| Well, great achievement comes at a price. | Ну, у великих достижений есть своя цена. |
| Ask is the lowest price acceptable to the buyer. | Это самая низкая цена, которая приемлема для продавца. |
| It is the price of the first sale in the distribution chain. | Это цена первого звена продажи в цепи распространения. |
| Retail price $319.99. What else? | Розничная цена - 319.99 долларов. |
| The film and television series entitled "The price of peace" is being produced by renowned French director Romuald Sciora, in collaboration with UNFIP and the Department of Public Information. | При содействии ФМПООН и Департамента общественной информации известный французский режиссер Ромуальд Сциора работает в настоящее время над созданием фильма и телевизионной серии под названием «Цена мира». |
| The European Central Bank (ECB) pursues price stability defined as annual inflation of around 1%. | Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) преследует политику ценовой стабильности, определенной как приблизительно однопроцентная годовая инфляция. |
| I didn't realize there were so many charming houses in my price range... | Я не осознавала, что есть столько милых домов в нашей ценовой категории. |
| KPC states that, assuming a smooth price transition, the price of Kuwait Export Blend would have been approximately US$ 13.90 per barrel during the price increase period. | "КПК" утверждает, что при условии плавной ценовой динамики цена кувейтской экспортной смеси составила бы в период увеличения цен приблизительно 13,90 долл. США за баррель. |
| The Japanese companies avoided the intensely competitive U.S. home computer market, which was in the throes of a Commodore-led price war. | Однако, японские компании не спешили вступать в конкуренцию на американском рынке микроЭВМ, который на тот момент находился в состоянии «ценовой войны», возглавляемой Commodore. |
| Assuming there is no substantial price difference, would you prefer an o zone-safe product? | В предположении отсутствия существенной ценовой разницы, отдадите ли вы предпочтение районированному продукту? |
| The price includes a donation to the Förderverein Gentoo e.V. | В стоимость включено пожертвование для Förderverein Gentoo e.V. |
| cost, insurance freight (CIF) price) | стоимость, страхование и фрахт) |
| Our government has put a moratorium on all wage increases and recently passed the Fair Prlce Bill restricting Increases in the price of most goods and services. | Правительство уже приняло мораторий на повышение налогов и также приняло "закон об умеренных ценах", запрещающий повышать стоимость самых важных продуктов и услуг. |
| At the same time, despite the widespread opinion, substitution of several split-systems for one multisplit-system does not lead to the price benefit because cost of the equipment is almost the same, and labor intensiveness is 1.5-2 times higher due to longer communications. | При этом, вопреки распространенному мнению, замена нескольких сплит систем на одну мульти-сплит систему не приводит к выигрышу в цене, поскольку стоимость оборудования примерно такая же, а трудоемкость и стоимость монтажа - в 1,5 - 2 раза выше из-за более длинных коммуникаций. |
| Massai cultural tour Price per person from -EUR 60,- including lunch and all cultural fees Morning drive to a Maasai village to have the opportunity to witness and experience Maasai culture by staying with Maasai family. | Дайвинг тур - Корона: 4дня, 3ночи (4 погружения) Люкс Круиз! Стоимость на одного человекаот- EUR 445,- Залив Коронав северной части Палаван лучшее место на Филипинахгде можнопогрузиться к затонувшим кораблям. |
| I got some big news from the Price Mart home office. | У меня отличные новости из главного офиса Прайс Маркет. |
| An external auditor appointed by the Steering Board, Price Waterhouse Coopers, audited the activities and expenditure of the Temporary Financing Mechanism. | Внешний аудитор, назначенный Руководящим советом - компания «Прайс Уотерхаус Куперс», - проверила деятельность и расходы Временного механизма финансирования. |
| In July 2007, Price signed a free agent contract with the Jazz. | В июле 2007 года Прайс стал свободным агентом и подписал контракт с «Ютой Джаз». |
| On July 18, 2012, Price signed with the Portland Trail Blazers. | 18 июля 2012 года Прайс подписал контракт с «Портленд Трэйл Блэйзерс». |
| Edgar Price is coming out of retirement. | Эдгар Прайс возвращается к работе. |
| If taking a hit from a heavyweight is the price I had to pay to get you back in my life I'd take one every day of the week and twice on Sunday. | Если этот фонарь - плата за то, чтобы вернуть тебя в мою жизнь, готов получать по одному каждый день и по парочке - в выходные. |
| The price is $250,000... plus a monthly payment of five percent of the gross... of all four hotels... | Цена 250000 долларов. плюс ежемесячная плата в размере пяти процентов от прибыли... от всех четырёх отелей... |
| Despite the pay increases received by some workers in the public, private, mixed and cooperative sectors, the worker's real wage has fallen substantially because of the considerable rise in the price of commodities resulting from the continuing economic embargo. | Несмотря на повышение заработной платы для некоторых категорий трудящихся в государственном, частном, смешанном и кооперативном секторах, их реальная заработная плата существенно снизилась вследствие значительного роста цен на предметы широкого потребления, вызванного сохраняющимся экономическим эмбарго. |
| It was noted that a modification to the title of the article to reflect this expansion would be necessary, along the following lines: "Provision of solicitation documents; price of pre-qualification documents and solicitation documents". | Было отмечено, что в связи с таким расширением нормы в название статьи будет необходимо внести изменение следующего порядка: "Предоставление тендерной документации; плата за предквалификационную документацию и тендерную документацию". |
| In some parts of Solomon Islands, whether a marriage is arranged or freely entered into, the payment of "bride price" is not uncommon. | В некоторых районах Соломоновых Островов, вне зависимости от того, является ли брак договорным или свободным, часто встречается так называемая "плата за невесту". |
| This is largely because the price of peace has never been cheap. | В значительной степени это объясняется тем, что за мир всегда приходится дорого платить. |
| At the same time, however, when not properly designed and managed, cities often pay the high price of negative externalities, such as congestion, contamination and wide inequalities. | Однако при этом, если города не правильно проектируются и управляются, часто приходится платить за это высокую цену, имея в результате такие отрицательные последствия, как пробки, загрязнение и широкомасштабное неравенство. |
| In a society just emerging from conflict, there is a high expectation of safer and better livelihoods, but we have learned the hard lesson that a high price must be paid later because of the failure to take opportunities at the optimal time. | В обществе, только что выходящем из конфликта, как правило, высоки ожидания более безопасной и благополучной жизни, однако мы на горьком опыте убедились в том, что если не воспользоваться возможностями в нужное время, то позже приходится платить за это дорогой ценой. |
| We must work together to prevent migration flows from plunging into chaos, a chaos for which the human person ultimately has to pay the highest price. | Нам необходимо приложить совместные усилия для того, чтобы миграционные потоки не вызвали хаос, за который людям в конечном итоге приходится платить очень высокую цену. |
| When the seller sued for payment of the sale price of the equipment, the buyer refused to pay, maintaining that it had been released from its contractual obligations as a result of the avoidance of the contract due to the defects in the goods sold. | Когда продавец обратился в суд с требованием о взыскании стоимости оборудования, покупатель отказался платить, заявив, что более не несет договорных обязательств, так как договор был расторгнут по причине неисправности проданного товара. |
| But we won't sell, it's not about the price. | Мы ни за какие деньги не продадим. |
| If I got him some names and card numbers, he'd pay me a good price. | За имена и номера карточек он заплатил бы хорошие деньги. |
| If the Euro increases in value in relation to the dollar, the price would increase and the investor will make money. | Если стоимость евро по отношению к доллару увеличивается, цена изменяется и инвестор зарабатывает деньги. |
| Under one possible arrangement, executives seeking to cash out shares would sell them to the company in return for a price based on the average stock price during, say, the subsequent six months. | Можно заключить соглашение, согласно которому руководители, желающие получить деньги за свои акции, продают их компании за цену, основанную на среднем биржевом курсе в течение, скажем, шести месяцев подряд. |
| Not for the price! | Ни за какие деньги! |
| On the demand side, countries must establish appropriate price structures and competitive markets for consumer choices. | Что касается проблем спроса, то страны должны создать надлежащие механизмы ценообразования и конкурентоспособные рынки, обеспечивающие выбор для потребителя. |
| The dual influences of changes in the international trading environment and structural adjustment programmes generally require Governments in developing countries to shift the focus of their interventions away from attempts to influence the price mechanism. | Двойное влияние изменений в условиях международной торговли и программ структурной перестройки, как правило, требует от правительств развивающихся стран изменения направленности их деятельности с отказом от попыток влиять на механизм ценообразования. |
| On the other hand, there is little indication that price or marketing reforms have had an impact on food production, since they have been mainly directed at export crops. | При этом нет особых оснований считать, что реформы ценообразования или сбыта сказались на производстве продовольствия, поскольку они были ориентированы главным образом на производство экспортных культур. |
| The three main pricing methodologies - rate of return, price caps and revenue caps - have been variously used. | В разных случаях используются три основные методологии ценообразования - на основе коэффициента доходности путем установления верхнего предела цен и верхнего предела поступлений. |
| Different pricing methods - i.e. rate of return, price cap and revenue cap - could be applied in energy services with different policy implications. | Различные методы ценообразования - например, установление нормы прибыли, предельных цен и лимитов доходов - могут применяться в сфере услуг энергетики с различными политическими последствиями. |
| Your life was the price I had to pay to finally get my revenge. | Твоя жизнь - цена, которую мне придется заплатить за мое отмщение. |
| We could use it to finally pay my people a fair price for our land. | Мы должны заплатить моему народу честную цену за нашу землю. |
| I'm authorized to pay an equitable price. | Я уполномочен заплатить за них разумную цену. |
| But there is a price for that. | Но за это нужно заплатить определенную цену. |
| But if that's the price for my daughter's love... then I will gladly let Carol pay it. | Но если это плата за любовь моей дочери... то я с радостью позволю Кэрол заплатить. |
| I failed Kendal, and now he's got to pay the price for it. | Я подвела Кендала, а теперь ему придётся за это расплачиваться. |
| We got the weapon, But somebody paid a price. | Мы получаем оружие, а кто-то за это расплачивается. |
| America will pay the price in the long term unless it changes course. | Америка поплатится за это в длительной перспективе, если не изменит свой курс. |
| They took great risks, and many paid a heavy price. | Они подвергали себя большой опасности, и многие дорого заплатили за это. |
| I don't listen, I turn my back for two minutes and somebody else pays the price. | Я не слушаю, отворачиваюсь на пару минут, а кто-то платит за это. |
| You see, when you open new doors, there is a price to pay. | Видите ли, когда вы открываете новые двери, приходится за это расплачиваться. |
| So Troels pays the price? | Так Троэльс должен расплачиваться? |
| But the friendship came with a price. | За дружбу пришлось расплачиваться. |
| If you can only pay in Chinese dollars, then the price, I'm afraid, will have to double. | Если вы будете расплачиваться китайскими долларами, мне придется удвоить цену. |
| And we've been paying for it ever since. It's one thing for women to pay the price. It's another thing for generations of children to pay the price as well. | С тех пор мы расплачиваемся за это. другое дело расплачиваться за это целому поколению детей. чем эта. |
| The buyer claimed never to have received the goods and the seller sued for the purchase price. | Покупатель заявил, что он не получал товар, и продавец возбудил иск о возмещении закупочной цены. |
| Nevertheless, one decision concluded that where an aggrieved seller resold the goods for approximately one-fourth of the contract price the resale was not a reasonable substitute and the court calculated damages under article 76 rather than article 75. | Тем не менее в одном решении суд пришел к заключению, что, если потерпевший продавец перепродал товар за почти четвертую часть договорной цены, сделка перепродажи не является разумной заменой, и суд исчислил убытки в соответствии со статьей 76, а не по статье 75. |
| Considering that the seller had already taken back the goods, the Tribunal ruled that the buyer did not have to pay their price, but had to bear the cost of transportation and related interest. | Приняв во внимание то обстоятельство, что продавец уже забрал товар назад, суд постановил, что покупатель не обязан выплачивать его стоимость, но должен оплатить расходы по транспортировке с соответствующими процентами. |
| At the price he's paying he'll be able to throw it around. | Он может продать товар, может сам нюхать до потери пульса. |
| In either case, items priced once a month should be priced at the same time in each month, so that the interval between observations is the same for all such items. R. Turvey: Consumer price indices (ILO, Geneva, 1989). | В любом случае товар, цены на который регистрируются один раз в месяц, должен наблюдаться в один и тот же день каждого месяца, с тем чтобы интервал между наблюдениями был одинаковым в случае всех товаров 2/. |
| Careful, B. Loyalty's only worth so much until there's a bigger price on your head. | Осторожно, Би. Лояльность стоит очень дорого пока объявлена награда за голову. |
| You know, there's a big price on your head from the Espheni. | Ты знаешь, что за твою голову у Эсфени большая награда? |
| with a price on his head of two hundred dollars. | За его голову назначена награда в две сотни долларов. |
| There's a price on my head. | За мою голову назначена награда. |
| But with the price they have on my head, I'd never make it through the gates. | Но за мою голову обещана такая награда, что меня тут же схватят. |
| It doesn't say much for your king if you can't put a price on his head. | Вы выставите короля в дурном свете, если не сумеете его оценить. |
| Regulators could encourage each bank to sell part of its toxic portfolio and extrapolate the portfolio's value from the price obtained in such a sale, or they could attempt to estimate the portfolio's value as well as they can on their own. | Регулятивные органы могут предложить каждому банку продать часть его токсичного портфеля и экстраполировать стоимость портфеля от цены, полученной при этой продаже. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно. |
| In the area of procurement, the following samples with the unit price were obtained from the procurement section of ECA in order to assess the possible gains and economies of scale for ECA and the United Nations offices and agencies if procurement were administered centrally. | Что касается закупок, то от секции закупок ЭКА были получены следующие примеры, позволяющие оценить возможные выгоды и эффект масштаба для ЭКА и отделений и учреждений Организации Объединенных Наций, которые имелись бы в случае централизованного административного управления закупками. |
| Can you really put a price on love? | Ты можешь оценить вашу любовь? |
| Such judgements may come from the producer of the item, or from some-one in a good position to assess it from a consumer's view, such as a price collector, or editor. | Источником таких оценок может являться производитель товара или кто-либо другой, кто может оценить товар с точки зрения потребителя, например регистратор цен или инспектор. |
| The EC instructed its requisitioners to assess the risk of price fluctuation and of technological captivity over the lifetime of the LTA, and to set up mechanisms in the contract to reduce these risks, such as a system of mid-term review or benchmarking. | ЕК рекомендовала своим заказчикам оценивать риск колебания цен и "технологической зависимости" на протяжении всего срока действия ДСС и предусматривать в контракте механизмы снижения этих рисков, например систему среднесрочного пересмотра или сравнительного анализа. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| The Consumer Price Index for All Urban Consumers, the headline American CPI, estimates price change for the non-institutional urban population. | Индекс потребительских цен для всех городских потребителей, являющийся базовым американским ИПЦ, позволяет оценивать изменение цен применительно к неинституциональному городскому населению6. |
| It is important to note that it is the realism of the price that is to be assessed, and not the underlying costs that will have been used by suppliers and contractors to determine the price itself. | Важно отметить, что необходимо оценивать реальность указанной цены, а не те базовые затраты, которые будут использоваться поставщиками для определения самой цены. |
| Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
| That's a small price to pay for the destruction of our enemy. | Небольшая жертва ради уничтожения наших врагов. |
| And that's a small price to pay for him keeping Langford's open. | И это небольшая жертва ради существоания Лэнгфордс. |
| See, sacrifice, Robert, that's the price of a good trick. | Понимаешь, Роберт, жертва - это цена хорошего трюка. |
| The price of my existence is this sacrifice. | Ценой моего существования стала жертва. |
| As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
| Two singles preceded the album: Jessie J's UK debut single "Do It Like a Dude" and "Price Tag" featuring B.o.B, which served as the US lead single. | Два сингла были выпущены перед релизом альбома: дебютный британский сингл Джесси Джей в Великобритании «Do It Like a Dude» и «Price Tag», при участии американского хип-хоп исполнителя B.o.B, песня стала дебютным синглом Джесси в США. |
| Now we know exactly, that meaningful values of price[] array always start form position, specified by begin parameter. | Теперь мы точно знаем, что значащие значения в массиве price[] всегда начинаются с позиции begin. |
| Flight 191's first officer was Rudolph P. Price Jr, age 42. | Второй пилот - 42-летний Рудольф П. Прайс-младший (англ. Rudolph P. Price, Jr.). |
| All Price is a volume counter where for each price from the specified time interval volumes are summarized. | All Price - счетчик объемов, в котором для каждой цены из заданного временного промежутка суммируются объемы. |
| It has the exclusive trading rights on the national territory of pumps and measurement systems for aggressive, dangerous liquids, both fluid and viscous or doughy, produced by well-known business houses such as FLUX, PRICE PUMP and SONDERMANN. | Имеет исключительное право на продажу на территории страны насосов и контрольно-измерительных систем для агрессивных и вредных жидкостей (легкотекучих, вязких или пастообразных) таких известных производителей, как FLUX, PRICE PUMP и SONDERMANN. |
| There he defeated world class Azeri Elchin Alizade and Daniel Price. | Там он победил боксёров мирового класса, азербайджанца Эльчина Ализаде и британца Дэнни Прайса. |
| We could arrest Dennis Price now. | Мы можем арестовать Денниса Прайса прямо сейчас |
| In Price's reading, King Arthur represents Charles II, the Britons are the Tories, and the Saxons are the Whigs. | В интерпретации Прайса в образе короля Артура представлен Карл II, бритты - это тори, саксы - виги. |
| There's no proof that she killed Sal Price, and there's certainly no proof that she poisoned you. | Но нет доказательств, что она убила Сэла Прайса, и конечно же нет доказательств, что она отравила тебя. |
| Ever I come to town, Bo and I'd sit down, get good and stoned, and play Guy Clark tunes or Ray Price. | Когда я приезжал в город, я и Бо надирались в хлам. и играли Гая Кларка или Рэя Прайса. |