| The preparation of those recommendations is expected to take place within approximately the same time frame as the preparation of a draft decision on financial arrangements with respect to the Protocol. | Ожидается, что подготовка этих рекомендаций будет осуществляться в тех же временных рамках, что и подготовка проекта решения о финансовых процедурах в отношении Протокола. |
| Chapter 6: Intensive armed provocations and preparation for military aggression | Интенсивные вооруженные провокации и подготовка военной агрессии |
| While there has been an urgent need for the funding of such functions as special missions, needs assessment, the preparation of consolidated appeals and the strengthening of field coordination mechanisms, CERF cannot at present be used for these purposes. | Несмотря на острую необходимость в финансировании таких видов деятельности, как специальные миссии, оценка потребностей, подготовка призывов к совместным действиям и укрепление механизмов координации на местах, в настоящее время ЦЧОФ не может использоваться для этих целей. |
| b. Preparation, in consultation with other United Nations agencies and non-governmental organizations, of technical papers addressing specific topics in the field of electoral administration and observation; | Ь. подготовка в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями технической документации по конкретным темам, связанным с управлением процессом выборов и наблюдением за ним; |
| (b) Preparation of a Pact concerning the water management at basin level and the commitment to implement basin management by basin organizations | Ь) подготовка пакта, касающегося управления водными ресурсами на уровне бассейнов, и принятие обязательства по обеспечению управления бассейновыми организациями. |
| Joint preparation and implementation of the plan for the decade will enable us to avoid duplication of effort and expenditure that is inevitable when so many participants are working to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. | Совместная разработка и реализация плана десятилетия позволит исключить дублирование усилий и расходов, неизбежное при таком огромном количестве участников, изучающих возможность смягчения и минимизации последствий катастрофы Чернобыля. |
| The development of the strategy involved the preparation of a detailed action plan, the consolidation of lessons learned, an analysis of the demand for ICTD capacity-building in the region and consultations with partners. | Разработка стратегии включала подготовку подробного плана действий, консолидацию накопленного опыта, анализ спроса на услуги по усилению потенциала в области ИКТР в регионе и консультации с партнерами. |
| But as I have just said, certain countries have recently expressed the wish that the preparation of this treaty should be entrusted to the Conference on Disarmament in order to involve a maximum number of States. | Но, как я только что сказал, некоторые страны недавно выразили пожелание, чтобы разработка этого договора была доверена Конференции по разоружению, с тем чтобы приобщить к ней максимум государств. |
| Among the initiatives implemented following the CCA is the preparation by the Government of a poverty-reduction strategy to be set out in a Poverty Reduction Strategy Paper, as recommended by the Board of Governors of the World Bank and the IMF in September 1999. | Одной из инициатив, выдвинутых в связи с подготовкой ОАС, является разработка правительством стратегии сокращения масштабов нищеты на основе документа о стратегии смягчения проблемы нищеты и в соответствии с рекомендациями, вынесенными Советом управляющих Всемирного банка и МВФ в сентябре 1999 года. |
| Preparation of a coastal profile for the Comoros, and development of an integrated coastal area strategy by the end of 1995, including demonstration projects in integrated island management. | Подготовка информации о прибрежной зоне Коморских Островов и разработка к концу 1995 года комплексной стратегии по сохранению прибрежных районов, включая демонстрационные проекты по комплексному управлению ресурсами островов. |
| Our prices include all expenses related to the process of appraisal - our customers do not need to worry about additional costs (e.g. object inspection, report preparation, etc. | В цены включены все расходы, связанные с оценкой собственности - нашим клиентам не нужно беспокоиться о дополнительных затратах на проведение осмотра объекта, составление отчета и пр. |
| Strong support also was needed for the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change, including the preparation of its third assessment report on climate change to be issued by the year 2000. | Важным является и оказание энергичной поддержки работе межправительственной группы экспертов по изучению изменения климата, включая составление ее третьего доклада по оценке изменения климата, который должен быть опубликован в 2000 году. |
| Preparation and submission of application by the operator, following standard guidance and/or form. | Составление и подача заявки оператором в соответствии со стандартными инструкциями и/или бланком; |
| That Working Group had decided to work in parallel on two tracks; the first track involving the preparation of guidelines on GMOs, the second involving a possible amendment to the Convention. | Эта Рабочая группа приняла решение проводить работу параллельно по двум направлениям: составление руководящих принципов по ГИО и подготовка возможной поправки к Конвенции. |
| (a) Preparation, control and monitoring of the activity's budget; and provision of treasury and accounting services in relation to sales generated from tours; | а) Составление сметы расходов в связи с проведением мероприятий, контроль и наблюдение за ее исполнением; и предоставление казначейских и бухгалтерских услуг в связи со средствами, получаемыми от продажи билетов на экскурсии; |
| Women have always been responsible for the upkeep of homes, food preparation and weaving handicrafts. | На женщинах всегда лежала ответственность за ведение домашнего хозяйства, приготовление пищи и ткачество. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| Catering services include the preparation, cooking and serving of food, but not the food itself, as well as any related services in mess facilities under contractual arrangements. | Услуги по организации питания включают приготовление пищи и обслуживание, но не включают стоимость продуктов питания, а также любые соответствующие услуги в столовых СООНО в соответствии с контрактами. |
| They made a major contribution to the production and preparation of food and the provision of energy, water, health care and family income in developing countries. | Они вносят крупный вклад в производство продуктов питания и приготовление пищи, а также в энергообеспечение, водоснабжение, охрану здоровья |
| PREPARATION: One bag of 20 kg "NIVELIX" is poured into the mixer's bucket or in an appropriate vessel and between 6-6,5 l of water are added, depending on the temperature of the environment. | ПРИГОТОВЛЕНИЕ: Один мешок "НИВЕЛИКСа" весом 20 кг высыпается в емкость мешалки или другую подходящую емкость и в зависимости от температуры окружающей среды добавляется около 6-6,5 литров воды. |
| A symbiotic probiotic bacterial preparation for preventing and treating tuberculosis in human beings and animals and a method for preparing same is proposed. | Предложен симбионтный пробиотический бактериальный препарат для профилактики и лечения туберкулеза у людей и животных и способ его приготовления. |
| The invention makes it possible to obtain a highly-efficient and safe medicinal preparation which meets modern pharmaceutical production requirements | Изобретение позволяет получить высокоэффективный, безопасный лекарственный препарат, соответствующий современным требованиям фармацевтического производства. |
| The inventive biologically active preparation is embodied in the form of a liquid which is extracted from a biological raw material by breaking down a cellular structure and is treated by constant and low-frequency variable or pulsed fields. | Биологически активный препарат представляет собой выделенную из биологического сырья деструкцией клеточной структуры жидкость, обработанную постоянным и низкочастотным переменным или импульсным полем. |
| The preparation was widely tested in leading clinics of Ukraine, Russia and NIS, obtained a high positive assessment of independent experts and was recommended for the application in medical practice. | Препарат прошел широкую клиническую апробацию в ведущих клиниках России, Украины и стран СНГ, получил высокую положительную оценку независимых экспертов и рекомендован для применения в медицинской практике. |
| The Bioprazol preparation contains omeprazole that inhibits activity of the proton pump (H+/K+? ATP-ase), responsible for both principal and stimulated secretory action of parietal cells of the stomach mucous membrane. | Препарат Биопразол содержит омперазол, который ограничивает активность протонного насоса (H+/K+ АТФ-аз), отвечающего за основную и стимулированную функцию выделения обкладочных клеток слизистой оболочки желудка. |
| It can therefore be useful to identify, in advance of the consultation phase, a list of various agencies and authorities that can contribute to the preparation process; | Таким образом, до начала этапа консультаций полезно было бы составить перечень различных ведомств и органов, которые могут внести вклад в подготовительный процесс; |
| Basic Preparation Course of District Inspectors | Основной подготовительный курс для районных инспекторов |
| For the purpose of adequate preparation for the conference, a preparatory committee should be established. | Для надлежащей подготовки конференции необходимо учредить подготовительный комитет. |
| It was hoped that the Preparatory Committee would take the concerns and recommendations of the Workshop into account in the preparation of the new Programme of Action. | Он выразил надежду на то, что при подготовке новой программы действий Подготовительный комитет примет во внимание вопросы, вызвавшие обеспокоенность участников Практикума, и вынесенные ими рекомендации. |
| Preparation of such documents, including updates the Preparatory Committee might possibly request in the light of further developments, is estimated to require a total of six work-months. | На подготовку таких документов, включая их обновленные варианты, которые Подготовительный комитет, возможно, запросит с учетом дальнейшего развития событий, потребуется, по оценкам, в общей сложности 6 человеко-месяцев. |
| In addition, advisory services on required policies to attract FDI for sustainable development were furnished to the Government of Myanmar and will be followed up by the preparation and presentation of an advisory report. | Кроме того, правительству Мьянмы оказывались консультационные услуги относительно требующихся стратегий привлечения ПИИ в интересах устойчивого развития; по завершении этой работы будет подготовлен и представлен консультативный доклад. |
| In Bosnia and Herzegovina, seminars organized for police officers, judges and prosecutors in 2003 had led to the preparation of a draft training manual, which would be used for further extending the education and increasing the expertise of those target groups. | Благодаря семинарам, организованным в 2003 году в Боснии и Герцеговине для сотрудников полиции, судей и работников прокуратуры, был подготовлен проект учебного пособия, которое будет использоваться в целях дальнейшей подготовки и повышения уровня специальных знаний в этих целевых группах. |
| Information from those countries was included in the preparation of the present report, which is therefore based on a total of 67 low forest cover countries. | Данные по этим странам использовались при подготовке настоящего доклада, который, таким образом, был подготовлен на основе информации о 67 слаболесистых странах. |
| It has been prepared by the secretariat, under the guidance of the Rapporteur of the Bureau for the preparation of the WCDR. | Он был подготовлен секретариатом под руководством Докладчика Бюро для целей подготовки ВКУОБ. |
| One of the results of this visit is the preparation of the Review of ancient manors of Northeast Estonia. St.Petersburg and Estonian Cultural, Business and Public Representatives will be acquainted with this Review during the future realization of the project. | По результатам визита подготовлен обзор старинных усадеб Северо-Восточной Эстонии, с которым будут ознакомлены представители деловых и культурных кругов Санкт-Петербурга и Эстонии в ходе дальнейшей реализации проекта. |
| His delegation was prepared to participate in the preparation of the Committee's report and of the final document of the Conference. | Она заявляет о готовности принять участие в подготовке доклада Комитета и заключительного документа Конференции. |
| Ten of those countries are preparing or are in the initial implementation stage of a so-called readiness preparation plan. | Десять из этих стран находятся на этапе подготовки или начального осуществления так называемого плана предварительной готовности. |
| Experts also expressed clear interest the preparation of the Toolkit on "How to do PPPs", with over 20 respondents willing to provide existing training materials and case studies. | Эксперты также проявили большой интерес к подготовке комплекта учебных пособий "Методы разработки и осуществления проектов ГЧП", при этом более 20 ответивших заявили о своей готовности предоставить существующие учебные материалы и тематические исследования. |
| The delegation of Poland informed the meeting that the Centre in Warsaw would actively participate in the preparation of and follow-up to the OECD/ECE Workshop on Chemical Emergency Preparedness and Response to be held in Lappeenranta (Finland) from 3 to 6 November 1998. | Делегация Польши сообщила Совещанию о том, что центр в Варшаве будет активно участвовать в подготовке Рабочего совещания ОЭСР/ЕЭК по обеспечению готовности к возникновению чрезвычайных ситуаций в химической промышленности и ликвидации их последствий, которое должно состояться в Лаппенранте (Финляндия) 3-6 ноября 1998 года. |
| The role of the Emergency Relief Coordinator as required under resolution 46/182 is to ensure better preparation for, as well as rapid and coherent response to, natural disasters and other emergencies. | В соответствии с резолюцией 46/182 роль Координатора чрезвычайной помощи заключается в обеспечении более высокой степени готовности к стихийным бедствиям и другим чрезвычайным ситуациям, а также в обеспечении быстрого и согласованного реагирования на них. |
| WP. is ready, at its own level, to contribute to the preparation of strategic guidelines and priorities for the Inland Transport Committee. | Что касается WP., то он готов содействовать выработке стратегических направлений и приоритетных задач для Комитета по внутреннему транспорту. |
| Reform of the planning, programming and budgeting cycle, mandated by the General Assembly during its last session, has resulted in the preparation of a new strategic framework for the Organization to replace the medium-term plan. | Реформа системы планирования, составления программ и бюджетного цикла, санкционированная Генеральной Ассамблеей на прошлой сессии, привела к выработке новых стратегических рамок для Организации взамен среднесрочного плана. |
| For example, the Law on collective agreements and the Law on trade unions of 11 March 1992 grant trade unions the right to participate in collective bargaining on behalf of workers with a view to the preparation, conclusion and amendment of collective agreements. | Так, Закон "О коллективных договорах и соглашениях" и Закон "О профессиональных союзах" от 11 марта 1992 года представляют профсоюзам право на участие в коллективных переговорах от имени работников по выработке, заключению и изменению коллективного договора. |
| (b) The Subsidiary Body for Implementation will develop recommendations to assist the Conference of the Parties in its review and assessment of the implementation of the Convention and in the preparation and implementation of its decisions. | Ь) Вспомогательный орган по осуществлению будет заниматься разработкой рекомендаций для оказания Конференции Сторон помощи в проведении ею обзора и оценки осуществления Конвенции и в выработке и осуществлении ее решений. |
| Invite States to support the ongoing work of the intergovernmental working group established to make recommendations with a view to the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action with regard to the preparation of additional norms to combat racism; | Мы предлагаем государствам поддержать деятельность Межправительственной рабочей группы по выработке рекомендаций для эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, направленную на разработку дополнительных норм в области борьбы с расизмом. |
| The example of the national contact points for the Guidelines for Multinational Enterprises of the Organization for Economic Cooperation and Development was highlighted to the Special Rapporteur by various stakeholders during the preparation of the present report as being an important mechanism in a number of countries. | Во время подготовки настоящего доклада различные заинтересованные стороны обратили внимание Специального докладчика на пример деятельности национальных координационных механизмов, действующих в рамках Руководящих принципов для многонациональных предприятий Организации экономического сотрудничества и развития как на важный механизм, действующий в ряде стран. |
| The preparation of an optional protocol was first discussed in the Committee in 1990 and the matter has been formally under consideration by the Committee since its sixth session. | Вопрос о подготовке факультативного протокола был впервые обсужден в рамках Комитета в 1990 году и официально находится на рассмотрении Комитета со времени его шестой сессии 1/. |
| The preparation for the review had acted as a catalyst for national dialogue on human rights within Government departments and with civil society. | Подготовка к обзору стала катализатором национального диалога по вопросам прав человека в рамках государственных ведомств и при участии гражданского общества. |
| One of the actions that could be launched in 2009 by InterEnerStat is the preparation of joint material (presentations) for joint training sessions. | Одним из мероприятий, которое могло бы быть начато в 2009 году в рамках инициативы «ИнтерЭнерСтат», является подготовка совместных материалов (презентаций) для совместно проводимых учебных заседаний. |
| The draft text of the national report was discussed and agreed with the members of the Commission responsible for the preparation of national reports. | Текст проекта Национального доклада был обсужден и согласован с членами Комиссии по вопросам выработки национальных докладов Кыргызской Республики в рамках международных договоров по правам человека. |
| The participation of UNEP has resulted in the development of revised guidelines for toxic release inventory and the preparation of reports for the Global Monitoring Plan on persistent organic pollutants. | Благодаря участию ЮНЕП были сформулированы пересмотренные руководящие принципы подготовки кадастра выбросов и были подготовлены доклады для Плана глобального мониторинга по стойким органическим загрязнителям. |
| In the Johannesburg Plan of Implementation, the target date for the preparation of national integrated water resources management and efficiency plans was set at 2005. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений было определено, что в 2005 году должны быть подготовлены национальные планы комплексного управления водными ресурсами и планы обеспечения эффективности водопользования. |
| The project also included organizing a series of classes for couples, a counselling hotline, a young families club and the preparation of training materials. | В рамках указанного проекта проведен целый цикл занятий для супружеских пар, организовано консультирование по телефону горячей линии; создан клуб молодых семей, подготовлены методические материалы. |
| Some EECCA countries have recently prepared, or initiated the preparation of, conceptual documents or programmes to extend and modernize their air-monitoring networks. | В некоторых странах ВЕКЦА в последнее время подготовлены или готовятся концептуальные документы и программы, направленные на расширение и модернизацию сетей мониторинга воздуха. |
| These ongoing consultations have influenced the Executive Director's proposals and will culminate in the preparation of UN-Women's first Strategic Plan, for the period 2011-2013, to be submitted to the Executive Board at its annual session 2011. | Главным итогом этих продолжающихся консультаций, с учетом результатов которых были подготовлены предложения Директора-исполнителя, станет подготовка первого Стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на период 2011 - 2013 годов, который будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2011 года. |
| Samples of advertisements (video on the CD, booklets, logo models) in order to reduce spending on their preparation. | Образцы рекламной продукции (видеоматериал на CD диске, буклеты, макеты логотипов, и т.д.), что сократит расходы на их изготовление. |
| It is strongly recommended that delegations submit the names of ministers or other delegates of similar or higher rank to the secretariat in advance in order to expedite preparation of VIP badges and minimize inconvenience. | Настоятельно рекомендуется, чтобы делегации заблаговременно сообщили в секретариат имена и фамилии министров или других делегатов такого же или более высокого ранга, с тем чтобы ускорить изготовление пропусков для высокопоставленных лиц и свести к минимуму неудобства. |
| Article. 273 -Unlawful preparation, acquisition, possession and other actions for the purpose of sale of narcotic or psychotropic substances, including their sale. | Ст. 273 - незаконное изготовление, приобретение, хранение и другие действия с наркотическими средствами или психотропными веществами с целью сбыта, а равно их сбыт |
| Illicit preparation, production, acquisition, storage, transport, transfer or sale of narcotic or psychotropic substances, their analogues or precursors (arts. 260 and 261); | незаконное изготовление, производство, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических или психотропных средств, их аналогов или прекурсоров (статьи 260 и 261); |
| As Krantz began to prepare the paperwork, preparation began on a pitch presentation for potential studios, including a poster-sized painted cel setup featuring the strip's cast against a traced photo background, as Bakshi intended the film to appear. | Пока Кранц занимался юридическими вопросами, началась разработка презентации для потенциальных студий-заказчиков, в том числе изготовление листа целлулоида размером с плакат, демонстрирующего рисунок, наложенный на перерисованный фотографический пейзаж - то, как Бакши видел будущий фильм. |
| A. Status of preparation. 8 5 | А. Состояние подготовительной работы. 8 5 |
| In its resolution 1997/62, the Economic and Social Council recommended that the Commission carry out a programme of preparation on a common vision as set out in the report of the panel meeting of December 1996, by holding expert group meetings. | В своей резолюции 1997/62 Экономический и Социальный Совет рекомендовал Комиссии осуществить программу подготовительной работы по общему видению, изложенную в докладе совещания рабочей группы по этому вопросу в декабре 1996 года, путем проведения совещаний групп экспертов. |
| Investigators spend from one to five days actually interviewing a single witness, in addition to the weeks, and sometimes months, of preparation that are required to identify and locate witnesses and to prepare for the interviews. | На опрос одного свидетеля у следователей уходит от одного до пяти дней работы в дополнение к неделям, а иногда и месяцам подготовительной работы, которая требуется для того, чтобы выявить и установить местонахождение свидетелей и подготовиться к опросу. |
| The Mechanism Archives and Records Section continues to offer guidance in the preparation of the records of the Tribunals. | Секция продолжает предоставлять трибуналам рекомендации по вопросам подготовительной работы с документацией. |
| The Group wished that the Secretary-General would designate a successor as soon as possible to pursue the preparation of the elections within the indicated time frame. | Группа высказалась за то, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее назначил преемника для продолжения подготовительной работы к проведению выборов в назначенные сроки. |
| Counsel claims that as there was insufficient preparation for his preliminary hearing, this culminated in poor quality representation at the trial hearing. | По словам адвоката, предварительное заслушивание дела не было должным образом подготовлено, и в результате автор сообщения не был адекватно представлен защитой в ходе судебного разбирательства. |
| Since that would result in better preparation for the session, it would be possible to draw up a questionnaire which the rapporteur would submit to the delegation on behalf of the Committee as a whole. | Поскольку проведение сессии будет тогда надлежащим образом подготовлено, можно будет составлять перечень вопросов, который докладчик представит делегации от имени всех членов Комитета. |
| The outcomes of the sub-regional workshop are expected to be fed into the Guide to Good Practices, the preparation of which has been mandated by the ECMT Lisbon Ministerial Council. | Как ожидается, итоги субрегионального рабочего совещания будут включены в Справочное руководство по надлежащей практике, которое будет подготовлено по поручению участников Лиссабонского совещания Совета министров ЕКМТ. |
| Source: Ecuadorian National System of Educational Statistics. Preparation: Ministry of Education and Culture Statistical Team. Sixth-grade students promoted. | Источник: Национальная система статистических показателей в области образования в Эквадоре. Примечание: Подготовлено: Статистический отдел министерства образования и культуры. |
| Training manual for the preparation of PCB management plans - already finalized, in English, French and Spanish; | а) учебное руководство по составлению планов регулирования ПХД - уже подготовлено на английском, испанском и французском языках; |
| The work of preparation, begun in December 1582 under Pope Gregory XIII took 17 years. | Подготовительная работа, начатая в декабре 1582 года при папе римском Григорие XIII, заняла 17 лет. |
| (c) Is the topic completely new or has much of the preparation for considering the item been completed? | с) является ли тема принципиально новой или уже была проделана значительная подготовительная работа в связи с рассмотрением данного вопроса? |
| The preparation already undertaken and the work that we will continue to do with partner organizations should allow UNMIK to achieve an orderly exit when the time comes so that Kosovo can experience an orderly transition. | Проделанная подготовительная работа и продолжаемые нами совместные усилия с организациями-партнерами должны позволить МООНК обеспечить упорядоченное завершение работы, когда придет время, с тем чтобы в Косово мог произойти упорядоченный переход. |
| Preparation work for ratification has started. | Началась подготовительная работа по ратификации Протокола. |
| Given the prevailing uncertainties which surrounded this deployment, and the complexity of the requirement, the Secretary-General considers that the timescale is understandable and its preparation efforts are reasonable. | Учитывая отсутствие ясности в отношении развертывания сил и средств в рамках упомянутого пакета, а также сложность самой задачи, Генеральный секретарь считает, что затраты времени были вполне оправданными, а подготовительная работа вполне удовлетворительной. |
| Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
| Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |