These instances related to the preparation of a survey or the organization of expert group meetings. | В этих случаях осуществлялась подготовка к проведению обзора или организовывались совещания групп экспертов. |
Another basic component of the Bonn Agreement is the preparation for elections to be held in the middle of 2004. | Еще одним важным компонентом Боннского соглашения является подготовка к выборам, которые должны состояться в середине 2004 года. |
The preparation of the submission to the Commission may entail other costs that may be met through the fund. | Подготовка представления в Комиссию может быть сопряжена с другими расходами, которые могут удовлетворяться через посредство фонда |
c. Preparation, in cooperation with other departments, United Nations programmes and agencies, of responses to queries received from visitors and by mail on issues of interest to the public (PPSD, UNICs); | с. подготовка в сотрудничестве с другими департаментами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций ответов на поступающие от посетителей и по почте запросы по вопросам, представляющим интерес для общественности (ОСО, ИЦООН); |
(c) Preparation of a technical paper on gaps in existing institutional arrangements within and outside of the Convention to address loss and damage, including those related to slow onset events; | с) подготовка технического документа по пробелам в существующих институциональных договоренностях в рамках Конвенции и за ее пределами в отношении потерь и ущерба, в том числе связанных с медленно протекающими явлениями; |
However, one of the achievements of the UNTGs was the successful preparation and formulation of strategic plans/frameworks in many countries. | Тем не менее одним из достижений ТГООН стала успешная подготовка и разработка стратегических планов/рамок во многих странах. |
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. | Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований. |
The preparation of draft national employment policies was begun in 2007 by the National Directorate for Employment Promotion and Vocational Training (DPE), an organ of the Ministry of Labour and Employment Promotion. | Разработка национальной политики занятости была начата в 2007 году Национальным управлением развития занятости и профессионального обучения, входящим в структуру Министерства труда и развития занятости. |
In accordance with the provisions of the final document of the twenty-seventh special session of the General Assembly, on the situation of children, entitled "A world fit for children", preparation of a new action plan for children up to 2010 is being completed. | В настоящее время с учетом положений итогового документа двадцать седьмой спецсессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей "Мир, пригодный для жизни детей" завершается разработка нового национального плана действий в интересах детей до 2010 года. |
Preparation of a housing policy that takes the population growth rate into account; | разработка демографической политики, учитывающей темпы роста населения; |
Further, the Department of Peacekeeping Operations has issued comprehensive aviation budget guidelines and a template to guide the preparation of aviation budgets. | Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира издал всеобъемлющие руководящие принципы составления бюджета в отношении воздушного транспорта и подготовил макет, облегчающий составление такого бюджета. |
The main functions of the post of Programme Assistant (subprogramme 5) included preparation for meetings of two working groups of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), the compilation of the UNCITRAL annual yearbook, and secretarial duties such as travel assistance. | Основными функциями сотрудников на должности помощника по программам (подпрограмма 5) является подготовка совещаний двух рабочих групп Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), составление ежегодника ЮНСИТРАЛ и выполнение секретарских обязанностей, таких как организация поездок. |
It also contains information on the application of digital sound recording of meeting proceedings to the verbatim reporting function and on the potential extension of the use of that technology to other functions, such as the preparation and translation of summary records. | В нем также содержится информация о применении цифровой аудиозаписи хода заседаний для целей составления стенографических отчетов и о возможном распространении этой технологии на другие виды работ, такие, как составление и письменный перевод кратких отчетов. |
Preparation of a guide "Women and Eating Disorders". | составление медицинского справочника "Женщина и нарушения питания". |
Preparation of the relevant teaching materials. | составление соответствующих педагогических материалов. |
Likewise criminally punishable is the preparation for these crimes, except for the crime provided for in article 130 of the Criminal Law - intentional slight bodily injury. | Уголовная ответственность также наступает за приготовление к этим преступлениям, за исключением преступления, упоминаемого в статье 130 Уголовного закона, - умышленного причинения легкого вреда здоровью. |
The Plurinational State of Bolivia has not criminalized preparation of an offence, with the exception of criminal association and participation in a criminal organization with the aim of committing the offence of laundering of illicit proceeds. | В Многонациональном Государстве Боливия уголовная ответственность за приготовление к совершению преступления не предусматривается за исключением случаев принадлежности к преступному сообществу или участия в преступной организации с целью совершения преступления, связанного с отмыванием доходов, полученных преступным путем. |
Paragraph 2: Whoever carries out preparation for genocide shall be punished by imprisonment of two to eight years. | Пункт 2: Приготовление к акту геноцида наказывается лишением свободы на срок от двух до восьми лет. |
In five States parties, the preparation of an offence (paragraph 3 of article 27) was not specifically criminalized, in some cases because it did not accord with basic principles of the national legal system. | В пяти государствах-участниках не предусмотрена ответственность за приготовление к совершению преступления (пункт З статьи 27) - в некоторых случаях как противоречащая основополагающим принципам национального законодательства. |
Traditional skills, such as sewing, knitting, embroidery, hairdressing, food preparation and catering, remained at the forefront of many WPC offerings. | В числе многих учебных программ, которые обеспечивались в центрах по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ), обеспечивалось обучение по таким традиционным профессиям, как шитье, вязание, вышивка, стрижка, приготовление пищи и оказание услуг. |
Tetrindole was known before as a preparation for treating depressions of different genesis. | Тетриндол был ранее известен как препарат для лечения депрессий различного генеза. |
A preparation having pronounced activity against herpes viruses is thus produced. | Создан препарат с выраженной активностью против вирусов герпеса. |
Preferably, the preparation is used in the form of an aqueous solution containing a 1010-1012 PFU/l concentration of the bacteriophage mixture and a 0.05-0.15 mol/l concentration of the spore germination activator. | Предпочтительно, препарат используется в виде водного раствора, содержащего смесь бактериофагов в концентрации 1010 - 1012БOE/л и активатор прорастания спор в концентрации 0.05 - 0.15 мoль/л. |
In pregnancy, the Bioprazol preparation may be used only in cases, when according to the doctor's opinion benefit for the mother supersedes a potential risk for the foetus. | Препарат Биопразол может быть использован во время беременности только в тех случаях, когда по мнению врача польза для матери превышает потенциальную опасность для плода. |
The inventive preparation is in the form of a capsule, in which memantine is added in a therapeutically acceptable quantity to a material which is used for filling the capsule in the form a mixture of powders or granulate. | Предложен препарат в виде капсулы, причем мемантин входит в терапевтически эффективном количестве в состав заполняющей эти капсулы массы, которая является смесью порошков или гранулятом. |
The preparation phase is especially important as it is during this time that ways of obtaining information and access to women will be identified. | Подготовительный этап имеет в этой связи особо важное значение, поскольку именно в этот период определяются способы получения информации и установления контактов с женщинами. |
In this regard, my delegation has high expectations that the preparation process leading to the Financing for Development Conference in Monterrey in March 2002 will have a positive outcome and will address the specific concerns of countries with economies in transition. | В этой связи моя делегация питает большие надежды на то, что подготовительный процесс к проведению Конференции по финансированию развития в Монтеррее в марте 2002 года увенчается позитивными результатами и что будут рассматриваться конкретные проблемы стран с переходной экономикой. |
For the purpose of adequate preparation for the conference, a preparatory committee should be established. | Для надлежащей подготовки конференции необходимо учредить подготовительный комитет. |
The Second Meeting was held in Dakar in March 2001, and reaffirmed that Africa's preparation would be carried out at national, subregional and regional levels. | На втором совещании, состоявшемся в марте 2001 года в Дакаре, было подтверждено, что в африканском регионе подготовительный процесс будет осуществляться на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
The Preparatory Committee was informed that since its last report, cooperative activities between the United Nations and other organizations of the United Nations system had taken a more operational turn - focusing on the preparation of projects that highlight the work of the system. | Подготовительный комитет был информирован о том, что со времени представления его последнего доклада совместные усилия Организации Объединенных Наций и других организаций системы Организации Объединенных Наций были переведены в более практическую плоскость: основное внимание уделялось подготовке проектов, освещающих работу системы. |
The Advisory Committee is of the view that the overexpenditure cited above could have been avoided through better budget preparation. | Консультативный комитет придерживается мнения о том, что указанного выше перерасхода можно было бы избежать, если бы бюджет был подготовлен лучше. |
The current reporting round under the Convention covers the period 2010 - 2012 and will lead to the preparation of a Fourth Review of Implementation in 2013 for adoption by the Meeting of the Parties in 2014; | Нынешний цикл отчетности по Конвенции охватывает период 2010-2012 годов, и в связи с его проведением в 2013 году будет подготовлен четвертый обзор осуществления для утверждения Совещанием Сторон в 2014 году; |
The preparation of this report has involved inputs from various government departments/agencies and in the absence of a specially designated body to do so is completed by the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade. | Настоящий доклад был подготовлен на основе информации, предоставленной различными государственными учреждениями/ведомствами, и ввиду отсутствия специально предназначенного для этой цели органа он был доработан сотрудниками министерства иностранных дел и внешней торговли. |
The Committee regrets that, although the report mainly follows the Committee's guidelines for the preparation of periodic reports, it was too long. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что, хотя доклад в основном подготовлен с учетом руководящих принципов Комитета в отношении подготовки периодических докладов, его объем слишком велик. |
The Present Report has been drafted in accordance with the Guidelines for the Preparation of Reports by State Parties, 26.7.96 and focuses, in particular, on responding to the Concluding Comments of the Committee in the consideration of the Previous Report. | Настоящий доклад подготовлен в соответствии с Руководством для подготовки докладов государствами-участниками от 26 июля 1996 года и в первую очередь содержит ответы на заключительные замечания Комитета, сделанные при рассмотрении предыдущего доклада. |
3.8 The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan has undertaken to develop a national preparation plan in the event of the use of weapons of mass destruction, in cooperation with the institutions that would be involved in responding to such an eventuality. | 3.8 Правительство Иорданского Хашимитского Королевства взяло на себя обязательство разработать, в сотрудничестве с учреждениями, которые могли бы быть привлечены к деятельности по реагированию на возможные случаи применения оружия массового уничтожения, национальный план обеспечения готовности к такому развитию событий. |
Prevent and minimize the negative impact of man-made and natural disasters through better preparation and strengthened social services including the provision of safety nets for those affected; | Предупреждение и максимальное ослабление отрицательных последствий антропогенных катастроф и стихийных бедствий путем улучшения готовности и совершенствования социальных услуг, включая социальное вспомоществование пострадавшим. |
My Government would like to express its full readiness to actively participate in discussions leading to the preparation of a strategy for the synchronized integration of island States in the great continental NEPAD project. | Мое правительство хотело бы заявить о своей готовности активно участвовать в дискуссиях, ведущих к подготовке стратегии одновременной интеграции островных государств в грандиозный проект НЕПАД, охватывающий весь континент. |
The preparation of educational handbooks and the training of technicians and staff in the field of hazard preparedness and management have been eliminated because these activities are not necessary for the studies. | d) исключены работы по подготовке учебных руководств и обучению специалистов и персонала служб, занимающихся вопросами обеспечения готовности к опасным ситуациям и предупреждения опасности, так как эта деятельность не является необходимой для проведения исследований. |
The Psychologist (P-3) provides on-site mental health clinical assessments and care to staff at Headquarters and those leaving and returning from field mission assignments and supports better preparation for tragic incidents in field missions | Психолог (С-З) отвечает за клиническую оценку состояния психического здоровья и оказание необходимой помощи сотрудникам, работающим в Центральных учреждениях, а также сотрудникам, которые направляются в миссии или возвращаются из них, а также за повышение степени готовности к возможным трагическим инцидентам в полевых миссиях. |
The findings of this in-depth situation analysis have fed into recommendations for key strategies to accelerate literacy efforts and the preparation of a LIFE country support plan. | Результаты этого углубленного анализа ситуации нашли отражение в рекомендациях по выработке ключевых стратегий для активизации усилий по распространению грамотности и в подготовке странового плана поддержки этой инициативы. |
UNFPA accepted that work plans were critical to this process and was already addressing this issue by placing more emphasis on the preparation of work plans in the revised project formulation and monitoring guidelines. | ЮНФПА согласился с тем, что планы работы имеют ключевое значение с точки зрения этого процесса, и уже приступил к решению этого вопроса, сделав больший акцент на подготовке планов работы при выработке пересмотренных проектов и руководящих принципов в отношении контроля. |
The Working Party considers technical, legal and policy aspects of intermodal transport and logistics for the preparation of policy advice and negotiates and administers two multilateral legal instruments. | Рабочая группа рассматривает технические и правовые вопросы и аспекты политики в области интермодальных перевозок и логистики в целях подготовки рекомендаций по выработке политики, а также ведет переговоры по двум многосторонним правовым документам и наблюдает за их применением. |
The Commission will continue its examinations to advance its understanding of the preparation of the vehicle for the attack and to finalize its understanding of the exact location and layout of the explosives. | Комиссия продолжит работу по восстановления последовательности подготовки автофургона к нападению и по выработке окончательного представления о точном месте и размещении взрывчатых веществ. |
The ENP (Executive Board) supported and contributed with expertise to the preparation and the workshop, exchanged good practice with other participants and contributed to the elaboration of recommendations. | Исполнительный совет Европейской сети женщин-полицейских оказал поддержку в подготовке этого мероприятия и направил туда специалистов, произвел обмен информацией об эффективной практике с другими участниками, а также содействовал выработке рекомендаций. |
The use of advisers for project preparation simply reflects the new realities of project funding in the United Nations system. | Использование консультантов для подготовки проектов просто отражает новую реальность финансирования проектов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The preparation and organization of the sessions at both workshops was considered to be either "excellent" or "good" by the total responding participants). | В целом ответившие на вопросники участники признали качество подготовки и организации заседаний в рамках обоих рабочих совещаний "отличным" или "хорошим"). |
With the active membership of 13 United Nations entities, current activities include the distribution of an advocacy brochure, circulation of a guidance note to country teams and preparation of a training module. | Деятельность, проводимая в настоящее время в рамках этой инициативы при активном участии 13 организаций системы Организации Объединенных Наций, включает распространение информационно - пропагандистской брошюры, распространение среди страновых групп директивной записки и подготовку типовой учебной программы. |
During the first part of its sixth session, from 10 to 28 September 2007, it had adopted general guidelines for the preparation of information under the universal periodic review (decision 6/102 of 27 September 2007). | В ходе первой части своей шестой сессии, состоявшейся 10-28 сентября 2007 года, он принял общие руководящие принципы подготовки информации в рамках универсального периодического обзора (решение 6/102 от 27 сентября 2007 года). |
Project activities included the training of home economics offices using SEAGA methodologies, the preparation of a strategy document to re-orient home economics programmes to meet the needs and new roles of rural women. | Мероприятия в рамках этого проекта включали в себя обучение сотрудников отделов экономики домашнего хозяйства применению методик АСЭИГП и подготовку стратегического документа, направленного на пересмотр программ развития экономики домашнего хозяйства в целях учета потребностей и новой роли сельских женщин. |
This will mainly entail the preparation of design solutions, detailed cost estimates and recommendations. | Прежде всего будут подготовлены проектные решения, полная смета расходов и рекомендации. |
A number of South - South collaborative initiatives which were reported have led to capacity-building in climate modelling, the operation of designated national authorities (DNAs), establishment of GHG inventories and preparation of national communications. | Благодаря ряду совместных инициатив по линии Юг-Юг, о которых было сообщено, был укреплен потенциал в области моделирования климата, стали функционировать назначенные национальные органы (ННО), были созданы кадастры ПГ и подготовлены национальные сообщения. |
The pilot experiments will be documented and the lessons learned will be used in the preparation of a practical handbook on establishing and using mechanisms to measure performance in UNDP. | По итогам экспериментов будут подготовлены документы, а полученный практический опыт будет использоваться в ходе разработки практического пособия по созданию и использованию механизмов измерения качества работы в ПРООН. |
In 2007, for instance, residential institution staff was provided with teaching methodology manuals for the "Preparation of children left without parental care for independent life" and the "Social integration of residential institution pupils". | В частности, в 2007 году подготовлены и направлены для использования персоналом интернатных учреждений учебно-методические пособия "Подготовка к самостоятельной жизни детей, оставшихся без попечения родителей", "Социализация воспитанников интернатных учреждений". |
Preparation of the combined fourth and fifth periodic report had been a collaborative effort between the National Council for Women and the Ministries of Labour, Social Welfare and External Relations. | Сводные четвертый и пятый периодические доклады были подготовлены коллективными усилиями Национального совета по делам женщин и министерств труда, социального обеспечения и иностранных дел. |
Samples of advertisements (video on the CD, booklets, logo models) in order to reduce spending on their preparation. | Образцы рекламной продукции (видеоматериал на CD диске, буклеты, макеты логотипов, и т.д.), что сократит расходы на их изготовление. |
18 criminal cases under article 299-2 (acquisition, storage, transport or sending of extremist materials with a view to their dissemination, or preparation and dissemination of such materials, or the intentional use of symbols or attributes of extremist organizations) | по ст. 299-2 (Приобретение, хранение, перевозка и пересылка экстремистских материалов с целью распространения либо их изготовление и распространение, а также умышленное использование символики или атрибутики экстремистских организаций) - 18 уголовных дел. |
Equipment - Preparation of new badges; | Изготовление новых нагрудных пропусков; |
In the women prison, rehabilitation programmes such as vegetable gardening, garment making, pastry, food preparation, handicraft, beauty care and hairdressing, massage therapy, meditation, Tai-Chi are run by prison staff in collaboration with private organisations and NGOs. | В женской тюрьме программы реабилитации, такие как овощеводство, пошив модной одежды, изготовление кондитерских изделий, приготовление пищи, производство изделий кустарного промысла, косметический уход и парикмахерское дело, лечебный массаж, медитация, Тай-цзи, проводятся работниками тюрьмы совместно с частными организациями и НПО. |
(a) Annual organization of an information and awareness-raising campaign on the implementation of the United Nations Convention against Corruption (conferences, debates, training of journalists in ownership of the Convention, preparation and dissemination of sketches on corruption, and production of posters); | а) Ежегодная организация кампаний по информированию и привлечению внимания общественности к осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (конференции, дискуссии, консультирование журналистов по вопросам национальной ответственности за осуществление Конвенции, подготовка и представление скетчей о коррупции, изготовление плакатов). |
Other research programmes in the Southern Ocean include acoustic monitoring of Blue whales, preparation for comprehensive assessment of Humpback whales, and a review of population estimates for Southern Right whales. | Другие исследовательские программы, проводимые в Южном океане, включают акустический мониторинг за голубыми китами, осуществление подготовительной работы для всесторонней оценки численности и характера поведения горбачей и оценку популяции гладких китов в Южном океане. |
In view of the limited progress achieved at the previous session of the working group, as well as the time constraints, the Chairman has concluded that more time is needed for consultations and preparation. | Ввиду ограниченного прогресса, достигнутого на предыдущей сессии рабочей группы, а также временных ограничений Председатель пришла к выводу, что необходимо предусмотреть больше времени для проведения консультаций и ведения подготовительной работы. |
Except for preparatory work for establishing common premises, all costs will be negotiated with a developer on a turnkey basis, thus resulting in minimal use of funds from the RFA for project preparation. | За исключением подготовительной работы по созданию общих служебных помещений все расходы по договоренности с застройщиками будут покрываться при сдаче объектов "под ключ", в результате чего средства Резерва для размещения персонала на местах будут использоваться на подготовку проектов в минимальном объеме. |
UNICEF has shortened the country preparation cycle from 18 to 12 months and its country offices have made efforts to involve other agencies in the programme preparation and review processes (PPRPs). | ЮНИСЕФ сократил цикл проведения подготовительной работы на страновом уровне с 18 до 12 месяцев, а его страновыми отделениями были предприняты усилия для подключения других учреждений к процессу подготовки и обзора программ (ППОП). |
In thanking UNEP staff for the months of preparation, he commented that the preparation and procedure of Governing Council was always a time of both trauma and excitement, with the realization that the line between failure and success was indeed fine. | Выразив признательность персоналу ЮНЕП за месяцы подготовительной работы, он отметил, что подготовка и процедура проведения Совета управляющих всегда были временем и эмоциональных потрясений, и душевного подъема, учитывая, что успех от неудачи действительно отделяет всего один шаг. |
A recent joint activity resulted in the preparation of a project proposal on a comprehensive study of ASEAN food security. | В результате проведенных в последнее время совместных мероприятий было подготовлено проектное предложение по комплексному исследованию проблемы продовольственной безопасности в странах АСЕАН. |
A first step in systematically exploring synergies with other international processes, programmes and activities dealing with chemicals management has been the preparation and distribution of the resource kit on the Rotterdam Convention. | В качестве первого шага для систематического изучения возможности обеспечения синергии с другими международными процессами, программами и мероприятиями, касающимися регулирования химических веществ, было подготовлено и распространено справочно-информационное руководство по Роттердамской конвенции. |
(b) Preparation of a human rights reference guide; | Ь) подготовлено справочное пособие по правам человека; |
Preparation of a regional plan for the environmentally sound management of PCBs and PCB-containing equipment for West African countries (prepared jointly with the United Nations Industrial Development Organization); | с) подготовка регионального плана экологически обоснованного регулирования ПХД и оборудования, содержащего ПХД, для стран Западной Африки (подготовлено совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию; |
The Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports recently prepared by UNECE/WGEMA represent an important contribution to improve the situation. | Руководство по подготовке докладов по оценке состояния окружающей среды, основанных на экологических показателях9, которое недавно было подготовлено РГМООС ЕЭК ООН, является важным вкладом в улучшение ситуации. |
The preparatory work would involve the normal preparation of documentation and communication exchanges in respect of an international meeting held at Headquarters. | Подготовительная работа будет включать обычную подготовку документации и обмен сообщениями, касающимися проведения международного совещания в Центральных учреждениях. |
Ad hoc groups and related preparatory work: preparation of studies on major issues pertaining to early warning and preventive diplomacy. | Специальные группы и связанная с ними подготовительная работа: подготовка исследований по основным вопросам, касающимся раннего предупреждения и превентивной дипломатии. |
Moreover, better training is required for the women employed in this area of work, although the curricula and preparation work have been steadily improving. | Кроме того, необходимо улучшение подготовки работающих там женщин, хотя учебные программы и подготовительная работа постоянно совершенствуются. |
Preparation work, such as the harmonization of business processes and the definition of organizational structures and functions, has already commenced. | Уже началась подготовительная работа, такая как согласование бизнес-процессов и определение организационных структур и функций. |
The preparation works for adjustment of the reverent area fall into years 1946 until 1948. | Подготовительная работа на оформление благоговейной территории относится к 1946 - 1948 гг. |
Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |