| But for a man pathologically driven to play the game, that's a small price to pay. | Но для человека, который патологически одержим игрой, это небольшая цена. | 
| This is a uniform price independent of the type of day treatment. | Это единая цена не зависит от вида лечения. | 
| Well, that's the price you pay. | У всего есть своя цена. | 
| Well, maybe the price is a little too high. | Может, цена слишком высокая? | 
| At issue was whether the parties had derogated from this general principle by various communiques in which the price had been quoted, "duty unpaid, untaxed, delivery being free to the door of the place of the buyer's business". | Вопрос заключался в том, отказались ли стороны от применения этого общего принципа на основе различных сообщений, в которых цена определялась "без уплаты пошлин, без уплаты налогов, при поставке франко-коммерческое предприятие покупателя". | 
| The most appropriate way to deal with these problems seems to be to obtain price information. | Эти проблемы, по-видимому, правильнее всего решать при помощи ценовой информации. | 
| LAROS watches started their production without nickel, unlike other watch brands in this price category. | Часы LAROS стали выпускаться без содержания примесей никеля в отличии от многих других часовых брендов данной ценовой категории. | 
| I didn't realize there were so many charming houses in my price range... | Я не осознавала, что есть столько милых домов в нашей ценовой категории. | 
| The agreement was that the term "financial" should be used throughout the text in preference to "price" or "commercial". | Было решено, что термин "финансовый" следует использовать во всем тексте вместо терминов "ценовой" или "коммерческий". | 
| (c) The treatment of abuse of dominance/monopolization analysis, including price discrimination, with special reference to cases affecting more than one country. | с) подход к злоупотреблению господствующим положением/анализ монополизации, включая вопрос ценовой дискриминации, с уделением особого внимания случаям, затрагивающим более одной страны. | 
| With respect to its budget estimates, the Committee was informed that the Operation had used the standard price and provider currently in place in comparable missions because the price of new contracts was not available. | Что касается бюджетной сметы Операции, то Комитету было сообщено, что она использовала стандартные расценки и поставщика услуг, которыми уже пользуются аналогичные миссии, поскольку стоимость новых контрактов была неизвестна. | 
| In the Central American countries, export unit values either declined slightly or held stable; banana prices were firm, and there was a lag before the drop in the price of coffee was reflected in sale contracts. | В странах Центральной Америки удельная стоимость экспорта снизилась незначительно или осталась на прежнем уровне; цены на бананы были устойчивыми, а падение цен на кофе отразилось на контрактах купли-продажи с определенным запозданием. | 
| As the expenditures on education are classified as final consumption, the value of education output is often deflated by the consumer price index to obtain the volume measure of education output. | Поскольку расходы на образование классифицируются в качестве конечного потребления, стоимость зачастую дефлируется с помощью индекса потребительских цен с целью получения показателя объема выпуска сектора образования. | 
| In practice, this implies the consideration of commercial issues in a broader sense (including but not restricted to cost, price, timing, legal, fiscal, and commercial arrangements), and not only cost, price and timing. | На практике это означает рассмотрение коммерческих вопросов в более широком смысле (включая, в частности, стоимость, цену, сроки, юридические, фискальные и коммерческие договоренности, но и не ограничиваясь этим), а не только стоимость, цену и сроки. | 
| And the cost of a transistor cycle, which is a measure of the price performance of electronics, comes down about every year. | И стоимость транзисторного цикла, что есть мера производительности единицы стоимости электроники, падает каждый год. | 
| I fear, Miss Price, we intrude. | Боюсь, мисс Прайс, мы прерываем их. | 
| You're not Vincent Price, you're Vincent Malloy. | Ты не Винсент Прайс, ты Винсент Меллой. | 
| I think we all feel it would have been preferable had Miss Price remained in Hammersmith rather than perplexing us here with her radical manners. | Думаю, мы все чувствуем, было бы предпочтительнее если бы мисс Прайс оставалась в Хаммерсмите, чем ошеломлять нас здесь своими радикальными манерами. | 
| In an interview, Ted Price stated that they gave up the series after releasing Spyro: Year of the Dragon because his actions were limited, due to not being able to hold anything in his hands. | В интервью Тед Прайс заявил что они передали разработку серии другой компании после выпуска игры Spyro: Year of the Dragon, поскольку действия персонажа были ограничены из-за того что он не мог ничего держать в руках. | 
| The College of Eastern Utah-San Juan Campus, a branch of the College of Eastern Utah in Price, is located in Blanding, and grants an Associate Degree. | Колледж университетского городка Сан-Хуан в Восточной Юте, отделение Колледжа Восточной Юты в Прайс, располагается в Блендинге и имеет право на выдачу дипломов. | 
| These bruises are the price he paid for sticking to his story. | Эти синяки - плата за соответствие своей истории. | 
| Sir... It's a tragic, but a small price to pay for the greater good. | Сэр... это настоящая трагедия, но это малая плата за большее добро. | 
| Such rents are the difference between the price of the resource and the cost of extracting the resource (including a profit margin and perhaps a risk premium). | Такая арендная плата представляет собой разницу между ценой ресурсов и стоимостью их добычи (включая размер прибыли и возможно надбавку за риск). | 
| At the price of $6 per square metre proposed by the management of the Conference Centre, the rent would amount to $23,952 per month, or $287,424 per year. | При ставке 6 долл. США за кв. м, предложенной руководством Центра конференций, арендная плата будет составлять 23952 долл. США в месяц или 287424 долл. США в год. | 
| The critical point here is that a retail price includes not only the price of the goods but also distribution costs - wages of shop personnel, rent, advertising, profit margins, etc. | Ключевой пункт здесь заключается в том, что розничная цена включает в себя не только стоимость товара, но и издержки торговых предприятий, такие как заработная плата персонала, арендная плата, реклама, размер чистой прибыли и т.д. | 
| Being grown's got a price. | Быть взрослым - значит платить по счетам. | 
| Whether he pays or not, this is the price. | Будет он платить или нет, цену я назвал. | 
| It comes with a price. | И за неё нужно платить. | 
| But there is a price. | Но за всё нужно платить. | 
| And the people started to go in circles and to pay continously the price for the journey. | И люди начинают ходить по кругу и платить за это постоянную плату. | 
| We ended up contracting with an underground import-export syndicate - people who can get anyone anywhere for a price. | Всё закончилось заключением сделки с подпольным синдикатом, людьми, которые могут достать всё и везде за деньги. | 
| Did you get full price for the ring? | Ты получила все деньги за кольцо? | 
| His mistress has a reputation of doing just about anything for a price. | Говорят, его любовница делает за деньги практически все, что угодно. | 
| It would be a shame to leave any behind, at this price. | Не надо им ничего оставлять, когда дерут такие деньги. | 
| In 1810 he travelled to the Great Lakes and in 1811 travelled on the Astor Expedition led by William Price Hunt on behalf of John Jacob Astor up the Missouri River. | В 1810 году Наттолл совершил путешествие к Великим озёрам, а в 1811 году в составе Асторской экспедиции, снаряжённой на деньги первого американского мультимиллионера Джона Джекоба Астора и возглавлявшейся Уильямом Прайсом Хантом, - вверх по реке Миссури. | 
| Online, electronic nationwide trading to integrate fragmented markets and improve price formation | Осуществление онлайновых электронных операций в рамках всей страны для интеграции разрозненных рынков и улучшения процесса ценообразования | 
| The report highlighted the role of such factors as demand and supply, as well as speculation in price formation and dynamics. | В докладе анализируется роль таких факторов, как спрос и предложение, а также спекуляции в сфере ценообразования и динамики цен. | 
| At the global level, pharmaceutical companies should adopt differential pricing policies that significantly reduce the price of essential medicines in developing countries, produce generic drugs, and increase funding for research and development in respect of essential drugs for neglected tropical diseases. | На глобальном уровне фармацевтическим компаниям следует проводить политику дифференцированного ценообразования, которая позволит значительно снизить цены на основные лекарственные средства в развивающихся странах, производить непатентованные препараты и увеличивать финансирование научных исследований и опытно-конструкторских разработок, касающихся основных лекарственных средств, используемых для лечения «забытых» тропических болезней. | 
| Different prices are used at different stages of the value chain, ending in an export price or a market price. | На разных стадиях цепочки ценообразования используются различные цены, последними из которых являются экспортная цена или рыночная цена. | 
| Expresses the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of commodity markets through efficient and transparent price formation mechanisms, including commodity exchanges, and through the use of viable and effective commodity price risk management instruments; | заявляет о настоятельной необходимости в международной политике и мерах, способствующих более совершенному функционированию сырьевых рынков путем создания действенных и транспарентных механизмов ценообразования, включая товарные биржи, а также путем применения жизнеспособных и эффективных инструментов регулирования рисков, связанных с изменением цен на сырьевые товары; | 
| One must be prepared to pay any price to protect it. | И нужно быть готовым заплатить любую цену ради её защиты. | 
| The Queen and classy minions... must pay the price for their greed! | Королева и аристократия... должны заплатить за свою жадность! | 
| There is no fixed price for the album, allowing listeners to pay whatever they wish for the album. | Каждый желающий может заплатить артистам за их альбом столько, сколько посчитает нужным. | 
| We must all realize that there is a price for peace which we have to be prepared to pay. | Мы все должны понять, что мир имеет свою цену, и мы должны быть готовы заплатить ее. | 
| As correctly underscored by the Secretary-General in his report, "In larger freedom", "Without action, [small island developing States] will pay a bitter price for the actions of others" (A/59/2005, para. 60). | Как совершенно справедливо подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе «При большей свободе», «если не будут приняты серьезные меры, то им придется заплатить высокую цену за действия других» (А/59/2005, пункт 60). | 
| You're paying top price for that. | Вы платите за это высокую цену. | 
| We fear that the price to be paid will be too high. | Мы опасаемся, что цена, которой нам придется заплатить за это, окажется слишком высокой. | 
| And I paid the price for that. | И я уже заплатил за это. | 
| But for that knowledge there is a price. | Но за это знание есть цена. | 
| But when he fails, because he always does, and you pay the price... | Но когда он провалится, впрочем как и всегда, и ты заплатишь за это... | 
| The right's deregulation mantra was simply wrong, and we are now paying the price. | Заклинание о дерегуляции правых было просто ошибочно, и сегодня нам приходится за это расплачиваться. | 
| When I risked, I risked alone to avoid making others pay the price for my mistakes. | Когда я рисковал, я рисковал только собой чтобы другим не нужно было расплачиваться за мои ошибки. | 
| You get caught on that battlefield, we all pay the price. | Попадешься ты, а расплачиваться всем нам. | 
| We must at all costs avoid making children and young people pay the price for lack of such political will and sound economic decision-making. | Мы должны принять все меры к тому, чтобы детям и молодежи не пришлось расплачиваться за отсутствие такой политической воли и разумных экономических решений. | 
| In its wake, we have seen millions of broken lives, orphans plunged into distress and violence, and social, economic and political disorder that hinder the development of entire continents, and particularly of Africa, which has paid the highest price. | Мы видим, как результате распространения этого вируса рушатся жизни миллионов людей, сироты страдают от нищеты и подвергаются насилию, возникают социальные, экономические и политические проблемы, препятствующие развитию целых континентов, в особенности Африки, которой приходится расплачиваться за это самой дорогой ценой. | 
| The latter will pay the price in instalments obtaining thereby a credit without paying interest. | Последний оплачивает этот товар в рассрочку, получая, таким образом, кредит без уплаты процентов. | 
| The seller subsequently resold the goods to a third company at a price less than that agreed on in the contract with the buyer and brought suit against the buyer before the Kantonsgericht Zug for the difference in price plus interest. | Впоследствии продавец перепродал товар третьей компании по цене ниже согласованной в договоре с покупателем и предъявил иск покупателю, обратившись в суд кантона Цуг о взыскании разницы в цене и процентов. | 
| The supplier sells at lower price his products because he reduces his expenses in marketing research. | Компания снижает цены на свой товар за счёт сокращения расходов на маркетинг. | 
| As the seller had been unable to resell the goods for more than the market price, i.e. the market price at the place of delivery rather than that at the seller's place of business, the method of calculation under article 76 CISG was applied. | Поскольку продавец не смог перепродать этот товар по более высокой цене, чем рыночная цена, т.е. рыночная цена в месте поставки, а не в месте регистрации предприятия продавца, то был применен метод подсчета, предусмотренный статьей 76 КМКПТ. | 
| It may be said that, in respect of physical volume, the new good offers a 20% advantage over good 1 and that, if the new good is 20% more expensive, no price rise occurs. | Можно утверждать, что с точки зрения физического объема, новый товар дает 20-процентный выигрыш по сравнению со старым товаром, и что если новый продается на 20 процентов дороже, не наблюдается рост цен. | 
| Then there's the minor difficulty of a price on my head. | К тому же есть еще одна проблема - награда, обещанная за мою голову. | 
| I have a price on my head, and I've been trying to stay one step ahead of them, to - to keep them away from you. | За меня объявлена награда, я пытался быть на шаг впереди них, чтобы... чтобы держать их подальше от тебя. | 
| I'm going to need the price on your heads! | Награда за ваши головы будет очень кстати. | 
| He had a price on his head. | За его голову объявлена награда. | 
| There's a price on her head. | За её голову назначена награда. | 
| Overall, our findings support the view that markets might be unable to price new governance provisions and practices accurately right away, but that they can be expected to learn over time to do so. | Повсюду наши исследования поддерживают точку зрения, что рынки могут быть неспособны точно оценить новые мероприятия и практики контроля сразу же, но от них можно ожидать того, что они научатся со временем это делать. | 
| You think you can put a price on what you did? | Ты считаешь, что можно оценить то, что ты натворил? | 
| to put a price on those kinds of services. | Услуги такого рода трудно точно оценить. | 
| To estimate sales value, KAFCO's consultants calculated jet fuel sales prices for the period 1 August 1990 to 30 June 1991 on the basis of the actual average price in the prior six-month period. | Чтобы оценить размеры продаж, консультанты "КАФКО" рассчитали продажные цены на реактивное топливо в период с 1 августа 1990 года по 30 июня 1991 года на основе фактической средней цены в предшествующий шестимесячный период. | 
| Under the United States Federal Acquisition Regulations, a price analysis must be undertaken to evaluate and examine "a proposed price without evaluating its separate cost elements and proposed profit", known as a "price realism" analysis. | Федеральные правила приобретения собственности Соединенных Штатов Америки предусматривают обязательное проведение анализа цен, позволяющего оценить и изучить "предложенную цену без оценки отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли" и известного как анализ "реалистичности цен". | 
| Although accounting rules often permit banks to price these assets at face value, it is generally believed that the fundamental value of many toxic assets has fallen significantly below face value. | Хотя правила бухгалтерского учёта и разрешают банкам часто оценивать эти активы по номинальной стоимости, полагают, что основная стоимость многих токсичных активов упала значительно ниже номинальной. | 
| The EC instructed its requisitioners to assess the risk of price fluctuation and of technological captivity over the lifetime of the LTA, and to set up mechanisms in the contract to reduce these risks, such as a system of mid-term review or benchmarking. | ЕК рекомендовала своим заказчикам оценивать риск колебания цен и "технологической зависимости" на протяжении всего срока действия ДСС и предусматривать в контракте механизмы снижения этих рисков, например систему среднесрочного пересмотра или сравнительного анализа. | 
| It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. | Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей. | 
| The appellate court ruled that the reasonableness of the manner of the substitute sale of goods cannot be ascertained merely by determining the market price of the goods. | Апелляционный суд отметил, что разумность совершенной взамен сделки купли-продажи нельзя оценивать исходя лишь из рыночной стоимости товара. | 
| The Consumer Price Index is the instrument used to measure variations in the general level of prices in Cameroon between two given periods. | Индекс потребительских цен позволяет следить за помесячным изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционный нажим. | 
| It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. | 
| He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. | 
| See, sacrifice, Robert, that's the price of a good trick. | Понимаешь, Роберт, жертва - это цена хорошего трюка. | 
| That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. | 
| The price of my existence is this sacrifice. | Ценой моего существования стала жертва. | 
| S&P Global Platts and Argus Media are recognized as the two most significant price reporting agencies for the oil market. | Наряду с британским Argus Media Platts признается одним из двух наиболее влиятельных котировальных агентств на мировом рынке нефти и нефтепродуктов (Price Reporting Agencу)... | 
| David Price Racing returned to competition in 1995, running in the BPR Global GT Series. | David Price Racing вернулась в соревнования в 1995, с участием в серии BPR Global GT. | 
| The contracts will be settled on the S&P/Case-Shiller Home Price Indices, which developed out of academic work that my colleague Karl Case and I pioneered almost twenty years ago. | Контракты будут размещены на S&P/Case-Shiller Home Price Indices, которая появилась благодаря научной работе, впервые написанной моим коллегой Карлом Кейсом и мной самим почти двадцать лет назад. | 
| They recorded the song "We Pray" (written by Clint Lagerberg and Otto Price) for the event, along with other artists such as Rebecca St. James. | Они записали песню «Шё Ргау» (слова и музыка Clint Lagerberg и Otto Price) на мероприятии, наряду с другими артистами, такими, как Rebecca St. James. | 
| Mark Price Stand - also known as the Gresty Road End, accommodates 982 spectators and four disabled spectators. | The Mark Price Stand (также Gresty Road End), вмещает 982 зрителей и четыре места для зрителей с ограниченными возможностями. | 
| The songs were mainly recorded at Price's home. | Песни в основном были записаны в доме Прайса. | 
| Hannah must know that Price's body will be tested for poison. | Ханна должна значит, что тело Прайса будет протестировано на яды. | 
| There's no proof that she killed Sal Price, and there's certainly no proof that she poisoned you. | Но нет доказательств, что она убила Сэла Прайса, и конечно же нет доказательств, что она отравила тебя. | 
| A plebiscite was held and on 11 November of that year the bridge was officially named the George Price Footbridge (French: Passerelle George Price). | В 1991 году в городе был построен ещё один мост через Центральный канал, а 11 ноября того же года по итогам общественного опроса мосту присвоили имя Джорджа Прайса (фр. Passerelle George Price). | 
| He did an internship for Nickelodeon in New York and an internship for Disney Channel out in L.A., working for Roy Price at Disney TV Animation for four or five weeks. | Он сделал стажировку на Nickelodeon в Нью-Йорке и стажировку на Disney Channel в Лос-Анджелесе, работая на Роя Прайса в Disney TV Animation на четыре или пять недель. |