| It is also predicted by market analysis that the price will continue to rise over the next 12 months. | Кроме того, анализ рынка свидетельствует о том, что в течение следующих 12 месяцев цена будет продолжать повышаться. |
| Each of these girls is available for a price. | У каждой девушки есть своя цена. |
| But a move toward fiscal and political integration is the price that Europe - beginning with the eurozone - must pay to maintain its unity and global relevance. | Но движение в сторону фискальной и политической интеграции это та цена, которую придется платить Европе - начиная с еврозоны -для того, чтобы сохранить свое единство и глобальное значение. |
| OK, so he jacks the price up a bit, but frankly I don't care any more. | ОК, так он домкраты цена немного, но честно говоря мне уже плевать. |
| No Price Too High. | Не слишком высокая цена. |
| The long-run connection between money and price developments is among the most robust economic relationships. | Связь в долгосрочной перспективе между изменениями в денежной и ценовой сферах - одно из наиболее надежных соотношений в экономике. |
| The "price trigger" has received less attention although experience with the existing special safeguard suggests that the price trigger might be used more frequently. | Вопрос о "ценовом спусковом механизме" привлек к себе меньше внимания, хотя опыт использования существующего специального защитного механизма свидетельствует о том, что ценовой спусковой механизм мог бы использоваться чаще. |
| Both systems are open to both innovator products and quality products and have contributed to increase price competition among manufacturers and suppliers of quality ACTs. | Обе системы открыты и для инновационных, и для высококачественных товаров и способствовали росту ценовой конкуренции между производителями и поставщиками качественных препаратов для КТА. |
| Uber's software, in a sense, does the job of thousands of Walrasian auctioneers acting locally in space and time, leading to almost perfect price discrimination. | Программное обеспечение Uber в каком-то смысле работает как тысячи аукционеров Вальраса, действующих локально в пространстве и времени, что приводит к почти совершенной ценовой дискриминации. |
| Overall, the industry is undergoing a distinct transition due to a lower number of new and innovative products reaching the market, intense price competition and the fragmentation of markets into generic medicines and specialty products. | В целом очевидно, что фармацевтическая отрасль сейчас находится на переходном этапе своего развития в связи с сокращающимся поступлением на рынок новых и инновационных препаратов, острой ценовой конкуренцией и фрагментацией рынка на такие сегменты, как рынок непатентованных лекарств и рынок специализированных препаратов. |
| In the price includes one-time food, rooms, conference hall, gym, unlimited access to the Internet. | В стоимость проживания включено одноразовое питание, комнаты отдыха, конференц зал, тренажерный зал, неограниченный доступ к сети интернет. |
| The bread price, I will work at the factory to pay you back. | Стоимость хлеба, я буду работать на фабрике, чтобы отплатить Вам. |
| Mr. Bazinas (Secretariat) said that the proposed new recommendation reflected provisions of German law whereby the buyer had "expectancy of ownership", the value of which was part of the purchase price paid. | Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в предлагаемой новой рекомендации отражены положения права Германии, в соответствии с которым покупатель наделяется "отсроченным правом собственности", стоимость которого включается в покупную цену. |
| If I had been running things 19 months ago, I would have nationalized Fannie Mae and Freddie Mac and for the duration of the crisis shifted monetary and financial policy from targeting the Federal Funds rate to targeting the price of mortgages. | Если бы я руководил делами 19 месяцев назад, я бы национализировал Fannie Mae и Freddie Mac и на протяжении кризиса смещал бы денежную и финансовую политику, направляя ее со ставок на федеральные фонды на стоимость ипотечных кредитов. |
| It's built into the price of the room. | Они включены в стоимость комнаты. |
| Davenport and Jimmy price are former partners, so, as promised, today's tournament is not without drama. | Дэвенпорт и Джимми Прайс - бывшие партнеры, так что сегодняшний турнир не без драмы. |
| Wenneck, Price, Garner. Room 3. | Уэнек, Прайс, Гарнер, кабинет три. |
| You're talking crazy, Price. | Полная ахинея, Прайс. |
| Irma, Lloyd Price. | Будут Ирма, Ллойд Прайс. |
| James Gandolfini was set to star, Richard Price would write the project, and Steven Zaillian would direct. | Джеймс Гандольфини должен был исполнить главную роль, Ричард Прайс стал сценаристом, а Стивен Заиллян - режиссёром. |
| The price that the procuring entity may charge for the prequalification documents shall reflect only the cost of printing them and providing them to suppliers or contractors. | Плата, которую закупающая организация может взимать за предквалификационную документацию, включает только расходы на ее печатание и ее доставку поставщикам. |
| Servicing fees included in the price of the product. | Плата за обслуживание, включаемая в цену товар. |
| Typically, a vendor's lease charges are designed to recover the purchase price of the equipment over a period of 18 months to 2 years. | Обычно плата за аренду у поставщика определяется таким образом, чтобы покрыть расходы на закупку оборудования за период от 18 месяцев до 2 лет. |
| If the price was right. | Если бы плата была достойной. |
| In line with an explicit policy to raise the minimum wage faster than the rise in the consumer price index (CPI) and average earnings, the minimum wage was increased in real terms by 17.9 per cent between 2000 and 2008. | В результате ясной политики, направленной на повышение минимальной заработной платы выше индекса потребительских цен (ИПЦ) и увеличение средних размеров оплаты труда, в период с 2000 по 2008 год минимальная заработная плата выросла в реальном выражении на 17,9%. |
| Because most of you compared the price of this Big Mac to the price you're used to paying. | Потому, что большинство из вас сравнили цену этого Биг Мака с той ценой, которую вы привыкли платить. |
| Hook was able to find a cure, but it comes at a price. | Крюк смог найти лекарство, но за него надо платить. |
| However, security came at a price - as much as $53.2 million for the biennium that begins in 2002. | Однако за безопасность надо платить - 53,2 млн. долл. США на двухгодичный период, который начнется в 2002 году. |
| Why pay for Brady for the rest of his life When you can kill him for a fraction of the price? | Зачем платить Бренди до конца его жизни когда вы можете убить его за меньшую цену? |
| The world community will continue to pay a high price for the nuclear standoff, which will cast a shadow over world oil markets for years to come. | Мировое сообщество будет и дальше платить высокую цену за ядерное противостояние, что негативно отразится на мировых рынках нефти в будущем. |
| The Court of Appeals reversed the decision and ordered the seller to reimburse the price. | Апелляционный суд отменил это решение и обязал продавца вернуть деньги. |
| You're anybody's best friend for a price, but nobody's when it counts. | Ты для всех лучший друг за деньги, и ничей, когда все заканчивается. |
| It is a fantastic hotel with such price. | Очень уютный, чистый номер за умеренные деньги. |
| The Golf refused to start, I got to rent this for the same price. | "Гольф" не заводился, и я за те же деньги взял в аренду эту машину. |
| The price turned out to be exclusive of VAT, by the way, which is galling. | И в цену еще не входит НДС... так что, это бешеные деньги... |
| (c) Energy: price schemes to reduce energy use; | с) Энергетика: снижение потребления энергии благодаря механизмам ценообразования |
| In addition to inappropriate price signals, some of the barriers that impeded diffusion of environmentally sound energy technologies included the absence of proper marketing infrastructure, financing mechanisms and commercialization of new technologies. | Помимо неправильного ценообразования, к числу отдельных препятствий, тормозящих распространение экологически чистых энергетических технологий, относится отсутствие надлежащей инфраструктуры маркетинга, механизмов финансирования и коммерциализации новых технологий. |
| The shortage of goods and services under severe security pressures, the changes in the price system and international factors contributed to the high inflation rate of that country, despite sound monetary and fiscal policies. | Несмотря на эффективную валютно-финансовую политику, высокий уровень инфляции в этой стране был обусловлен нехваткой товаров и услуг в связи с весьма неспокойной обстановкой в плане безопасности, изменениями в системе ценообразования и международными факторами. |
| Ensure transparency in justifying cost items and provide public access to information on the price structure and price changes. | Обеспечить транспарентность при обосновании статей расходов и создать условия для доступа общественности к информации о структуре ценообразования и изменениях цен. |
| In 1995, the Government approved a methodology for the setting of energy prices for coal, electricity and heat which provides for rules creating a certain order in price formation. | В 1995 году правительство одобрило методологию установления цен на уголь, электроэнергию и теплоснабжение, которой определяются принципы упорядочения ценообразования. |
| Might as well make them pay a price for it. | А мы заставим их заплатить и за это. |
| It's a small price to pay when you think about it. | Если подумать, это небольшая цена, которую мы должны заплатить. |
| Sells guns to anybody willing to pay his price. | Продает оружие всем, кто готов заплатить его цену. |
| And we had no idea the price we'd pay. | И не знали о цене, которую мы должны были заплатить. |
| Miranda, I won't attempt to minimize the price your family paid for your father's dedication. | Миранда, я не преуменьшаю ту цену, которую твоей семье пришлось заплатить за преданность твоего отца делу хирургии. |
| And for doing so he paid the ultimate price. | И за это он заплатил своей жизнью. |
| Now another friend is paying the price for it. | И теперь моя другая подруга, расплачивается за это. |
| If Nicaragua and some other countries continue to cling obstinately to their erroneous course and position, they will undoubtedly come to the same end and pay their own price for it. | Если Никарагуа и некоторые другие страны будут продолжать упорно придерживаться своего ошибочного курса и занимаемой ими позиции, то они, несомненно, придут к такому же концу и поплатятся за это. |
| The spiral of violence thus continues, and it is the innocent on both sides who alone pay the price. | Поэтому спираль насилия продолжает раскручиваться, и расплачиваются за это ни в чем не повинные люди с обеих сторон. |
| Felipe Calderón has taken the oath of office, braving the wrath of his left-wing opposition, out-smarting the Partido de la Revolución Democrática (PRD) and its leader, Andrés Manuel López Obrador, but nonetheless paying a high price. | Фелипе Кальдерон принял присягу, бросив вызов гневу левой оппозиции, переиграв Партию демократической революции (Partido de la Revoluciуn Democrбtica, PRD) и ее лидера, Андреса Мануэля Лопеса Обрадора, но заплатив за это высокую цену. |
| I failed Kendal, and now he's got to pay the price for it. | Я подвела Кендала, а теперь ему придётся за это расплачиваться. |
| He was being cunning, and the price should be paid. | Он схитрил, так что придется расплачиваться. |
| The price of the lack of a vocabulary shared between economics and human rights is the lack of dialogue, which is impossible without a common language. | За отсутствие терминов, общих для экономики и прав человека, приходится расплачиваться отсутствием диалога, который невозможен без общего языка. |
| We are well aware that the United States and the European Union share the view that the people of Bosnia do not deserve to pay the price in this unfortunate situation. | Нам прекрасно известно, что Соединенные Штаты и Европейский союз разделяют мнение о том, что народ Боснии не заслуживает того, чтобы расплачиваться за эту плачевную ситуацию. |
| We will all continue to pay the price. | И все мы будем и дальше расплачиваться за это. |
| The oil price hike is posing a significant challenge for oil-importing countries. | Повышение цен на нефть создает серьезные проблемы для стран, импортирующих этот товар. |
| This is the price at which you will instantly sell an item to a person. | Это цена, по которой ваш товар можно выкупить сразу, минуя торги. |
| When there is a deliberate refusal to deliver goods in order to obtain a better price from another buyer, it is unclear whether there would be commercial fraud. | Если имеет место умышленный отказ поставить товар в надежде получить лучшую цену от другого покупателя, то неясно, совершено ли коммерческое мошенничество. |
| The defendant, however, claimed that it had never received the fax nor entered into a binding contract and refused to accept the goods or pay the price. | Ответчик, однако, утверждал, что он не получал такой факс и не заключал обязательный договор, и отказался принять товар или уплатить цену. |
| However, the price level cannot be described as falling when the price of every good actually bought in both periods remains the same. | Однако уровень цен не может снижаться в случае, когда цена на каждый фактически покупаемый в оба периода товар остается неизменной. |
| You know, there's a big price on your head from the Espheni. | Ты знаешь, что за твою голову у Эсфени большая награда? |
| She was condemned for witchcraft and a price put on her head. | Она была осуждена за колдовство, и за её голову была назначена награда. |
| There's a price on her head. | За её голову назначена награда. |
| There's a price on your head. | За твою голову назначена награда. |
| Your quest will be perilous, yet the reward is beyond price. | Тёбя ждут опасности и прёграды, но бёсцённой будёт награда. |
| As a result, procuring entities may fail to assess price and quality sufficiently when placing a particular purchase order. | Как следствие, закупающим организациям, возможно, не удастся в достаточной мере оценить цену и качество при размещении конкретного заказа на закупки. |
| You're saying that because you don't know anything about art, you need a price tag to assess whether or not I'm any good. | По твоим словам, раз ты ничего не смыслишь в искусстве, тебе нужен ценник, чтобы оценить, хорош я или нет. |
| The logic is as follows: Suppliers may target those consumers who do not compare offers or who have difficulties assessing qualities, that is, those customers who will buy from them regardless of the price or quality offered. | Логика проста: поставщики могут ориентироваться на тех потребителей, которые не сравнивают имеющиеся на рынке предложения или которым трудно оценить качество продукта и которые купят у них независимо от предложенной цены или качества. |
| (e) Cost-effectiveness, both direct and indirect, is difficult to assess as it is dependent on the destruction method employed, economy of scale, the local recycling market price and transportation costs. | ё) экономическую эффективность - как прямую, так и косвенную - оценить трудно, поскольку она зависит от применяемого метода уничтожения, экономии, достигаемой за счет масштабов этого процесса, от цены утилизации на местном рынке и транспортных расходов. |
| Cap-and-trade mechanisms that put a price on industrial CO2 emissions gain international acceptance. | Механизмы квотирования и торговли (cap-and-trade), позволяющие оценить стоимость промышленных выбросов CO2, получат международное признание. |
| I'll have to price them and put them on the shelves and people will ask about them and buy them and read them and come back and sell them. | Тогда ведь их придётся оценивать, и ставить на полки, и люди будут приходить и спрашивать их и покупать и читать их, и возвращаться их продавать. |
| Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. | И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
| In the case of open source software, which was available free or at minimal cost, qualities other than purchase price must be evaluated in taking decisions on which software to use. | В случае использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами, которое можно получить бесплатно или по минимальной цене, при принятии решений о том, какое следует использовать программное обеспечение, целесообразно оценивать помимо закупочной цены качественные показатели. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| It is important to note that it is the realism of the price that is to be assessed, and not the underlying costs that will have been used by suppliers and contractors to determine the price itself. | Важно отметить, что необходимо оценивать реальность указанной цены, а не те базовые затраты, которые будут использоваться поставщиками для определения самой цены. |
| That's a small price to pay for the destruction of our enemy. | Небольшая жертва ради уничтожения наших врагов. |
| It's a small price to pay to the party gods. | Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. |
| He believed that no sacrifice was too great a price to pay for the cause of human rights. | Он верил, что никакая жертва не будет слишком большой ценой, чтобы заплатить её за защиту прав человека. |
| Now, we've got a witness, a man called Francis Walsh who says that this fella who's the victim, this is Leonard Price... he approached another fella who went crazy and... smashed him up. | Еще у нас есть свидетель, его зовут Фрэнсис Уолш, который говорит, что этот парень, наша жертва, Леонард Прайс, он подошел к другому парню, который слетел с катушек и... разбил ему голову. |
| As difficult as this sacrifice is, it's ultimately a small price, when you consider... if you think this comes at a small price, you're wrong. | Понимаю, это тяжелая жертва, но в конечном счете это малая цена за всеобшее... Думаете, это малая цена, вы ошибаетесь. |
| Tuning of the indicator is over, and now it will skip the first begin empty values of price[] input array in the OnCalculate() and will take into account the offset caused by this omission. | На этом доводка индикатора завершена, теперь он будет пропускать первые begin пустых значений во входном массиве price[] в обработчике OnCalculate() и учитывать вызванное этим пропуском смещение. |
| KOSPI (한국종합주가지수 Hanguk jonghap juga jisu) was introduced in 1983, replacing Dow-style KCSPI (Korea Composite Stock Price Index). | Индекс начал рассчитываться в 1983 году, заменив собой индекс KCSPI (Korea Composite Stock Price Index). |
| The logo for Grand Theft Auto, for instance, uses Larabie's Pricedown font, which is based on the logo for the international game show The Price Is Right. | Логотип Grand Theft Auto, начиная с GTA III использует шрифт Pricedown, который изначально Лэреби создал для телешоу The Price Is Right. |
| The first two books were also printed under the name Quest in the U.S. by publishers Price Stern Sloan. | Первые две книги также были изданы в США издательством «Прайс Стерн Слоан» (Price Stern Sloan) под названием «Квест» (Quest). |
| The founder of the chambers, Mr Thomas Knappworst, Dipl.-Kfm., is a tax consultant. He worked for several years for Price Waterhouse, the international auditors and accountants, in Dusseldorf, Berlin and Magdeburg. | Основатель компании, дипломированный экономист г-н Томас Кнаппворст, в течение многих лет работал в международной аудиторско-консалтинговой фирме Price Waterhouse в Дюссельдорфе, Берлине и Магдебурге. |
| And remember, from now on, do not trust anybody except Martin Price and Paul Rasmus. | И помните, что теперь вы не доверяете никому,... кроме Мартина Прайса и Пола Расмуса. |
| This must be Martin Price's apartment. | Видимо, мы в квартире Мартина Прайса. |
| And though the other guns from Lieutenant Price's house didn't match up to the murder, the sniper rifle we found with Connor... | И хотя остальное оружие, найденное в доме лейтенанта Прайса, не подходит к убийству, снайперская винтовка, найденная при Конноре... |
| The diaries of James Irving, along with reports about the case, are in Harry Price's archives in the Senate House Library, University of London. | Дневник, как и сами отчёты, хранятся в архивах Гарри Прайса в Сенатской библиотеке Лондонского университета. |
| Price's piece on how much Carcetti raised for his gubernatorial run is solid. | Статья Прайса об успехах Каркетти, у которого есть все шансы баллотироваться в губернаторы. |