| Oil's price reflects its extraction, refining, and distribution costs, but not that of creating the raw material. | Цена на нефть отражает затраты на ее добычу, очистку и реализацию, но не на создание самого сырья. |
| I knew love had a price, but I didn't realize how much | Я знала, что у любви есть цена, но не думала, что она так высока |
| START 1 JULI 2010 30.000/PCS BE FOR PURCHASE PRICE wholesale... | СНВ-1 JULI 2010 30.000/PCS быть для Покупная цена оптового... |
| I like the Ergo-Matic's price point, Pete. | (джорджина) Мне нравится цена за эргоматик, Пит. |
| It is forecasted to recover by 14.5 per cent, to $437.3 billion, in 2010, with the forecasted median crude oil price (OPEC reference basket price) of $73.1 per barrel. | По прогнозам, в 2010 году этот показатель вырастет на 14,5 процента - до 437,3 млрд. долл. США, при этом прогнозируемая средняя цена на нефть (цена условной корзины ОПЕК) должна составить 73,1 долл. США за баррель. |
| The company's quality and high service level are secured by the UkrAVTO Corporation's newest tourist technologies, corporate standards of clients' and price policies. | Качество и высокий уровень сервиса компании гарантировано новейшими туристическими технологиями, корпоративными стандартами клиентской и ценовой политики Корпорации УкрАВТО. |
| The "price trigger" has received less attention although experience with the existing special safeguard suggests that the price trigger might be used more frequently. | Вопрос о "ценовом спусковом механизме" привлек к себе меньше внимания, хотя опыт использования существующего специального защитного механизма свидетельствует о том, что ценовой спусковой механизм мог бы использоваться чаще. |
| Thanks to the intervention of the Office, 12 airlines had agreed to change the price information on their online portals and now indicated the final price, including credit card charges. | Благодаря вмешательству Управления 12 авиакомпаний согласились изменить способ подачи ценовой информации на своих электронных порталах, и сегодня они указывают конечную цену, включающую в себя надбавку за оплату услуг кредитными картами. |
| Since the beginning of 2008, the international community has responded to the price crisis through concerted efforts as well as specific donor programmes. | С начала 2008 года международное сообщество реагировало на ценовой кризис, предпринимая согласованные усилия, а также осуществляя конкретные донорские программы. |
| Oil prices above $100 per barrel could become a drag on global demand, but this would be all the more severe if the price shock emanates from a disruption in supply caused, for instance, by geopolitical factors. | Поддержание цен на нефть на уровне выше 100 долл. США за баррель могло бы привести к ослаблению мирового спроса, однако падение спроса окажется гораздо более стремительным, если ценовой шок будет обусловлен срывом поставок нефти, вызванным, например, геополитическими факторами. |
| The State subsidizes the price of holiday vouchers and provides orphans with free holidays. | Государство предоставляет дотации на стоимость путевок, бесплатно обеспечиваются путевками дети- сироты. |
| The average price had risen to $178 per carat by mid-August 2008. | К середине августа 2008 года средняя стоимость одного карата увеличилась до 178 долл. США. |
| In this case there was a reaction on the part of the Uruguayan Government, which rejected the donation, and the Central Bank of Uruguay deducted the price of the vaccines from Cuba's debt to Uruguay. | В данном случае реакцией со стороны правительства Уругвая был отказ от пожертвования, в результате чего Центральный банк этой страны вычитает стоимость вакцины из суммы задолженности Кубы перед Уругваем. |
| The market value of rare vehicles and commercial distributed cars are also calculated with the current market price (net price), results of international auctions (without VAT) and the international market situation. | На рыночную стоимость редких моделей машин или же машин, которые в основном продаются юридическими лицами, влияют многочисленные факторы, такие как: продажная цена (нетто), результаты международных аукционов (без налога на добавочную стоимость) и актуальная ситуация на рынке. |
| The contract price has to be reduced in proportion of the value of the delivered goods to the value conforming goods would have. | Договорная цена должна быть снижена в пропорции, в которой стоимость фактически поставленного товара на момент поставки, соотносится со стоимостью, которую на тот же момент имел бы товар, соответствующий договору. |
| Anyway, getting back to Price Mart... | Так или иначе, вернёмся к Прайс Марту... |
| Les Price for two at 8:00. | Лес Прайс, двое, на 8 часов. |
| So what brings you to the poor part of town, Mr. Price? | Что вас привело в бедную часть города, мистер Прайс? |
| His real name is Harold Price. | Его настоящее имя Гарольд Прайс. |
| Also, the regional service centre will be staffed by newly recruited auditors who will perform additional internal audit functions not included in the Price Waterhouse contract. | В штат регионального центра обслуживания будут введены только что набранные на работу ревизоры, которые проведут дополнительную внутреннюю ревизию, не предусмотренную в контракте с "Прайс Вотерхауз". |
| However, it has not done so without paying a price. | Однако плата за это была довольно высокой. |
| The price of being the Savior is... I don't get a day off. | Плата за то, что я Спасительница в том, что у меня не бывает выходных дней. |
| The social costs of transport include road crashes, air pollution, physical inactivity, time taken away from the family while commuting and vulnerability to fuel price increases. | Социальная плата за транспорт включает дорожно-транспортные происшествия, загрязнение воздуха, снижение физической активности, возрастание времени вдали от семьи в период маятниковой миграции и уязвимость к возрастанию цены на топливо. |
| Even if the price (or fee) paid by beneficiary countries for the implementation of projects is usually very low or null, total costs and charges of projects appear to be high, particularly for software updates. | Даже если плата (или отчисления) стран - получателей помощи за осуществление проектов, как правило, крайне невелика или вообще нулевая, общие расходы и начисления по проектам, по-видимому, велики, в частности в случае обновления ПО. |
| In some parts of Solomon Islands, whether a marriage is arranged or freely entered into, the payment of "bride price" is not uncommon. | В некоторых районах Соломоновых Островов, вне зависимости от того, является ли брак договорным или свободным, часто встречается так называемая "плата за невесту". |
| Maybe that's the price we pay for the good things. | Может быть, это цена, которую мы должны платить за то хорошее, что есть. |
| In such cases a higher price must be paid at a later stage. | В таких случаях позже приходится платить более дорогой ценой. |
| The truth is that the high price of hasty and ill-advised policies will ultimately be borne by the people of the Sudan and the region as a whole. | Ведь в конечном итоге высокую цену за поспешные и непродуманные решения придется платить как населению Судана, так и всему региону в целом. |
| the price you have to pay for that good fortune... is the death of the people in that family. | цена, которую приходитс€ платить за такое везение это смерть кого-то из членов этой семьи. |
| Moreover, if we are to have any hope of building a better future, then peace must sometimes come at a price. | Кроме того, если мы хотим построить лучшее будущее, за мир иногда придется платить. |
| Adapting vehicles nevertheless came at a cost and the State was not certain that it would be able to assume the full cost and prevent the expense from being reflected in the price of the tickets. | Для переоборудования транспортных средств нужны деньги, и нет уверенности, что государство сможет осуществить эту работу в полном объеме и не допустит того, чтобы связанные с этим расходы отразились на цене проездных билетов. |
| This penthouse is equipped with all the luxuries money can buy, and while the asking price may seem daunting, rest assured that your view of New Orleans will be second to none. | Этот пентхаус оборудован всеми благами, которые можно купить за деньги, и хотя запрашиваемая цена может показаться заоблачной, уверяю вас, вид отсюда на Новый Орлеан будет непревзойденным. |
| Higgins is a clerk known for his fast and sure hand, and for a price he'll hand copy the court records of the longest, most involved trials. | Хиггинс - клерк, известный как быстрый и надежный переписчик. За деньги он сделает вам копию стенограммы любого самого длинного процесса. |
| After you pay rest of price, I upload site on your hosting and sent you all source and work files. | (Разработка альтернативного макета - это отдельная работа и отдельные деньги). Как правило макет подвергается корректировкам со стороны заказчика, вплоть до утверждения. |
| If they have the price of entry into an Internet cafe - the last time I looked, it was something like a pound an hour - and if you have Skype, it's free. | теперь вам необходимы лишь деньги для входа в интернет-кафе- когда я последний раз там был, это было около фунта в час - аесли у вас есть Скайп, то это бесплатно. |
| First, together with the World Bank, it assists member countries in adopting desirable structural policies, including subsidy and price reform, trade liberalization and tax reform, which help mobilize budgetary and domestic resources necessary for sustainable development. | Во-первых, вместе со Всемирным банком он оказывает странам-членам содействие в проведении желательной структурной политики, включая реформу систем субсидирования и ценообразования, либерализацию торговли и налоговую реформу, которые помогают мобилизовывать бюджетные и внутренние ресурсы, необходимые для обеспечения устойчивого развития. |
| In order to ensure additional and more effective private investment, it will be necessary to continue market reforms, opening energy services to undistorted price signals, international trade and investment. | Для привлечения дополнительных и более эффективных частных инвестиций необходимо будет продолжать проведение рыночных реформ, направленных на обеспечение рыночного ценообразования в энергетическом секторе и открытого доступа этого сектора к международной торговле и инвестициям. |
| Did a price revision in consumer contracts infringe upon the freedom of prices, or was it a necessary remedy to tackle abuse? | Является ли пересмотр цен в заключенных с потребителями контрактах посягательством на свободу ценообразования или необходимым правовым инструментом борьбы со злоупотреблениями? |
| Technical staff directly provided to the coordinators of the Programme; supplements to CPI and other price programmes Current updating Coordinators; data collection; travel and communications Data collection and provision; communications | Технический персонал, непосредственно предоставленный координаторам Программы; дополнительные ресурсы для ПМС и других программ в области ценообразования; сбор и предоставление данных; связь |
| TJV stated that the additional information was to demonstrate its price strategy during the tender phase, to prove the accuracy of the pricing and to demonstrate its risk margins. | ТДВ заявляет, что оно представило дополнительную информацию, с тем чтобы продемонстрировать свою ценовую стратегию в ходе торгов, точность данных ценообразования и рисковые допуски. |
| Certainly, sharing your hosting duties is a... a small price to pay. | Конечно, разделяя хостинг ваших обязанностей это... маленькая цена, чтобы заплатить. |
| Greater use of industrial policies is the price to be paid for a reduction of macroeconomic imbalances. | Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса. |
| The arbitral tribunal ordered the buyer to pay the price and to pay a penalty for late payment. | Арбитражный суд обязал покупателя заплатить цену, а также пеню за просрочку платежа. |
| The longer the parties allow this climate of "no war, no peace" to continue, the higher the price to be paid for restoring safety, dignity and prosperity to the lives of all people in Darfur. | Чем дольше при попустительстве сторон будет сохраняться ситуация ни войны, ни мира, тем более высокую цену придется заплатить за восстановление безопасности, достоинства и процветания всех граждан в Дарфуре. |
| Whether migrants are responding to political oppression or economic destitution, it is important to understand that the price they are prepared to pay is as high as the push to leave is strong. | Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду. |
| I will undeniably make them pay the price. | Я, безусловно, заставлю их за это заплатить. |
| A high price had to be paid for this agreement. | За это соглашение придётся заплатить дорогую цену. |
| In that case, the price will be paid by future generations of all the countries of the Middle East, without exception. | Тогда расплачиваться за это придется грядущим поколениям всех стран Ближнего Востока без исключения. |
| If the weakness had been the fault of the British, why should the people of the Turks and Caicos Islands pay the price? | Если в этой слабости виновата Великобритания, то тогда почему народ островов Тёркс и Кайкос должен платить за это столь высокую цену? |
| We raise our glasses, to two explorers... who gave their lives... who reached as far as man has ever reached... and paid the ultimate price. | Мы поднимаем наши бокалы за 2-ух исследователей... которые отдали свои жизни... которые побывали там, где не ступала нога человека... и заплатили за это окончательную цену. |
| I couldn't ask you to pay the price for my mistake. | Я не могу просить тебя расплачиваться за мои ошибки. |
| I mean, who ultimately has to pay the price? | Кто, в конце концов, будет расплачиваться? |
| Chloe had to pay the price for you all. | Хлое пришлось расплачиваться за всех вас. |
| For every day we fail to do so, the innocent children of our world pay a terrible price. | За каждый потерянный день в этих усилиях расплачиваться ужасной ценой будут наши невинные дети. |
| If you can only pay in Chinese dollars, then the price, I'm afraid, will have to double. | Если вы будете расплачиваться китайскими долларами, мне придется удвоить цену. |
| 54 tons of goods; the seller agreed but asked for an increase in the original price. | Продавец обещал поставить товар, однако запросил за него более высокую цену. |
| If the buyer is not bound to pay the price at any other specific time, he must pay it when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at the buyer's disposal in accordance with the contract and this Convention. | Если покупатель не обязан уплатить цену в какой-либо иной конкретный срок, он должен уплатить ее, когда продавец в соответствии с договором и настоящей Конвенцией передает либо сам товар, либо товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя. |
| where stands for item, for category, for current period, for average price and stands for the value of sales. | где - товар, - категория, - текущий период, - средняя цена и - стоимость продаж. |
| If the buyer is not bound to pay the price at any other specific time, he must pay it when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at the buyer's disposal in accordance with the contract and this Convention. | Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока у него не появилась возможность осмотреть товар, за исключением случаев, когда согласованный сторонами порядок поставки или платежа несовместим с ожиданием появления такой возможности. |
| When the plaintiff brought action before an Italian court asking for payment of the price for the delivered goods, the defendant alleged lack of jurisdiction and argued that the contract included a forum selection clause leading to the jurisdiction of a French court. | Когда истец обратился в итальянский суд с иском об уплате цены за поставленный товар, ответчик заявил о неподсудности дела итальянскому суду и утверждал, что договор содержит положение о выборе суда, дающее основание утверждать, что данное дело подпадает под компетенцию французского суда. |
| You know, there's a big price on your head from the Espheni. | Ты знаешь, что за твою голову у Эсфени большая награда? |
| There's a chance to get the price lifted from my head. | Есть вероятность, что мне удастся снять с себя обвинение, из-за которого за мою голову назначена награда. |
| He had a price on his head. | За его голову объявлена награда. |
| There's a price on my head. | За мою голову назначена награда. |
| There's a price on your head. | За твою голову назначена награда. |
| Well, it's hard to put a price tag on an item like that because of, you know, the sentimental value. | Что ж, сложно оценить подобные вещи, потому что, знаете ли, у них есть эмоциональная ценность. |
| One well-known example is clean air, a natural resource which cannot be given a price. | Одним хорошо известным примером является чистый воздух - природный ресурс, стоимость которого оценить невозможно. |
| Cap-and-trade mechanisms that put a price on industrial CO2 emissions gain international acceptance. | Механизмы квотирования и торговли (cap-and-trade), позволяющие оценить стоимость промышленных выбросов CO2, получат международное признание. |
| In addition, a price must be put on environmental externalities, especially carbon. | Помимо этого, следует оценить отрицательные последствия для окружающей среды, особенно со стороны выбросов углерода. |
| It's just so hard to put a price tag on a life... | Просто трудно оценить спасенную жизнь в деньгах... |
| Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. | Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности. |
| Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
| There should also be no need in such cases to evaluate any financial aspects of proposals other than price. | В подобных случаях оценивать другие финансовые аспекты предложений, помимо цены, уже не требуется. |
| It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. | Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей. |
| The Consumer Price Index for All Urban Consumers, the headline American CPI, estimates price change for the non-institutional urban population. | Индекс потребительских цен для всех городских потребителей, являющийся базовым американским ИПЦ, позволяет оценивать изменение цен применительно к неинституциональному городскому населению6. |
| He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
| That sacrifice is a necessary part of the price we pay for the judicial system every citizen enjoys. | Эта жертва - непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны. |
| Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. |
| The price of my existence is this sacrifice. | Ценой моего существования стала жертва. |
| As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
| The mixtape featured guest appearances from Roc Marciano, Styles P, and Sean Price, among others. | На микстейпе среди прочих поучаствовали в качестве гостей Roc Marciano, Styles P и Sean Price. |
| After being stationed at bases in Scotland and Europe, he returned to live in Britain at war's end to work as a screenwriter, marrying an English woman, Tania Price, with whom he would later collaborate. | После окончания войны Роуз поселился в Великобритании, где начал работать сценаристом и женился на англичанке Тане Прайс (англ. Tania Price), с которой позже вместе работал над сценариями. |
| In 1918, she prepared The Price of Freedom, an Anthology for all Nations, and, five years later in collaboration with Francis Sydney Marvin, brought out The Making of the Western Mind. | В 1918 году вышла её The Price of Freedom, an Anthology for all Nations, а пять лет спустя The Making of the Western Mind, в соавторстве с Фрэнсис Сидни Марвин (Francis Sydney Marvin). |
| Derek Robert Price discovered a vulnerability whereby a CVS pserver could be abused by a malicious client to view the contents of certain files outside of the CVS root directory using relative pathnames containing"../". | Дерек Роберт Прайс (Derek Robert Price) обнаружил уязвимость, в результате которой злонамеренный клиент может заставить сервер pserver CVS возвратить содержимое файлов за пределами корневого каталога CVS, используя относительные пути, содержащие"../". |
| A plebiscite was held and on 11 November of that year the bridge was officially named the George Price Footbridge (French: Passerelle George Price). | В 1991 году в городе был построен ещё один мост через Центральный канал, а 11 ноября того же года по итогам общественного опроса мосту присвоили имя Джорджа Прайса (фр. Passerelle George Price). |
| So, whenever Caldwell deposits a check from a target, there's a corresponding transaction in Price's account. | Всякий раз, когда Колдуэлл получал первый взнос с цели, он производил перевод на счет Прайса. |
| He achieved initial success against Brig. Gen. Sterling Price in Missouri, then led a successful campaign that captured Island No. 10 on the Mississippi River. | Он достиг своего первого военного успеха против бригадного генерала Конфедерации Стерлинга Прайса в штате Миссури, а затем возглавил успешную кампанию, в ходе которой захватил "Остров Nº10" на реке Миссисипи. |
| A plebiscite was held and on 11 November of that year the bridge was officially named the George Price Footbridge (French: Passerelle George Price). | В 1991 году в городе был построен ещё один мост через Центральный канал, а 11 ноября того же года по итогам общественного опроса мосту присвоили имя Джорджа Прайса (фр. Passerelle George Price). |
| Edgar Price's new company. | Новая компания Эдгара Прайса. |
| Disney hired Harrison Price from Stanford Research Institute to gauge the proper area to locate the theme park based on the area's potential growth. | Дисней нанял консультанта, Гаррисона Прайса из Стенфордского исследовательского института, чтобы найти подходящее место для тематического парка, учитывая потенциальную возможность его расширения. |