| These observations are presented in the following three sections, under the headings: Preparation and approval; Implementation; and General. | Эти замечания представлены в следующих трех разделах, озаглавленных "Подготовка и утверждение", "Осуществление" и "Замечания общего характера". |
| Preparation of two thematic information workshops for the formulation of the Regional Action Programme for Africa (October-December 1997). | подготовка двух тематических информационных рабочих совещаний с целью разработки региональной программы действий для Африки (октябрь-декабрь 1997 года). |
| Preparation of guidelines on cartography for statistical purposes; presentation of the survey on the use of GIS in NSOs. | Подготовка руководящих принципов использования картографии в статистических целях; представление результатов обследования использования ГИС в НСУ. |
| Sysprep, which stands for System Preparation, is a tool that you use together with other deployment tools for several purposes. | Sysprep, сокращенно от System Preparation (подготовка системы), представляет собой инструмент, который используется наряду с прочими инструментами установки, для нескольких целей. |
| Preparation and servicing of the conference jointly with ECMT and the Russian Federation, including: Drafting of the workshop programme and main background report (incl. consultancy for urban transport related environment and health aspects in Eastern Europe) | Подготовка и обслуживание конференции совместно с ЕКМТ и Российской Федерацией, в том числе: составление программы рабочего совещания и основного справочного документа (включая консультационные услуги по связанным с работой городского транспорта аспектам охраны окружающей среды и здоровья в Восточной Европе) |
| The preparation and subsequent entry into force of the Montego Bay Convention marked major progress in strengthening international cooperation in maritime matters. | Разработка и последующее вступление в силу Монтего-Бейской конвенции ознаменовали собой значительный прогресс в укреплении международного сотрудничества в вопросах Мирового океана. |
| Mr. THORNBERRY said that the phrase "preparation of the State party's report" would be an improvement on "drafting of the State party's report". | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что выражение «разработка проекта доклада государства-участника» лучше заменить выражением «подготовка проекта доклада государства-участника». |
| Preparation, currently in progress, of the Personal and Family Code (gender unit of the Ministry of Justice and Human Rights). | Продолжающаяся в настоящее время разработка Семейного кодекса (подразделение по гендерным вопросам Министерства юстиции и прав человека). |
| Preparation of estimates for recent years for the majority of countries with publication of the main EU 15 data at the end of the first quarter of 2002. | Разработка оценок за последние годы по большинству стран и публикация основных данных по ЕС-15 в конце первого квартала 2002 года. |
| Preparation and adoption of a differentiated resource allocation and disparity correction policy in the context of a broader vision of land-use planning and inequality reduction. | разработка и принятие политики, направленной на дифференцированное выделение средств и устранение существующих расхождений в рамках более широкого подхода к вопросам обустройства территории и уменьшения неравенства. |
| The review was to extend for a period of 18 months in six separate phases, and involved the preparation of reports covering national, metropolitan, urban and local planning. | Обзор должен был продолжаться в течение 18-месячного периода, разбитого на шесть отдельных этапов, и предполагал составление докладов о национальном, столичном, городском и местном планировании. |
| It also contains information on the application of digital sound recording of meeting proceedings to the verbatim reporting function and on the potential extension of the use of that technology to other functions, such as the preparation and translation of summary records. | В нем также содержится информация о применении цифровой аудиозаписи хода заседаний для целей составления стенографических отчетов и о возможном распространении этой технологии на другие виды работ, такие, как составление и письменный перевод кратких отчетов. |
| Preparation of a draft annotated outline of the policy guidance note | Составление проекта аннотированного плана руководящей записки по вопросам политики |
| Preparation of the biennial programme budgets and performance reports; financial control and certification of accounts; and administration of technical cooperation activities and extrabudgetary resources, including regional advisory services. | Составление бюджетов по программам на двухгодичный период и подготовка докладов об их исполнении; финансовый контроль и удостоверение счетов; управление деятельностью по техническому сотрудничеству и внебюджетными ресурсами, включая региональные консультативные услуги. |
| Preparation of draft political programmes commences. | Началось составление проектно-сметных документов. |
| The preparation of meals for immediate consumption is excluded. | Исключается приготовление пищи для немедленного потребления. |
| The crime of attempt (section 21) applies only to acts of bribery and the preparation for an offence is not covered. | Состав покушения на совершение преступления (раздел 21) относится только к актам подкупа, и приготовление к правонарушению не охватывается. |
| In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. | В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие. |
| Pursuant to article 11(1) CC, the preparation of a crime is punishable only if it is expressly prescribed in the Special Part of the CC. | В соответствии со статьей 11(1) УК приготовление к совершению преступления является наказуемым лишь в том случае, если в Специальном разделе УК содержаться четкие положения на этот счет. |
| Preparation to commit a crime is not itself made a criminal offence except to the extent that it constitutes the start of the commission of a crime. | Уголовная ответственность за приготовление к совершению правонарушения не предусматривается, за исключением тех случаев, когда оно представляет собой первоначальные действия в рамках совершения преступления. |
| It's a pharmacist's preparation, topical, but poisonous if ingested. | Это препарат местного действия, но он ядовит, если его проглотить. |
| In the preferred embodiment, a preparation in the form of tablets containing proxodolol in a quantity of 120 mg, hypromellose and pharmaceutically acceptable fillers, for example microcristalline cellulose, calcium stearate and aerosil, is used. | Предпочтительно использовать препарат в виде таблеток, содержащих проксодолол в количестве 120 мг, гипромеллозу и фармацевтически приемлемые наполнители, например, целлюлозу микрокристаллическую, кальция стеарат и аэросил. |
| The agent for inducing endogenous interferon is comprised of the compound 6-(3-methoxycarbonyl phenyl) amino-2,4(1H, ЗH)-pyrimidinedione C12H11N3O4 of general formula: (I). The preparation exhibits greater activity both when injected and when administered orally. | Средство для индукции эндогенного интерферона представляет собой соединение 6-(3-метоксикарбонил фенил) амино-2,4 (1Н, ЗН)-пиримидиндион C12H11N3О4 общей формулы: (I) Препарат имеет более высокую активность при инъекционном, а также и при энтеральном введении. |
| EXENATIDE AND DALARGIN-BASED MEDICINAL PREPARATION FOR TREATING PANCREATIC DIABETES | ЛЕКАРСТВЕННЫЙ ПРЕПАРАТ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ САХАРНОГО ДИАБЕТА НА ОСНОВЕ ЭКЗЕНАТИДА И ДАЛАРГИНА, ПРИМЕНЕНИЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
| A drug designed to save lives, such as insulin, can actually kill if it is not used according to instructions, such as timing, control of dosage and equipment disposal, all of which require a certain level of education and preparation in a socio-technical system | Такой лекарственный препарат, как инсулин, созданный для спасения жизни, может на практике убить человека при нарушении правил его применения, касающихся графика приема, дозировки и использования инструментария, что требует определенного уровня образования и подготовки в рамках социально-технической системы. |
| Come on, it's not preparation. | Что ты болтаешь, не подготовительный это... |
| Should the mobility policy be adopted during the main part of the sixty-eighth session, the preparation phase would begin in January 2014 and the implementation phase, which would be carried out in stages, by job network, would begin in October 2015. | В случае принятия политики мобильности в ходе основной части шестьдесят восьмой сессии подготовительный период начнется в январе 2014 года, а период поэтапного внедрения начнется с введения в действие профессиональных сетей в октябре 2015 года. |
| Basic Preparation Course of Patrol Police | Основной подготовительный курс для патрульной полиции |
| By its decision 1/2 C on national arrangements and reports, the Preparatory Committee recalled its decision 3, adopted at its organizational session, in which it emphasized the desirability of promoting national preparations that could include, inter alia, the preparation of national reports. | В своем решении 1/2 С о национальных мероприятиях и докладах Подготовительный комитет напомнил о своем решении 3, принятом на его организационной сессии, в котором он подчеркнул целесообразность содействия проведению национальной подготовки, которая могла бы включать, в частности, подготовку национальных докладов. |
| The Preparatory Committee was informed that since its last report, cooperative activities between the United Nations and other organizations of the United Nations system had taken a more operational turn - focusing on the preparation of projects that highlight the work of the system. | Подготовительный комитет был информирован о том, что со времени представления его последнего доклада совместные усилия Организации Объединенных Наций и других организаций системы Организации Объединенных Наций были переведены в более практическую плоскость: основное внимание уделялось подготовке проектов, освещающих работу системы. |
| Each step requires careful preparation before being carried out. | Каждый этап должен быть тщательно подготовлен до его выполнения. |
| Meetings of CCD focal points in Latin America, in 1999, led to the preparation of a project entitled "Evaluation of indicators on the socio-economic impact of desertification and land degradation". | После совещаний координаторов КБО в Латинской Америке в 1999 году был подготовлен проект под названием "Оценка показателей социально-экономических последствий опустынивания и деградации земель". |
| She informed participants about the preparation of a report on Children's Health and the Environment: First Assessment by end June 2007 with a first draft available in mid-November 2006. | Она проинформировала участников совещания о том, что к концу июня 2007 года будет подготовлен доклад "Здоровье детей и окружающая среда: первая оценка". |
| According to information referred to the States Parties on the preparation of their reports, this document was not officially prepared. | Согласно информации, предоставленной государствами-участниками о подготовке ими своих докладов, настоящий документ не был подготовлен официально. |
| It includes the organisation of national and regional integrated training workshops when possible, preparation of integrated training materials where appropriate; and the development of links between existing web sites of MEA Secretariats. | Был подготовлен реестр высококвалифицированных преподавателей, на основе которого будет формироваться целевая группа для обслуживания каждого из мероприятий по комплексной подготовке. |
| It expressed its willingness to discuss with ITTO the preparation of a joint FAO/ECE/EUROSTAT/ITTO questionnaire. | Она заявила о своей готовности обсудить с МОТД вопрос о подготовке совместного вопросника ФАО/ЕЭК/Евростат/МОТД. |
| In particular, the Special Committee could consider how to improve all aspects of pre-mandate operational preparedness with the goal of truncating preparation timelines. | В частности, Специальный комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, как улучшить все аспекты обеспечения предмандатной оперативной готовности в целях сокращения сроков подготовки. |
| Germany supported the idea and indicated its readiness to co-fund and possibly to host, or at least to support substantially the preparation of, such a workshop. | Германия поддержала эту идею и заявила о своей готовности обеспечить совместное финансирование и, вероятно, организацию такого рабочего совещания или же, по меньшей мере, оказать значительную поддержку в ходе его подготовки. |
| The main objective of the organizational resilience management system is the establishment of a comprehensive approach to emergency management, ranging from preparation to response and recovery. | Главной задачей системы обеспечения организационной жизнеспособности является внедрение всеобъемлющего подхода к принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями, охватывающего все этапы такой деятельности: от мероприятий по обеспечению готовности к ним до реагирования на них и восстановления после них. |
| They can also assist countries in developing national e-strategies as well as in the preparation of country readiness assessment reports and in defining targeted technical assistance programmes. | Они также могут содействовать странам в разработке национальных стратегий по вопросам использования электронных технологий, а также в подготовке докладов об оценке готовности стран и разработке целенаправленных программ технической помощи. |
| In response, it was stated that the reference to a regional instrument applicable to contractual obligations such as the Rome Convention should not prevent the preparation of a specialized legal regime for universal application to receivables financing. | В ответ было заявлено, что ссылка на региональный правовой документ, применимый к договорным обязательствам, например на Римскую конвенцию, не должна препятствовать выработке и универсальному применению особого правового режима финансирования под дебиторскую задолженность. |
| For example, the Law on collective agreements and the Law on trade unions of 11 March 1992 grant trade unions the right to participate in collective bargaining on behalf of workers with a view to the preparation, conclusion and amendment of collective agreements. | Так, Закон "О коллективных договорах и соглашениях" и Закон "О профессиональных союзах" от 11 марта 1992 года представляют профсоюзам право на участие в коллективных переговорах от имени работников по выработке, заключению и изменению коллективного договора. |
| It also involves managing and setting the direction for the preparation of the suite of publications in support of the new SEEA standard. | В нее включается также деятельность по выработке и установлению курса на подготовку ряда публикаций в поддержку нового стандарта СЭЭУ. |
| The views expressed by children may add relevant perspectives and experience and should be considered in decision-making, policy-making and preparation of laws and/or measures as well as their evaluation. | Выражаемые детьми мнения могут способствовать рассмотрению той или иной проблемы под надлежащим углом зрения или с учетом соответствующего опыта и должны учитываться при принятии решений, выработке политики и подготовке законов и/или мероприятий, а также при их оценке. |
| Several projects have resulted or will result in government decrees while some currently being implemented have provided valuable inputs for the preparation of the sixth five-year plan (1994-1998). | Реализация нескольких проектов привела или приведет к выработке правительственных постановлений, в то время как осуществление ряда текущих проектов обеспечило важные результаты для подготовки шестого пятилетнего плана (1994-1998 годы). |
| As part of what has been mentioned, the Capital City will undertake the obligation concerning the utility preparation of the given area. | В рамках упомянутых мер столица возьмет на себя обязательство по подготовке коммунальных объектов в данном районе. |
| The aim of the workshops was to establish the methodological and technical guidelines for the preparation of EIB materials. | Цель этих семинаров заключалась в отработке методологических и технических подходов к подготовке учебных материалов в рамках межкультурного двуязычного образования. |
| The preparation of the programme and budgets for 2014-2015 coincides with a period of transition not only within UNIDO but within the broader international development community itself. | Подготовка программы и бюджетов на 2014 - 2015 годы по времени совпадает с переходным периодом не только в рамках ЮНИДО, но и в рамках более широкого международного сообщества по вопросам развития. |
| As a contribution of the United Nations system, the Inter-Agency Committee on Sustainable Development decided on the early preparation of the second ACC statement on sustainable development. | В рамках вклада системы Организации Объединенных Наций Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию принял решение о заблаговременной подготовке второго заявления Административного комитета по координации по вопросам устойчивого развития. |
| A training programme on project preparation and appraisal with an environmental impact assessment component held at Dhaka provided training of about 25 officials of various economic ministries of Bangladesh on the techniques of project preparation and appraisal, including assessment of environmental impact. | В рамках организованной в Дакке учебной программы по разработке и оценке проектов, один из компонентов которой предусматривал оценку экологических последствий, обучения методам разработки и оценки проектов, включая оценку экологических последствий, прошло приблизительно 25 служащих различных министерств Бангладеш. |
| Following this was the rigorous analysis of cross-regional trade opportunities, setting eligibility criteria, auditing of shortlisted companies, the comparative review of legal and regulatory frameworks, and preparation of investor profiles. | Вслед за этим были тщательно проанализированы возможности торговли между странами региона, выработаны критерии соответствующего отбора, проведены аудиторская проверка отобранных компаний, сравнительный обзор нормативно-правовой базы и подготовлены документы с описанием инвесторов. |
| These ongoing consultations have influenced the Executive Director's proposals and will culminate in the preparation of UN-Women's first Strategic Plan, for the period 2011-2013, to be submitted to the Executive Board at its annual session 2011. | Главным итогом этих продолжающихся консультаций, с учетом результатов которых были подготовлены предложения Директора-исполнителя, станет подготовка первого Стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на период 2011 - 2013 годов, который будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2011 года. |
| Volcano hazard maps have been generated for several active volcanoes and are being utilized by government and non-government agencies in the preparation of volcano eruption disaster mitigation contingencies. | Подготовлены карты вулканических рисков, связанных с некоторыми действующими вулканами, которые используются правительственными и неправительственными органами при подготовке чрезвычайных планов, призванных обеспечить смягчение последствий стихийных бедствий, вызванных извержением вулканов. |
| Successfully designed and executed in 9 Umoja capacity-building deployment preparation programmes in 3 countries with 115 participants from peacekeeping missions, UNLB, the Regional Service Centre at Entebbe and Headquarters | Успешно подготовлены и осуществлены в 9 программах по наращиванию возможностей в процессе реализации проекта «Умоджа» в 3 странах со 115 участниками из миссий по поддержанию мира, БСООН, Регионального центра обслуживания в Энтеббе и Центральных учреждений |
| In 2007, for instance, residential institution staff was provided with teaching methodology manuals for the "Preparation of children left without parental care for independent life" and the "Social integration of residential institution pupils". | В частности, в 2007 году подготовлены и направлены для использования персоналом интернатных учреждений учебно-методические пособия "Подготовка к самостоятельной жизни детей, оставшихся без попечения родителей", "Социализация воспитанников интернатных учреждений". |
| Paragraph X. The preparation of official identification papers without authorization from the competent authority. | Раздел Х. Изготовление официальных удостоверений личности без разрешения на то соответствующего органа власти. |
| The author points out that article 8 of the Law on Mass Events of 30 December 1997 prohibits the preparation and distribution of any kind of information materials regarding a planned event prior to obtaining official authorization for the event in question. | Автор указывает на то, что статья 8 Закона о массовых мероприятиях от 30 декабря 1997 года запрещает изготовление и распространение любых информационных материалов о планируемом мероприятии до получения официального разрешения на его проведение. |
| Article. 273 -Unlawful preparation, acquisition, possession and other actions for the purpose of sale of narcotic or psychotropic substances, including their sale. | Ст. 273 - незаконное изготовление, приобретение, хранение и другие действия с наркотическими средствами или психотропными веществами с целью сбыта, а равно их сбыт |
| The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. | В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов. |
| As Krantz began to prepare the paperwork, preparation began on a pitch presentation for potential studios, including a poster-sized painted cel setup featuring the strip's cast against a traced photo background, as Bakshi intended the film to appear. | Пока Кранц занимался юридическими вопросами, началась разработка презентации для потенциальных студий-заказчиков, в том числе изготовление листа целлулоида размером с плакат, демонстрирующего рисунок, наложенный на перерисованный фотографический пейзаж - то, как Бакши видел будущий фильм. |
| The organizers, in the course of their preparation, should consult with the Co-Chairmen, the Bureau and the secretariat of the Panel, as appropriate. | Организаторы в ходе подготовительной работы должны консультироваться с сопредседателями Бюро и в случае необходимости с секретариатом Группы. |
| This would have been an attestation to the success of the Madrid peace process, which was launched six years ago to which should be added one year of preparation. | Это было бы подтверждением успеха Мадридского мирного процесса, начавшегося шесть лет назад плюс один год подготовительной работы. |
| Regarding the AGC administrative Committee, its preparation and the target of one amendment that was not achieved the following should be reported: | ЗЗ. Что касается Административного комитета СМЖЛ, его подготовительной работы и недостигнутого целевого показателя (одна поправка), то следует сообщить следующее: |
| If additional resources are needed for the proper preparation of their work, then such resources must be made available. | Если для проведения должной подготовительной работы нужны дополнительные ресурсы, то такие ресурсы должны быть предоставлены. |
| In thanking UNEP staff for the months of preparation, he commented that the preparation and procedure of Governing Council was always a time of both trauma and excitement, with the realization that the line between failure and success was indeed fine. | Выразив признательность персоналу ЮНЕП за месяцы подготовительной работы, он отметил, что подготовка и процедура проведения Совета управляющих всегда были временем и эмоциональных потрясений, и душевного подъема, учитывая, что успех от неудачи действительно отделяет всего один шаг. |
| To encourage practices favourable to the exercise of women's rights in the private sector the Government had established partnerships with Chilean business, which had led to the preparation of a guide to good labour practices, based on the Code referred to earlier. | В целях поощрения практики, благоприятной для осуществления прав женщин в частном секторе, правительство создало партнерства с чилийскими деловыми кругами, благодаря чему было подготовлено руководство по наилучшей практике в сфере труда на основе вышеупомянутого кодекса. |
| Since that would result in better preparation for the session, it would be possible to draw up a questionnaire which the rapporteur would submit to the delegation on behalf of the Committee as a whole. | Поскольку проведение сессии будет тогда надлежащим образом подготовлено, можно будет составлять перечень вопросов, который докладчик представит делегации от имени всех членов Комитета. |
| An abstract of the study was prepared to assist the participants in the preparation of their response papers for the Conference. | Для оказания содействия участникам в деле подготовки их материалов к Конференции было подготовлено резюме этого исследования. |
| Noting that a consultant had assisted with the preparation of the report, she asked what costs had been incurred, where the related funds had been obtained and why no statement of programme budget implications had been prepared prior to the adoption of General Assembly resolution 58/270. | Отметив, что при подготовке доклада использовались услуги консультанта, она спрашивает, какие были понесены расходы, откуда были получены соответствующие средства и почему не было подготовлено заявление о последствиях для бюджета по программам до принятия резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи. |
| (c) Finland's fifth national communication was prepared under a government decree, with Statistics Finland being the national entity responsible for the preparation of the national communication, including the national GHG inventory. | с) пятое национальное сообщение Финляндии было подготовлено в соответствии с правительственным указом, причем национальным органом, ответственным за подготовку этого сообщения, включая национальный кадастр ПГ, являлось Статистическое управление Финляндии. |
| It is equally important to have thorough preparation before actually convening such a conference. | Не менее важно обеспечить, чтобы собственно созыву такой конференции предшествовала тщательная подготовительная работа. |
| Such a conference should, however, be preceded by adequate preparation by a committee open to the participation of all interested countries and mandated to define, in detail, the goals, the agenda and the scope of the conference. | Однако такой конференции должна предшествовать надлежащая подготовительная работа со стороны комитета, открытого для участия всех заинтересованных стран и уполномоченного детально определить цели, повестку дня и рамки конференции. |
| So far, this preparation work has not resulted in submitting a government bill to the Parliament. | На текущий момент эта подготовительная работа не привела к представлению правительственного законопроекта в парламент. |
| The experience of Costa Rica was discussed as a very interesting example of a country in which a great deal of preparation had been done in that area to ensure that good results could be achieved for sustainable development. | В качестве исключительно интересного примера страны, где была проведена огромная подготовительная работа в этой области для обеспечения эффективных результатов в достижении устойчивого развития, был обсужден опыт Коста-Рики. |
| Preparation continued for the UNSMIL mission headquarters at the compound allocated to the Mission by the Libyan authorities in late 2011. | Продолжалась подготовительная работа, связанная с созданием штаб-квартиры МООНПЛ на участке, выделенном Миссии ливийскими властями в конце 2011 года. |
| Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
| Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |