However, the price is, without it, you are powerless. | Однако, цена этому - без него ты бессильна. |
The purchase price is adjusted depending on the risk and the time involved in the collection of the underlying receivable. | Покупная цена корректируется в зависимости от риска и времени, связанных с инкассацией основной дебиторской задолженности. |
Starting price one hundred. | Начальная цена - сто. |
An exceptional piece... with an exceptional price. | У исключительной вещи исключительная цена. |
The price of OPEC oil basket stood at 65.04 dollars a barrel on Tuesday 21/7/09, compared with $64.64 the previous day, according to OPEC Secretariat calculations. | Цена нефтяной "корзины" ОПЕК (ОРЕС Reference Basket of crudes) во вторник продолжила рост и превысила отметку в 65 доллара, следует из сообщения организации. |
This is implemented on a case-by-case basis, depending on the nature, context and price structure of specific LTAs. | Решение принимается в каждом конкретном случае в зависимости от характера, условий и ценовой структуры конкретных ДСС. |
In the recent practice of the monetary authorities, de facto policies favouring more price stability have prevailed. | Если судить по практике монетарных властей последних лет, то предпочтение было отдано реальной политике, способствующей повышению ценовой стабильности. |
These subsidies involve tax exemptions, financial support, price support etc. in the production and use of conventional energy. | Эти субсидии предоставляются в форме освобождения от налогов, финансовой поддержки, ценовой поддержки и т.д. в производстве и использовании традиционных источников энергии. |
Other types of price-based discrimination would include "delivered pricing", i.e. selling at uniform price irrespective of location, and "base-point selling", where one area has been designated as base point. | Другие виды ценовой дискриминации включают "цены с доставкой", т.е. продажу по единообразным ценам независимо от места расположения покупателя и "продажу из базового пункта", когда какое-либо место обозначается как базовый пункт. |
a) Excessive state intervention on price formation, artificially low tariffs for final customers and cross-subsidies between customer segments hinder the establishment of a competitive market environment; | Право собственности государства на энергетические компании создает конфликт интересов между экономической прибыльностью компании и реализацией политических интересов путем проведения благоприятной ценовой политики и препятствует внедрению оптимизированной и передовой практики управления активами; |
In the absence of general price changes, the increase in the price of the good while being stored must be interpreted as measuring the value of an addition to work-in-progress... | Если общий уровень цен остается неизменным, то рост цены товара в процессе его хранения... должен трактоваться как стоимость добавления к незавершенному производству. |
Value-added tax (VAT) is levied on most goods and services at a standard rate of 15% and is included in the retail price. | Налог на добавленную стоимость (НДС) в размере 15% взимается с большинства товаров и услуг и включен в их розничную цену. |
Strong horizontal leadership was necessary to effect change, he said, and it was important to systematically integrate the cost of environmental impacts into the price of goods and services through a mix of policy instruments. | Как он отметил, для обеспечения изменений необходимо надежное горизонтальное лидерство и при этом важно на систематической основе включать в цену товаров и услуг стоимость экологических последствий посредством применения комплекса политических инструментов. |
The work completion certificate provided by ZDH indicates that the contract price was IQD 25,102,934. | Представленный ЗДХ акт приемки работ свидетельствует о том, что стоимость контракта составляла 25102934 иракских динара. |
Sales are recorded at the actual price received, not at book value, after deducting the costs of any ownership transfer incurred by the seller. | Добавленная стоимость отечественного производства всех предприятий ВВТ в какой-либо стране равняется их вкладу в ВВП этой страны. |
Frank Price, which just so happens to be a known alias of... | Френк Прайс, а это, как оказалось, известное прозвище... |
Well, Price, that's 'cause it is, | Ну, Прайс, так и есть, |
A little over two years later Price was a 15 year old freshman in high school when he murdered three other neighbors on September 1, 1989. | 1 сентября 1989 Прайс, на тот момент 15-летний ученик высшей школы, убил троих своих соседей. |
Price had previously remixed "Breathe on Me" from In the Zone for a limited edition bonus disc of Spears' first greatest hits album Greatest Hits: My Prerogative (2004). | Прайс прежде ремиксовал "Breathe on Me" с In the Zone для лимитированного выпуска бонусного диска со сборника 2004 г., Greatest Hits: My Prerogative. |
You have a criminal history, do you not, Mr. Price? | Вы судимый, да, мистер Прайс? Да, сидел несколько лет. |
Lying is a small price to pay for the good of this project. | Ложь - небольшая плата за этот проект. |
It's a small price to pay to save the Brazilian rain forest. | Это небольшая плата за спасение бразильских дождевых лесов. |
The consumer price finally reaches $0.16/kilowatt-hour, enough to cover the full cost of solar power without a further subsidy. | Плата для потребителей, в итоге, достигает 0,16 доллара/киловатт-час, чего достаточно для покрытия всей стоимости производства солнечной электроэнергии без дальнейших субсидий. |
And, I submit, the funds required to complete the Tribunal's mission are a small price to pay for the significant rewards to be gained from the Tribunal's work. | И в связи с этим хотелось бы сказать, что средства, необходимые для завершения работы Трибунала - это совсем небольшая плата за то существенное вознаграждение, которое мы получим в результате деятельности Трибунала. |
Deeper social disparities should never be viewed as the inevitable price of rapid growth, and more egalitarian outcomes in education, health, and gender should not be considered "second-stage" reforms. | Более глубокие социальные дисбалансы никогда не должны рассматриваться как неизбежная плата за быстрый экономический рост, а достижение большей эгалитарности в образовании, здравоохранении и гендерном равенстве не должно откладываться на время реформ «второй стадии». |
You know there's always a price to pay for the advancement of medical science. | Вы знаете, всегда приходится платить за продвижение вперед в медицинской науке. |
The rules changed 3 months ago, and in April we are to pay the higher price already. | Правила изменились три месяца назад и платить по повышенным ставкам нужно будет уже в апреле. |
I broke rules, and I need to pay the price for that, but... | И за это придется платить, но... |
There is obviously no longer any need to dwell at length on the heavy price being paid daily by men, women and children beleaguered, persecuted and decimated wholesale by methods which recall the very darkest moments of human history. | Очевидно, более нет необходимости подробно говорить о той высокой цене, которую ежедневно приходится платить мужчинам, женщинам и детям, осаждаемым, преследуемым и истребляемым без разбора с помощью методов, напоминающих о самых темных страницах человеческой истории. |
All success comes at a price. | За любой успех приходиться платить. |
There are no seats left at any price. | Я же сказал, мест нет, ни за какие деньги. |
If I got him some names and card numbers, he'd pay me a good price. | За имена и номера карточек он заплатил бы хорошие деньги. |
The grains were intended to be sold to the population at a low price and the collected monies remitted to the Ministry of Finance. | Предполагалось, что это зерно будет продаваться населению по низким ценам, а вырученные деньги будут перечислены в министерство финансов. |
If the Euro increases in value in relation to the dollar, the price would increase and the investor will make money. | Если стоимость евро по отношению к доллару увеличивается, цена изменяется и инвестор зарабатывает деньги. |
When asked to return the advance payment to the Swiss buyer, the seller kept it to offset the damages arising from the sale at a reduced price. | Когда швейцарский покупатель потребовал возвратить деньги, уплаченные им как аванс, продавец отказался их возвращать в порядке компенсации убытков, возникших у него в результате продажи товара по сниженной цене. |
Online, electronic nationwide trading to integrate fragmented markets and improve price formation | Осуществление онлайновых электронных операций в рамках всей страны для интеграции разрозненных рынков и улучшения процесса ценообразования |
In order to ensure additional and more effective private investment, it will be necessary to continue market reforms, opening energy services to undistorted price signals, international trade and investment. | Для привлечения дополнительных и более эффективных частных инвестиций необходимо будет продолжать проведение рыночных реформ, направленных на обеспечение рыночного ценообразования в энергетическом секторе и открытого доступа этого сектора к международной торговле и инвестициям. |
A sufficiently high carbon price and market-based pricing mechanisms on resource scarcity and environmental impacts can provide incentives for investment in resource efficiency, remediation and sustainable development in general. | Достаточно высокая цена выбросов углерода и рыночные механизмы ценообразования, основанные на ограниченности ресурсов и экологическом воздействии, могут стимулировать инвестиции в эффективное использование ресурсов, их восстановление и устойчивое развитие в целом. |
Did a price revision in consumer contracts infringe upon the freedom of prices, or was it a necessary remedy to tackle abuse? | Является ли пересмотр цен в заключенных с потребителями контрактах посягательством на свободу ценообразования или необходимым правовым инструментом борьбы со злоупотреблениями? |
The parallel lack of unified price management and self-disciplinary mechanism on the supply side in terms of price stability led to the sharply lower average coal prices. | Одновременно отсутствие единых механизмов ценообразования и саморегулирования в области предложения с точки зрения стабильности цен привело к резкому снижению средних цен на уголь. |
The price will be paid, soldier. | Они должны заплатить за это, солдат. |
We, the Bosnians, have now once again paid a heavy price. | Нам, боснийцам, вновь пришлось заплатить высокую цену. |
This will come at a price, however. | Однако за это нам придется заплатить большую цену. |
Because other American states also face tough fiscal conditions, the political price of bailing out California may be bailing out dozens of other states too. | Учитывая, что остальные американские штаты тоже находятся в сложных финансовых условиях, политическая цена, которую придется заплатить за помощь Калифорнии, может равняться спасению многих других штатов. |
In the end Simone gets her price from the corporate art buyer, Dawn Grey, who is happy to see her clients pay $2 million as a kind of vengeful act against the corporate world. | В конце Симоне удается все же продать картину Дону Грею, который счастлив наблюдать, что её клиенты не смогут заплатить $2 миллиона, что Грею кажется своего рода мстительным актом против корпоративного мира. |
That country and its proud people have paid a very heavy price for that geographic distinction. | Эта страна и ее гордый народ заплатили очень большую цену за это географическое своеобразие. |
We paid a high price for it. | Мы заплатили высокую цену за это. |
The attacks were Elias' way of making a statement, and 32 agents paid the price for it. | Эти нападения были своего рода заявлением Элиаса, а 32 агента заплатили за это. |
I think, like the Major, she stumbled upon something and paid the price. | Я думаю, она наткнулась на что-то, как и майор, и поплатилась за это. |
And he paid the price for it. | И он за это заплатил. |
You see, when you open new doors, there is a price to pay. | Видите ли, когда вы открываете новые двери, приходится за это расплачиваться. |
We believe that the creation of any obstacles to this process will only generate a climate of hatred and that everyone in that area will have to pay the price for it. | Мы считаем, что создание каких бы то ни было препятствий на пути этого процесса будет лишь нагнетать обстановку ненависти и что каждому в данном регионе придется за это расплачиваться. |
I have to pay the price. | А я вынужден расплачиваться. |
But the friendship came with a price. | За дружбу пришлось расплачиваться. |
Having won some of their freedom, Latin America's people should not be forced to pay the high price implied by their leaders' failure to open forbidden issues to debate. | Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем. |
If the buyer accepts them, the buyer will be bound to pay the contract price for any excess quantity. | Если покупатель принимает товар, он обязан уплатить договорную цену за любое излишнее количество. |
It differs from interactive editing in the field which is done by reference to the price history of that particular item in that particular shop and by following up any apparent discrepancies by asking shop staff to confirm the correct price. | Оно отличается от интерактивного редактирования на местах, которое производится путем сопоставления с динамикой цен на данный товар в данном конкретном магазине, а также путем выявления любых очевидных несоответствий, когда работникам магазина предлагается подтвердить правильность цены. |
In ICP 2005, the Technical Advisory Group recommended use of the concept of "representativity" elaborated by the European Union and OECD. A "representative" product should reflect the typical price level for a basic heading. | В связи с проведением ПМС 2005 года Техническая консультативная группа рекомендовала использовать концепцию «репрезентативности», разработанную Европейским союзом и ОЭСР. «Репрезентативный» товар должен отражать типичный уровень цен по основной товарной позиции. |
They brought action for repayment of the purchase price and for payment of the contractual penalty, claiming that the defendant had delivered defective and incomplete items and failed to install the equipment. | Правопреемники подали иск о возврате покупной цены и уплате неустойки, заявив, что продавец поставил неисправный и некомплектный товар и не произвел установку оборудования. |
In economics and finance, arbitrage is the practice of taking advantage of a price differential between two or more markets: a combination of matching deals are struck that capitalize upon the imbalance, the profit being the difference between the market prices. | Арбитражная сделка - сделка, которая извлекает прибыль из разницы в ценах на товар в одно и то же время на двух или нескольких рынках. |
I have a price on my head, and I've been trying to stay one step ahead of them, to - to keep them away from you. | За меня объявлена награда, я пытался быть на шаг впереди них, чтобы... чтобы держать их подальше от тебя. |
So why is there a price on your head? | Так почему за тебя назначена награда? |
She was condemned for witchcraft and a price put on her head. | Она была осуждена за колдовство, и за её голову была назначена награда. |
The lad's got a price on his head. | За голову парня назначена награда. |
Price Medal is a medal of the Royal Astronomical Society, for investigations of outstanding merit in solid-earth geophysics, oceanography, or planetary sciences. | Прайс-Медаль - награда Королевского астрономического общества, присуждаемая за выдающиеся исследования в геофизике, океанографии, или науках о земле. |
Indeed, as was the case with the global financial crisis, investors seem unable to estimate, price, and hedge such tail risks properly. | Действительно, как было и в случае с мировым финансовым кризисом, инвесторы, похоже, не в состоянии предугадать, оценить, и хеджировать такие малые риски должным образом. |
Currently the global commodity community is trying to discern what might be the future dynamics of prices and to assess the implications of the severe commodity price swings for trade and finance and the situation of producers, users and other stakeholders of the commodity economy. | В настоящее время участники глобального рынка сырьевых товаров пытаются понять, какова будет динамика цен на эти товары в будущем, и оценить последствия резких колебаний цен на сырьевые товары для состояния торговли и финансов и для положения производителей, потребителей и других субъектов сырьевой экономики. |
In order to appreciate the many issues involved in price index bias some basic understanding of the way in which price indices are constructed is required. | Для того чтобы оценить все многообразие вопросов, связанных с систематическим отклонением индекса цен, требуется определенное базовое понимание методики построения индексов. |
Under the United States Federal Acquisition Regulations, a price analysis must be undertaken to evaluate and examine "a proposed price without evaluating its separate cost elements and proposed profit", known as a "price realism" analysis. | Федеральные правила приобретения собственности Соединенных Штатов Америки предусматривают обязательное проведение анализа цен, позволяющего оценить и изучить "предложенную цену без оценки отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли" и известного как анализ "реалистичности цен". |
Both African countries themselves and their development partners will need to put a price on food security, and assess whether they are willing and able to meet that price. | Как африканские страны, так и их партнеры по развитию должны будут определить цену продовольственной безопасности и оценить, готовы ли они и в состоянии ли они заплатить ее. |
Although accounting rules often permit banks to price these assets at face value, it is generally believed that the fundamental value of many toxic assets has fallen significantly below face value. | Хотя правила бухгалтерского учёта и разрешают банкам часто оценивать эти активы по номинальной стоимости, полагают, что основная стоимость многих токсичных активов упала значительно ниже номинальной. |
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
There should also be no need in such cases to evaluate any financial aspects of proposals other than price. | В подобных случаях оценивать другие финансовые аспекты предложений, помимо цены, уже не требуется. |
Checks in the field then help to make an objective assessment of the quality of the price collectors' work. | Кроме того, контроль на местах позволяет объективно оценивать качество работы счетчиков. |
The Consumer Price Index (CPI) may be used to track month-to-month price changes and hence to assess inflationary pressures. | Индекс потребительских цен (ИПЦ) позволяет помесячно наблюдать за изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционную напряженность. |
That's a small price to pay for the destruction of our enemy. | Небольшая жертва ради уничтожения наших врагов. |
And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. |
He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. |
students and primary school teachers with a special Price:. | учеников и учителей в начальной школе Special Price:. |
Jackpotjoy has launched games based around classic UK TV game shows including The Price Is Right, Strike It Lucky and Deal or No Deal. | Jackpotjoy запустил игры на основе классического британского ТВ-шоу, включая The Price Is Right, Strike It Lucky, Deal or No Deal. |
Offer price: The price at which a dealer will sell a security in the market. | Offer price: Курс предложения: курс, предлагаемый продавцом ценных бумаг. |
It's necessary to note that in this article we'll consider the code for drawing a simplified version of the Market Profile, the so called Price Histogram based on the realtionship between price and time. | Сразу укажу на то, что в данной статье будет приведен пример кода для построения упрощенной версии рыночного профиля. Так называемой «Ценовой гистограммы» (Price Histogram), основанной на связи цены и времени. |
After competing at three rounds in 2010 with David Price Racing, Fabrizio Crestani returned to the series with Venezuela GP Lazarus, the team for which he competed in Auto GP. | После участия в трех этапах в 2010 за команду David Price Racing, Фабрицио Крестани возвращается в серию в команду Venezuela GP Lazarus, за которую выступал в серии Auto GP. |
I read Sal Price's book on Hannah. | Я прочёл книгу Сэла Прайса о Ханне. |
Price's ideas were part of a powerful belief that had grown up in the electronic laboratories of the Cold War - that computers could be the salvation of humanity. | Идеи Прайса были частью сильной веры в то, что выращенные в электронных лабораториях Холодной войны компьютеры могут быть спасением человечества. |
First priority is extracting Dr. Price, but bonus points for anyone who can capture the breakout, dead or alive. | Главная задача найти доктора Прайса, бонусные очки тому, кто схватит беглянку, живой или мертвой. |
He achieved initial success against Brig. Gen. Sterling Price in Missouri, then led a successful campaign that captured Island No. 10 on the Mississippi River. | Он достиг своего первого военного успеха против бригадного генерала Конфедерации Стерлинга Прайса в штате Миссури, а затем возглавил успешную кампанию, в ходе которой захватил "Остров Nº10" на реке Миссисипи. |
McKeen told me about the $2 million in drug money that you had your wife steal from Donny Price. | МакКин рассказал мне про 2 миллиона долларов, отмытых на наркотиках которые твоя жена украла у Донни Прайса |