| Research and preparation of reports for INSTRAW | Исследовательская работа и подготовка докладов для МУНИУЖ |
| Timely preparation of the output from each programme depended on timely input from the other programme and the bureaux of the two bodies had decided to organize a joint meeting in early 2002 to plan the work. | Своевременная подготовка материалов каждой из программ зависит от своевременного представления материалов со стороны другой программы, и президиумы обоих органов решили организовать в начале 2002 года совместное совещание для планирования работы. |
| c. Preparation, in cooperation with other departments, United Nations programmes and agencies, of responses to queries received from visitors and by mail on issues of interest to the public (PPSD, UNICs); | с. подготовка в сотрудничестве с другими департаментами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций ответов на поступающие от посетителей и по почте запросы по вопросам, представляющим интерес для общественности (ОСО, ИЦООН); |
| (e) Preparation of proposals, as regards contained use of GMOs, for detailed control measures to set up appropriate systems of containment: suitable preventive measures, approval of installations, notification procedures, working practices, and emergency plans in case of accidents; | ё) подготовка предложений по вопросам ограниченного использования ГИО с целью разработки конкретных мер контроля при создании соответствующих систем локализации ГИО: надлежащие предупредительные меры, апробирование установок, процедуры направления уведомлений, методы работы и планы чрезвычайных действий в случае возникновения аварий; |
| (c) Preparation of relevant documentation and studies, including at the request of individual members, including associate members; | с) подготовка соответствующей документации и исследований, в том числе по просьбе отдельных членов Комиссии, включая ассоциированных членов Комиссии; |
| The preparation of a legislative framework setting out the rights of the persons and groups concerned, together with information and consultation procedures, would be particularly useful. | Разработка законодательных рамок, определяющих права соответствующих лиц и групп, а также процедур информирования и консультаций была бы особенно полезной. |
| (e) The preparation of food contingency programmes and plans. | ё) разработка программ и планов срочной продовольственной помощи. |
| Those could focus on the following areas of work: the development of a web portal for information exchange; and preparation of the toolkit. | Они могли бы сосредоточить свое внимание на следующих областях работы: разработка веб-портала для обмена информацией и подготовка комплектов учебных пособий. |
| The distinction is an important one for the preparation of a plan, since the planning stage focuses on a strategy to translate general legislative mandates into expected accomplishments, while the budget preparation stage takes fully into account the specific requests for individual outputs. | Это различие важно для подготовки плана, поскольку главным на этапе планирования является разработка стратегии перевода решений директивных органов на язык ожидаемых достижений, а на этапе подготовки бюджета - всесторонний учет конкретных просьб о проведении отдельных мероприятий. |
| Central points of the reorganization are an abolition of the current reference to a "National Church" in the Constitution, the creation of a Religious Communities Act, and the preparation of contractual agreements with the religious communities recognized by the State. | Ключевыми аспектами этой реорганизации являются отмена существующей сегодня в Конституции ссылки на "общенациональную религию", разработка закона о религиозных общинах и подготовка договорных соглашений с религиозными общинами, признанными государством. |
| The budget preparation exercise involves attaching monetary values to the Agency's strategic aims within the realistic confines of the Agency's capacity. | Составление бюджета предполагает привязывание стратегических целей Агентства к стоимостным показателям с учетом его реальных ограниченных возможностей. |
| Stages and deliverables: the Project will consist of three stages including a meeting of government officials and representatives of the private sector to be held in Warsaw; training programme; and the preparation of a Guide on Best Practices for implementing intellectual property rights. | Этапы и ожидаемые результаты: Проект будет состоять из трех этапов, включая совещание правительственных должностных лиц и представителей частного сектора в Варшаве; программу подготовки специалистов; и составление руководства по наилучшей практике в области осуществления прав интеллектуальной собственности. |
| The Bureau will perform tasks delegated to it by the Plenary including the preparation of documents and proposals such as setting the agenda and sending requests to and receiving inputs from the High Level Panel of Experts. | Бюро будет выполнять функции, возложенные на него пленарной сессией, включая подготовку документов и предложений - таких, как составление повестки дня, направление запросов Группе экспертов высокого уровня и получение от нее информации. |
| Some RFMOs have mechanisms, such as the preparation of studies, reports or programmes within the fishing industry to inform fishers of concentrations of juvenile fish in the convention area, while others are in the process of developing such mechanisms. | У некоторых РРХО имеются такие механизмы, как подготовка исследований, составление докладов или осуществление программ в рыбной промышленности для информирования рыбаков о концентрациях рыбной молоди в конвенционном районе, а другие РРХО находятся в процессе разработки подобных механизмов. |
| Exhaustiveness/measurement of the non-observed economy: OECD has launched an initiative for the preparation of a handbook on the non-observed economy. | Составление исчерпывающего перечня нерегистрируемых видов экономической деятельности и их статистическое измерение: ОЭСР стала инициатором инициативы в отношении подготовки пособия по нерегистрируемым видам экономической деятельности. |
| And the dough preparation is a long and delicate process. | А приготовление теста - процесс долгий и деликатный. |
| Some of their responsibilities and duties are the up keep of the environment, distribute family resources, food preparation, ensuring family health, weaving, family supervision. | В их обязанности входит сохранение окружающей среды, распределение семейных ресурсов, приготовление пищи, забота о здоровье членов семьи, ткачество, воспитание в семье. |
| One factor that prevents women from working outside the home is their responsibility for maintaining the household through activities such as meal preparation and cleaning, as well as caring for children, elderly parents or other family members. | Одним из факторов, препятствующих работе женщин вне дома, является выполнение ими домашних обязанностей, таких, как приготовление пищи и уборка, а также уход за детьми, престарелыми родителями и другими членами семьи. |
| Firm dish of recreation department "Solnechnaya" is a fish soup which preparation demands the experience fulfilled on years. | Фирменное блюдо базы отдыха "Солнечная" - это уха, приготовление которой требует опыта, отработанного годами. |
| Preparation, where a person aids or is present as an accomplice in the preparations of another person, is criminalized in article 38 of the Penal Code. | Приготовление к совершению преступления признается уголовно наказуемым деянием в статье 38 Уголовного кодекса в тех случаях, когда одно лицо помогает или присутствует в качестве сообщника при приготовлении другого лица к совершению преступления. |
| Tetrindole was known before as a preparation for treating depressions of different genesis. | Тетриндол был ранее известен как препарат для лечения депрессий различного генеза. |
| The proposed set comprises a pharmaceutical preparation, the use of which may be accompanied by negative side effects or adverse reactions. | Представленный набор включает лекарственный препарат, при приеме которого могут иметь место отрицательные побочные эффекты или нежелательные лекарственные реакции. |
| ANTISEPTIC PREPARATION AND METHODS FOR PRODUCING AND USING SAME | АНТИСЕПТИЧЕСКИЙ ПРЕПАРАТ, СПОСОБЫ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ |
| The preparation provides a high neuroprotective effect in the case of acute, severe lesions in the CNS in different models of insult and cranial trauma and has high stability and a prolonged shelf life of more than 3 years. | Препарат обеспечивает высокий нейропротекторный эффект при острых тяжелых поражениях ЦНС на разных моделях инсульта и черепно-мозговой травмы, обладает высокой стабильностью и продолжительным, более З-х лет, сроком использования. |
| The preparation exhibits high activity with respect to the lysis of necrotic tissue, cleans the surface of a wound, improves blood supply to the more deeply situated tissues, eliminates unpleasant putrefactive odour, and has high antistreptococcal activity. | Препарат проявляет высокую активность по отношению к лизису некротизированных тканей, очищает поверхность раны, улучшает кровоснабжение глубже расположенных тканей, ликвидирует неприятный гнилостный запах, имеет высокую антистрептококковую активность. |
| As indicated in the detailed technical report contained in appendix II to the present report, elections will need a minimum preparation time of about eight months after the legal framework has been completed. | Как указывается в подробном техническом докладе, содержащемся в добавлении II к настоящему докладу, для проведения выборов потребуется минимальный подготовительный срок примерно в восемь месяцев после создания правовых рамок. |
| During the period of preparation, the focus of attention was "A Europe of turmoil" and cooperation was sought with United Nations, and intergovernmental and non-governmental organization activities in this context. | В подготовительный период в центре внимания находилась тема "Неспокойная Европа" и в этом контексте преследовались цели сотрудничества в проведении мероприятий с Организацией Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными организациями. |
| During the current biennium, the UNCTAD secretariat also undertook other mandated activities related to least developed, landlocked and small island developing States, including for example, the preparation of the annual report on the least developed countries. | Благодаря вышеизложенному, Генеральный секретарь обеспечил способность секретариата ЮНКТАД в целом и Канцелярии Специального координатора в частности завершить подготовительный процесс удовлетворительным образом и без ущерба для других утвержденных мероприятий секретариата. |
| During the past year, the Preparatory Committee had made progress in the preparation of a draft statute for the court, drawing on the earlier work of the International Law Commission, and with special help from non-governmental organizations. | В прошлом году Подготовительный комитет добился прогресса в деле подготовки проекта устава суда, опираясь на результаты ранее проделанной работы Комиссии международного права и пользуясь особой поддержкой неправительственных организаций. |
| He also informed the meeting of the persons who would be responsible for the national preparatory process and the process of the preparation of the global Programme of Action. | Помимо этого, он проинформировал участников заседания о том, кто будет отвечать за подготовительный процесс на национальном уровне и за процесс подготовки глобальной Программы действий. |
| A meeting of deputy resident representatives culminated in the preparation of draft country resource mobilization plans. | По итогам совещания заместителей представителей-резидентов был подготовлен проект национальных планов мобилизации ресурсов. |
| The European Union has provided financial support for the preparation of this report. | Доклад был подготовлен при финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |
| The second periodic report has been prepared in accordance with the general instructions by the Committee for the preparation of periodic reports and covers the period from 1 January 2000 to 31 December 2006. | Второй периодический доклад, который был подготовлен в соответствии с составленными Комитетом общими инструкциями по подготовке периодических докладов, охватывает период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2006 года. |
| Monitoring of the implementation of the MDGs in Burkina Faso was a real concern in 2002, when a study was commissioned on the status of MDG indicators, which led in 2003 to the preparation of the first country report on implementation. | Ход выполнения ЦРТ в Буркина-Фасо стал по-настоящему предметом особого внимания в 2002 году, когда был сделан заказ на проведение исследования по выполнению показателей ЦРТ, на основании которого был подготовлен первый доклад страны о достижении ЦРТ. |
| This national report on the Convention is prepared within the system set up for the preparation of the overdue reports referred to in the previous paragraph. | Национальный доклад страны по Конвенции был подготовлен в рамках упомянутого выше механизма по подготовке просроченных докладов. |
| The present note reports on the state of preparation of all documents required for the session at 18 July 2003. | В настоящей записке содержится информация о готовности всех необходимых для сессии документов по состоянию на 18 июля 2003 года. |
| The report evaluating the preparation of Polish financial system to carry out the obligations was submitted in June 2003. | Доклад о результатах оценки готовности финансовой системы Польши к выполнению соответствующих обязательств был представлен в июне 2003 года. |
| Concerning training and KPC activities, KFOR headquarters is developing the emergency readiness test concept, which contains three phases: preparation, execution and evaluation. | В том что касается профессиональной подготовки и деятельности КЗК, то штаб СДК разрабатывает концепцию проверки готовности к чрезвычайным ситуациям, которая предусматривает три этапа: подготовка, осуществление и оценка. |
| To increase the safety of nuclear power plants, the State also, through the Ministry of Industry and Trade, finances research tasks and finances work in State emergency preparation in the event of a nuclear accident. | В целях повышения безопасности эксплуатации атомных электростанций государство, также через министерство промышленности и торговли, финансирует научные исследования и работу государственных органов по обеспечению готовности к атомной аварии. |
| Preparation for special situations. | обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| We believe that progress in the preparation of an international legal document on the elimination of nuclear terrorism will be achieved during this session of the General Assembly. | Мы считаем, что в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи будет достигнут прогресс в выработке имеющего обязательную юридическую силу международного документа о ликвидации ядерного терроризма. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and MONUC must continue to provide support in the preparation of a common strategy for the promotion and protection of human rights during the transition phase. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и МООНДРК должны продолжать оказывать помощь в выработке общей стратегии поощрения и защиты прав человека на переходном этапе. |
| In the economic and social fields, they coordinated their activities and initiatives on the preparation and outcome of international conferences, including those on population, social development and women. | В экономической и социальной областях они координировали свои действия и инициативы по подготовке международных конференций и выработке их решений, в том числе по вопросам народонаселения, социального развития и положения женщин. |
| The Commission will continue its examinations to advance its understanding of the preparation of the vehicle for the attack and to finalize its understanding of the exact location and layout of the explosives. | Комиссия продолжит работу по восстановления последовательности подготовки автофургона к нападению и по выработке окончательного представления о точном месте и размещении взрывчатых веществ. |
| The ENP (Executive Board) supported and contributed with expertise to the preparation and the workshop, exchanged good practice with other participants and contributed to the elaboration of recommendations. | Исполнительный совет Европейской сети женщин-полицейских оказал поддержку в подготовке этого мероприятия и направил туда специалистов, произвел обмен информацией об эффективной практике с другими участниками, а также содействовал выработке рекомендаций. |
| A special agency for the preparation of those reports has been established within the National Security Council. | В рамках Национального совета безопасности было учреждено специальное подразделение по подготовке этих докладов. |
| In particular, he pointed to the successful preparation and implementation of five legally binding protocols developed under the Convention (1984, 1985, 1988, 1991 and 1994). | В частности, он указал на успешную подготовку и осуществление пяти имеющих юридическую силу протоколов, разработанных в рамках Конвенции (1984, 1985, 1988, 1991 и 1994 годов). |
| The units undergoing preparation for deployment in the North Atlantic Treaty Organization, the European Union or United Nations-led international crisis management operations receive special training, which is focused on relevant issues. | Подразделения, которые должны быть развернуты в рамках проведения международных операций Организации Североатлантического договора (НАТО), Европейского союза или Организации Объединенных Наций по урегулированию кризисов, проходят специальную подготовку, в ходе которой акцент делается на вопросах международного гуманитарного права. |
| REQUESTS the Commission to take all necessary measures to participate in the preparation and holding of future meetings of the partnerships with China and Japan, as per previous decisions on this issue; | просит Комиссию принять все необходимые меры к участию в подготовке и проведении будущих совещаний в рамках партнерств с Китаем и Японией во исполнение ранее принятых решений по этому вопросу; |
| 6.109 As part of the rationalization process and consistent with the Organization's efficiency goals, five members of the Treaty Series Unit of the Copy Preparation and Proof-Reading Section, Office of Conference and Support Services, will be redeployed to the Treaty Section. | 6.109 В рамках процесса рационализации и в соответствии с целями Организации в области повышения эффективности ее деятельности, в Договорную секцию из группы по сборникам договоров и Секции технического редактирования и корректуры Управления конференционного и вспомогательного обслуживания будут переданы пять сотрудников. |
| The work with ISO has led to the joint preparation of a variety of guidelines and dedicated tools, most recently on energy management, which are at the core of the UNIDO technical cooperation in the five regions. | В рамках взаимодействия с ИСО были совместно подготовлены различные руководства и специальные инструменты (недавно разработан стандарт по энергопотреблению), которые используются в качестве основы для мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества в пяти регионах. |
| The Programme of Work of the Committee on Economic Cooperation and Integration (CECI) for 2007-2008 in the focus area "Promoting an enabling environment for efficient financial intermediation in support of innovative development" envisages the preparation of the following documents: | В Программе работы Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции (КЭСИ) на 2007-2008 годы в приоритетной области "Содействие созданию благоприятных условий для эффективного финансового посредничества в интересах поддержки инновационного развития" предусматривается, что должны быть подготовлены следующие документы: |
| In 1998 guidelines on gender and the rights of women in the preparation and execution of seminars and training activities were developed while throughout 1999, guidelines for project formulation and evaluation missions were prepared. | В 1998 году были подготовлены руководящие принципы по гендерной проблематике и правам человека женщин для подготовки и проведения семинаров и деятельности по подготовке кадров, а в 1999 году были подготовлены руководящие принципы для формулирования проектов и миссий по оценке. |
| In addition to the medium-sized project that supported the preparation of national reports in Africa mentioned in section A above, the secretariat has been involved, among others, in the formulation of the following projects that have been prepared for submission to the GEF: | Помимо участия в среднемасштабном проекте, связанном с оказанием поддержки в подготовке национальных докладов в Африке, о котором упоминалось в разделе А выше, секретариат участвовал, в частности, в разработке следующих проектов, которые были подготовлены для представления ГЭФ: |
| Also during the biennium, the preparation of the UNRISD policy report on gender and development gathered momentum with the commissioning of over 60 background papers, the writing of the report and preparation of related outputs. These will be launched in early 2005. | Также в этот двухгодичный период активизировалась работа по подготовке доклада ЮНРИСД о политике по гендерным вопросам и вопросам развития, в ходе которой было выпущено свыше 60 справочных документов, был составлен доклад и были подготовлены соответствующие мероприятия, которые будут осуществляться с начала 2005 года. |
| Samples of advertisements (video on the CD, booklets, logo models) in order to reduce spending on their preparation. | Образцы рекламной продукции (видеоматериал на CD диске, буклеты, макеты логотипов, и т.д.), что сократит расходы на их изготовление. |
| Section 9 prohibits the preparation, pressing home and firing of explosives unless one is licensed for blasting purposes in mining or quarrying purposes. | В соответствии со статьей 9 запрещается изготовление, установка и использование взрывных устройств без разрешения на проведение взрывных работ в целях добычи полезных ископаемых шахтным или открытым способом. |
| In the women prison, rehabilitation programmes such as vegetable gardening, garment making, pastry, food preparation, handicraft, beauty care and hairdressing, massage therapy, meditation, Tai-Chi are run by prison staff in collaboration with private organisations and NGOs. | В женской тюрьме программы реабилитации, такие как овощеводство, пошив модной одежды, изготовление кондитерских изделий, приготовление пищи, производство изделий кустарного промысла, косметический уход и парикмахерское дело, лечебный массаж, медитация, Тай-цзи, проводятся работниками тюрьмы совместно с частными организациями и НПО. |
| The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. | В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов. |
| As Krantz began to prepare the paperwork, preparation began on a pitch presentation for potential studios, including a poster-sized painted cel setup featuring the strip's cast against a traced photo background, as Bakshi intended the film to appear. | Пока Кранц занимался юридическими вопросами, началась разработка презентации для потенциальных студий-заказчиков, в том числе изготовление листа целлулоида размером с плакат, демонстрирующего рисунок, наложенный на перерисованный фотографический пейзаж - то, как Бакши видел будущий фильм. |
| Owing to a lack of preparation by the Ministry and Finance and Economy, several critical budgetary discussions and processes were delayed. | Вследствие того, что министерство финансов и экономики не провело необходимой подготовительной работы, несколько важнейших дискуссий по бюджетным вопросам и бюджетных процессов было отложено. |
| However, to avoid the decade becoming a mere symbolic act, it was crucial to plan for a year of preparation, in order to define a platform for action and collect a sufficient amount of resources, especially by appealing to Governments' generosity. | Вместе с тем, для обеспечения того, чтобы Десятилетие не стало лишь символическим мероприятием, существенно необходимо выделить один год для проведения подготовительной работы, в ходе которой будет определена платформа действий, и собрать достаточный объем финансовых средств, в частности путем обращения за помощью к правительствам. |
| The official presentation of the programme to the international community will take place in Tashkent as soon as the necessary preparation is done. | Программа будет официально представлена международному сообществу в Ташкенте после проведения необходимой подготовительной работы. |
| It was explained that, while the rules of procedure of the Intergovernmental Negotiating Committee had been taken into account in the preparation work, they did not constitute a precedent for the rules of the Conference of the Parties. | Участникам было разъяснено, что, хотя в ходе подготовительной работы правила процедуры Межправительственного комитета для ведения переговоров действительно принимались во внимание, они, тем не менее, не создают прецедента для правил процедуры Конференции Сторон. |
| UNICEF has shortened the country preparation cycle from 18 to 12 months and its country offices have made efforts to involve other agencies in the programme preparation and review processes (PPRPs). | ЮНИСЕФ сократил цикл проведения подготовительной работы на страновом уровне с 18 до 12 месяцев, а его страновыми отделениями были предприняты усилия для подключения других учреждений к процессу подготовки и обзора программ (ППОП). |
| Country visits should last approximately two to three days; therefore, careful preparation well in advance is crucial. | Посещение должно занимать два-три дня и быть заблаговременно и тщательно подготовлено. |
| 642 meetings held with the Liberia National Police executive management resulted in the preparation and execution of 19 joint United Nations police/Liberia National Police operational orders and one memorandum of understanding between the Liberia National Police and the prosecution service | По итогам 642 совещаний со старшим руководством Либерийской национальной полиции было подготовлено и выполнено 19 совместных приказов полиции Организации Объединенных Наций/национальной полиции Либерии о проведении операций и подписан один меморандум о взаимопонимании между национальной полицией Либерии и прокурорской службой |
| In 2004, three IPRs were completed, and two published, while five are at different stages of preparation. | В 2004 году было подготовлено три ОИП, два из которых были опубликованы, а еще как пять находятся на различных стадиях подготовки. |
| The discussions provided a basis for the preparation of a field manual on coordination and support missions, which was reviewed by the round table participants and has since been introduced in the field as a standard reference for the implementation of coordination and support missions. | По материалам обсуждения было подготовлено руководство по миссиям в области координации и поддержки на местах, которое было проанализировано участниками совещания "круглого стола", а затем направлено на места в качестве справочника по подготовке и проведению миссий такого рода. |
| The Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports recently prepared by UNECE/WGEMA represent an important contribution to improve the situation. | Руководство по подготовке докладов по оценке состояния окружающей среды, основанных на экологических показателях9, которое недавно было подготовлено РГМООС ЕЭК ООН, является важным вкладом в улучшение ситуации. |
| The organization of the Conference of the Parties would have a major impact on the results in substance and, therefore, very thorough preparation was necessary. | Организация Конференции Сторон должна оказать существенное влияние на результаты обсуждения основных вопросов, поэтому необходима очень тщательная подготовительная работа. |
| In September through December, local preparation work is to be done. | С сентября по декабрь пройдет подготовительная работа на местах. |
| Much of the preparatory work and preparation of the report of the Council was undertaken by e-mail. | В значительном объеме подготовительная работа и подготовка доклада Совета осуществлялись с помощью электронной почты. |
| (k) Kyrgyzstan has not yet ratified the Cartagena Protocol on Biosafety, but is doing extensive preparatory work on its ratification, including preparation of the corresponding legislation. | к) Кыргызстан в настоящее время не ратифицировал Картахенский Протокол, но ведется большая подготовительная работа по его ратификации, которая включает подготовку соответствующих нормативных актов. |
| Preparation work for ratification has started. | Началась подготовительная работа по ратификации Протокола. |
| Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
| Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |