, technological innovation and price competition could be achieved in the case of competition among companies without abuse of market power. | Представитель Румынии подчеркнул, что конкуренция между компаниями без злоупотреблений своим влиянием на рынке способствует расширению выбора для потребителей, технологическому прогрессу и развитию ценовой конкуренции. |
HSDPA will be the WiMAX PHS300 LTE will not be able to do anything is if they had observed with a laugh in your price competition among carriers. | HSDPA будет WiMAX PHS300 LTE не сможет сделать ничего, если они наблюдались смеяться в вашей ценовой конкуренции между перевозчиками. |
At the same time, this gives them flexibility to reduce applied tariffs on food as required to manage food supply and price situation in their countries. | В то же время при этом они получают свободу маневра для снижения применимых тарифов на продовольственные товары с учетом потребностей регулирования продовольственного снабжения и ценовой ситуации в этих странах. |
This has prompted a modest uptick in expected inflation - the ECB's favorite measure of price stability - not for the immediate future, but in five years, and then for five years. | Это побудило скромный рост в ожидаемой инфляции - любимой мерки ЕЦБ для ценовой стабильности - не в ближайшем будущем, но в течение пяти лет, а затем в течение еще пяти лет. |
The state-owned EDF, which normally exports power, ended up paying 10 times the price of domestic power, incurring a financial cost of €300 million. | Принадлежащая государству EDF, которая обычно экспортирует электроэнергию, в конце концов была вынуждена заплатить цену, в 10 раз превышающую стоимость электроэнергии на внутреннем рынке, понеся финансовые затраты в размере 300 миллионов евро. |
The "Conference ticket", which is included in the price of accommodation if the booking is made through the Bonn Tourism and Congress Office, can be used for this bus. | Для проезда на этом автобусе можно использовать "конференционный билет", стоимость которого включена в цену проживания, если бронирование производилось через боннскую агентство "Tourism and Congress". |
Estimated price for a modernised An-32 version is 15 million US dollars. | По состоянию на 2015 год ориентировочная стоимость одного модернизированного самолёта Ан-32 составляла 15 млн долларов... |
The critical point here is that a retail price includes not only the price of the goods but also distribution costs - wages of shop personnel, rent, advertising, profit margins, etc. | Ключевой пункт здесь заключается в том, что розничная цена включает в себя не только стоимость товара, но и издержки торговых предприятий, такие как заработная плата персонала, арендная плата, реклама, размер чистой прибыли и т.д. |
The price of choice real estate, businesses, consumables and labor in the Czech Republic are still only a fraction (about 20% cheaper on average) of what they cost in nearby Western countries like Austria and Germany, Prague real estate excepted. | В Чешской Республике стоимость приобретения собственности, организации компаний, оборудования и материалов, а также рабочей силы все еще составляет только часть их стоимости в соседних западноевропейских стран, таких как Австрия и Германия. Исключение составляет недвижимость в Праге. |
Price Mart is only as strong as its weakest stock boy. | Прайс Март силен так же, как и его самый слабый работник склада. |
Price Conventional Weapons and European Security Issues Non-Proliferation, Arms Control and Disarmament Division Ottawa | Прайс Секция по обычным вооружениям и вопросам европейской безопасности Отдел нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения Оттава |
If Miss Price has such an income, why does she borrow Elizabeth's clothes? | Если у мисс Прайс такой доход, почему она одалживает у нас одежду Элизабет? |
You're talking crazy, Price. | Полная ахинея, Прайс. |
Solicitor H.G. Bailey reminded the jury that the law presumed Patterson innocent, even if what Gilley and Price had described was "as sordid as ever a human tongue has uttered." | Обвинитель Бейли напомнил жюри, что закон предполагает невиновность Паттерсона даже если Джили и Прайс описали «такую грязь, что её не может вымолвить человеческий язык». |
Letting her watch a little pretty dancing seems like a small price to pay. | Позволить ей посмотреть на маленький милый танец не такая уж большая плата. |
These can be purchased at a price set by the Government of the Kyrgyz Republic. | При их выдаче взимается плата в размерах, установленных правительством Кыргызской Республики. |
Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. | Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности. |
The consumer price is raised 10% of the way from $0.06 to $0.16, thus reaching $0.07/kilowatt-hour. | Плата для потребителей выросла на 10% разницы между 0,06 и 0,16 доллара, достигнув 0,07 доллара/киловатт-час. |
In some parts of Solomon Islands, whether a marriage is arranged or freely entered into, the payment of "bride price" is not uncommon. | В некоторых районах Соломоновых Островов, вне зависимости от того, является ли брак договорным или свободным, часто встречается так называемая "плата за невесту". |
Magic always comes with a price, and now it's yours to pay. | Волшебство имеет свою цену, и пришла твоя очередь платить. |
There are many people who want to pay the right price for quality | Многие люди готовы платить за качество. |
A price, which a large majority of the French refuse to pay, all the more so, since they do not object to this form of energy in principle. | Цена, которую большинство французов отказываются платить, тем более потому, что они не возражают против данного вида энергии в принципе. |
It's the price you pay for delegating responsibility. | За делегирование ответственности приходится платить. |
In addressing decolonization in the twenty-first century, the price of maintaining the same approach year after year was far greater than the price of modernizing that approach. | При решении проблемы деколонизации в XXI веке цена, которую приходится платить за неизменное применение одного и того же подхода в течение многих лет, оказывается намного выше затрат на его корректировку с учетом современных реалий. |
It means people do his bidding or they pay the price. | Это люди которые либо исполняют его прихоти, либо платят деньги. |
Appreciation of local currencies and the rising demand for real money balances have made a significant contribution to the consolidation of price stability in some countries. | В некоторых странах укреплению стабильности цен в значительной степени содействовала ревальвация национальной валюты и повышение спроса на реальные деньги. |
It's only worth it if the price is right. | Заниматься ей стоит только за серьёзные деньги. |
In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
If retention-of-title sellers, purchase-money lenders and financial lessors are subject to substantially different rules, then competition among them will not be based on price alone. | Если правила в отношении продавцов, удерживающих правовой титул, кредиторов, финансирующих "покупные деньги", и арендаторов, обеспечивающих финансирование, будут существенно различаться, то конкуренция между ними будет основана не только на ценовом критерии. |
What will be the role of the price mechanism? | Какой должна быть политика его ценообразования? |
Likewise, the question of the massive inequality of the negotiation process between workers and the company, and the unequal distribution of income and opportunity, is all too often marginalized in today's wage debates, on the grounds of market-based "factor price formation". | Сегодня также слишком часто замалчиваются проблемы существенного неравенства в переговорном процессе между работниками и предприятием и несправедливого распределения дохода и возможностей, а на первый план выходят обусловленные рыночной конъюнктурой факторы ценообразования. |
It also depends on the price of the product, which price is used (e.g., market, international) and where in the chain the price is collected. | Кроме того, значение этого показателя зависит от цены данного продукта, от того, какая цена используется (например, рыночная, международная), и от того, на каком этапе цепочки ценообразования собираются данные о ценах. |
In the area of rural energy, some developed countries have introduced a series of production, price and taxation policies to promote the "decentralized" production of power with renewable energies (wind, solar, biomass). | Что касается энергоснабжения сельских районов, то некоторые развитые страны ввели в действие ряд стратегий в области производства, ценообразования и налогообложения в целях содействия "децентрализованному" производству энергии с использованием возобновляемых источников энергии (энергия ветра, солнечная энергия, энергия биомассы). |
Three countries pointed to the issue of the price of water (Belgium, Hungary and Lithuania) with a focus on the sustainability and transparency of the pricing systems that encourage sustainable use of resources and affordability of drinking water. | Три страны (Бельгия, Венгрия и Литва) указали на проблему цены на воду, акцентировав внимание на обеспечении устойчивости и транспарентности систем ценообразования как факторов, стимулирующих устойчивое использование ресурсов и доступность питьевой воды. |
I had no idea of the price this family would pay. | У меня и мысли не было о том, какую цену придётся заплатить нашей семье. |
Like we go to a movie theater and pay full price? | Например, пойти в кино и заплатить полную цену? |
But I'm still the Savior, and I don't care what price I pay for it. | Но я всё ещё Спаситель, и неважно, какую цену мне придётся заплатить. |
This is nothing but a price I promised myself I'd pay. | Это была та цена, которую я пообещал заплатить. |
Whether migrants are responding to political oppression or economic destitution, it is important to understand that the price they are prepared to pay is as high as the push to leave is strong. | Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду. |
He did pay full price for it, Shawn. | Он заплатил полную цену за это, Шон. |
We've arrived at a dozen worlds too late, and others have paid the price. | В дюжину миров мы прилетали слишком поздно, и другие расплатились за это своими душами. |
I failed Kendal, and now he's got to pay the price for it. | Я подвела Кендала, а теперь ему придётся за это расплачиваться. |
We fear that the price to be paid will be too high. | Мы опасаемся, что цена, которой нам придется заплатить за это, окажется слишком высокой. |
I knew you'd pay a price for this. | Я знала, что когда-нибудь ты заплатишь за это. |
I mean, who ultimately has to pay the price? | Кто, в конце концов, будет расплачиваться? |
But the friendship came with a price. | За дружбу пришлось расплачиваться. |
He said that what it had done was to extend and strengthen the no-fly zone and to strike air defences, meaning that every day President Saddam Hussein had to pay the price for his ability to manoeuvre inside his country. | Он заявил, что принятые меры заключались в расширении запретной зоны и усилении ее режима и нанесении ударов по объектам, входящим в систему противовоздушной обороны, а это означало, что президент Саддам Хусейн вынужден был каждый день расплачиваться за способность маневрировать внутри своей страны. |
But it is not only the Court that will pay the price of this ill-conceived initiative. | Однако не только Суд будет расплачиваться за эту необдуманную инициативу. |
Promoting the rights of the child was the soundest investment a country could make and must be part of any sound macroeconomic policy; countries that defaulted on their obligations under the Convention would pay the price through diminished growth and prosperity. | Поощрение прав ребенка является самым надежным вложением капитала, которое может сделать страна, и должно быть частью любой разумной макроэкономической политики; страны, которые не выполняют своих обязательств в соответствии с Конвенцией, будут расплачиваться за это снижением экономического роста и прекращением процветания. |
Suppose that a recorder collecting price information during period 3 finds that monitored good 1 is no longer on sale. | Когда регистратор собирает данные о ценах, скажем, в период З, он обнаруживает, что наблюдаемый товар 1 исчез из продажи. |
In ICP 2005, the Technical Advisory Group recommended use of the concept of "representativity" elaborated by the European Union and OECD. A "representative" product should reflect the typical price level for a basic heading. | В связи с проведением ПМС 2005 года Техническая консультативная группа рекомендовала использовать концепцию «репрезентативности», разработанную Европейским союзом и ОЭСР. «Репрезентативный» товар должен отражать типичный уровень цен по основной товарной позиции. |
In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
It only denied the seller's claim for loss of interest on the resale price difference, since the seller had resold the goods prior to the declaration of avoidance. | Но суд отказал продавцу в его иске о возмещении процентов на разницу в стоимости товара, поскольку продавец перепродал товар до объявления о расторжении договора. |
Payforthelabel: The premium label (or most notorious) gets a higher price, even if the good is the same as a common brand. | Платить за марку: при наличии первоклассной (или наиболее скандально известной) марки цена выше, даже если сам товар является абсолютно заурядным. |
Careful, B. Loyalty's only worth so much until there's a bigger price on your head. | Осторожно, Би. Лояльность стоит очень дорого пока объявлена награда за голову. |
There's a price on my head too. | За мою тоже назначена награда. |
Your quest will be perilous, yet the reward is beyond price. | Тёбя ждут опасности и прёграды, но бёсцённой будёт награда. |
But with the price they have on my head, I'd never make it through the gates. | Но за мою голову обещана такая награда, что меня тут же схватят. |
Price Medal is a medal of the Royal Astronomical Society, for investigations of outstanding merit in solid-earth geophysics, oceanography, or planetary sciences. | Прайс-Медаль - награда Королевского астрономического общества, присуждаемая за выдающиеся исследования в геофизике, океанографии, или науках о земле. |
You can't put a price on that. | Это нельзя оценить в деньгах. |
Is there a price for them? | Разве можно их оценить? |
quality measures, which examine the statistical quality of price collection; | показатели качества, которые позволяют оценить качество статистических данных о ценах; |
Currently the global commodity community is trying to discern what might be the future dynamics of prices and to assess the implications of the severe commodity price swings for trade and finance and the situation of producers, users and other stakeholders of the commodity economy. | В настоящее время участники глобального рынка сырьевых товаров пытаются понять, какова будет динамика цен на эти товары в будущем, и оценить последствия резких колебаний цен на сырьевые товары для состояния торговли и финансов и для положения производителей, потребителей и других субъектов сырьевой экономики. |
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
Checks in the field then help to make an objective assessment of the quality of the price collectors' work. | Кроме того, контроль на местах позволяет объективно оценивать качество работы счетчиков. |
It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. | Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей. |
The Consumer Price Index for All Urban Consumers, the headline American CPI, estimates price change for the non-institutional urban population. | Индекс потребительских цен для всех городских потребителей, являющийся базовым американским ИПЦ, позволяет оценивать изменение цен применительно к неинституциональному городскому населению6. |
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
That's a small price to pay for the destruction of our enemy. | Небольшая жертва ради уничтожения наших врагов. |
And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. |
See, sacrifice, Robert, that's the price of a good trick. | Понимаешь, Роберт, жертва - это цена хорошего трюка. |
As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
The begin parameter specifies the number of empty values in price[] input parameter. These empty values can't be used in the calculation of indicator values. | А ведь именно этот параметр указывает количество пустых начальных значений входного параметра price[], которые нельзя использовать при расчетах значений индикатора. |
Ned Vizzini (born Edison Price Vizzini, April 4, 1981 - December 19, 2013) was an American writer. | Эдисон Прис «Нед» Виззини (англ. Edison Price "Ned" Vizzini; 4 апреля 1981 - 19 декабря 2013) - американский писатель, сценарист. |
She did still photography work on the films Jack the Dog, Manhood and Berkeley, the television films The Price of a Broken Heart and Dancing at the Harvest Moon, and the documentary The Making of the Crying Game. | Работала над фильмами «Джек - пёс», «Manhood» и «Беркли», телевизионными фильмами «The Price of a Broken Heart» и «Танцуя при полной Луне» а также документальным фильмом «The Making of the Crying Game». |
Pirates of the Caribbean: The Price of Freedom is a 2011 adventure novel written by Ann C. Crispin. | «Пираты Карибского моря: Цена свободы» (англ. Pirates of the Caribbean: The Price of Freedom) - приключенческий роман американской писательницы Энн Криспин. |
Richard Price (born October 12, 1949) is an American novelist and screenwriter, known for the books The Wanderers (1974), Clockers (1992) and Lush Life (2008). | Ричард Прайс (англ. Richard Price; род. 12 октября 1949) - американский романист и сценарист, известный по книгам «Странники» (1974), «Толкачи» (1992) и «Пышная жизнь» (2008). |
So I could find out why you are so special to Phillip Price. | Так я могу выяснить, что в тебе такого ценного для Филипа Прайса. |
I think I have a lead on Dr. Price's disappearance. | Думаю у меня есть вести об исчезновения Д-д Прайса |
He achieved initial success against Brig. Gen. Sterling Price in Missouri, then led a successful campaign that captured Island No. 10 on the Mississippi River. | Он достиг своего первого военного успеха против бригадного генерала Конфедерации Стерлинга Прайса в штате Миссури, а затем возглавил успешную кампанию, в ходе которой захватил "Остров Nº10" на реке Миссисипи. |
I mean, look at Shawn price. | Посмотри на Шона Прайса. |
Edgar Price's new company. | Новая компания Эдгара Прайса. |