The preliminary calculation of land areas and preparation of lists of farms for the surveys were carried out by communal offices in cooperation with the geodesic service. | Предварительные расчеты площади земель и подготовка перечней хозяйств для проведения переписи осуществлялись статистическими органами местного уровня в сотрудничестве с управлениями по геодезии. |
It was also pointed out that the finalization of the draft comprehensive convention and the preparation for the proposed high-level conference were not mutually exclusive and work on the two issues could continue in parallel. | Было также отмечено, что завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции и подготовка к предлагаемой конференции высокого уровня не исключают друг друга и что эти два вопроса можно было бы и дальше рассматривать параллельно. |
Preparation, an attempt and all forms of participation are considered according to the punishment scale stated for the crime committed. | Подготовка преступления, попытка совершить его и все формы участия в нем рассматриваются соответственно шкале наказаний, установленной для совершенного преступления. |
UN Statistics Division: Preparation of a handbook on the Non-Profit Institutions in the System of National Accounts in collaborations with the Johns Hopkins University Institute for Policy Studies. | Статистический отдел ООН: Подготовка руководства по некоммерческим организациям в Системе национальных счетов в сотрудничестве с Институтом политических исследований Университета Джонса Хопкинса. |
Preparation of a comprehensive standard (a Convention supplemented by a Recommendation on work in the fishing sector) (ongoing) | Подготовка всеобъемлющего стандарта (конвенции и рекомендации о работе в секторе рыболовства) (работа продолжается) |
The preparation of the European programme of promotion of statistics, its role, tasks and results of statistical surveys. | Разработка европейской программы пропаганды статистики, ее роли, задач и результатов статистических обследований. |
Development of programmes and preparation of annual activities and follow-up reports on the National Plan of Action for Children, 2010 - 2012 | разработка программ и подготовка ежегодных докладов о проведенной деятельности и наблюдение за ходом осуществления национального плана действий в интересах детей на 2010-2012 годы; |
A number of relevant international instruments were currently in the final phase of their preparation, for example the convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel, which could enter into force in the near future. | Сегодня на завершающей стадии находится разработка ряда важнейших международных документов, в частности, Конвенция о защите персонала Организации Объединенных Наций и ассоциированного с ней персонала, которая может вступить в силу в ближайшем будущем. |
(c) Training: Survey of current training opportunities and preparation of international training and capacity-building programmes covering the fields of action identified in the "Protocol" in order to assist the scrap metal sector. | с) Подготовка кадров: изучение имеющихся возможностей в области подготовки кадров и разработка международных программ в области подготовки кадров и наращивания потенциала, охватывающих области действий, определенные в "Протоколе", с целью оказания содействия отрасли по переработке металлолома. |
Preparation of guidelines for the drafting of national legislation and provision of advice on this matter | разработка руководящих принципов составления проекта положений национального законодательства и оказание консультативных услуг по этому вопросу; |
Complete financial services, including budgeting, allotment management, accounting, reporting and performance report preparation | Полный комплекс финансовых услуг, включая составление бюджета, распределение ассигнований, бухгалтерский учет, представление докладов и подготовку доклада об исполнении бюджета |
It advised the Agency to improve management of special projects, including proposal preparation, budget estimation and feasibility assessment. | Она посоветовала Агентству улучшить управление специальными проектами, включая подготовку предложений, составление бюджетной сметы и оценку осуществимости. |
The preparation of periodic reports was the responsibility of Governments, and it was unacceptable for Governments to use the involvement of national institutions or NGOs to justify their actions, as had been done in the past. | Составление периодических докладов является задачей правительств, и недопустимо, чтобы правительства использовали участие национальных учреждений или НПО в оправдание своих действий, как это делалось в прошлом. |
Preparation of a map of Damascus and surroundings from satellite images. | составление карты Дамаска и его пригородов с помощью изображений, полученных со спутника; |
(b) Preparation of schemes for the expansion of construction in many governorates and towns with the use of space data; | Ь) составление планов расширения строительных работ во многих провинциях и городах с помощью космических данных; |
The crime of attempt (section 21) applies only to acts of bribery and the preparation for an offence is not covered. | Состав покушения на совершение преступления (раздел 21) относится только к актам подкупа, и приготовление к правонарушению не охватывается. |
In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. | В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие. |
Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
The barmy factory constructed in 1973 provides a production cycle of manufacture of yeast - preparation of mellasovii mashes and solution of salt, cultivation of pure cultures seeds yeast, cultivation of commodity yeast, allocation, isolation and packing of yeast. | Построенный в 1973 году дрожжевой завод обеспечивает производственный цикл производства дрожжей - приготовление мелласового сусла и растворов солей, выращивание чистых культур засевных дрожжей, выращивание товарных дрожжей, выделение, формовка и упаковка дрожжей. |
Preparation and consumption of powdered tea was formed into a ritual by Chan or Zen Buddhists. | Приготовление и потребление порошкового чая превратилось в ритуал у дзэн-буддистов. |
Voogle is a medicinal preparation that fights smallpox effectively fish, various types of fungal infections and skin diseases. | Voogle это лекарственный препарат, который борется оспы эффективно рыбы, различные виды грибковых инфекций и кожных заболеваний. |
One of the problems for this population group is increasing co-payments for medicines (however, the principle is still observed that at least one basic, absolutely necessary medical preparation for particular symptoms is fully paid by the health insurance company). | Одна из проблем для данной группы населения заключается в увеличении доли их участия в оплате медикаментов (хотя соблюдается принцип, согласно которому по меньшей мере один основной, абсолютно необходимый медицинский препарат для каждого конкретного вида симптомов, в полной мере оплачивается страховой компанией). |
The Bioprazol preparation may not be given to children up to 4 years of age. | Препарат Биопразол не подается детям в возрасте до 4 лет. |
Atovaquone, as a combination preparation with proguanil, has been commercially available from GlaxoSmithKline since 2000 as Malarone for the treatment and prevention of malaria. | Атовакуон в комбинации с прогуанилом производится фирмой GlaxoSmithKline и с 2000 года продаётся под названием Маларон; препарат предназначенный для лечения или предотвращения заражения малярией. |
EXENATIDE AND DALARGIN-BASED MEDICINAL PREPARATION FOR TREATING PANCREATIC DIABETES | ЛЕКАРСТВЕННЫЙ ПРЕПАРАТ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ САХАРНОГО ДИАБЕТА НА ОСНОВЕ ЭКЗЕНАТИДА И ДАЛАРГИНА, ПРИМЕНЕНИЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
Participants stressed that the preparation phase of the national adaptation process should learn from the process that was followed for NAPAs. | Участники подчеркнули, что подготовительный этап национального процесса в области адаптации должен опираться на опыт, полученный в ходе процесса подготовки НПДА. |
The preparatory process should include a thorough and careful preparation of the fourth special session on disarmament in order to secure the realization of its objectives: | Подготовительный процесс должен включать обстоятельную и тщательную подготовку четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, что должно обеспечить достижение ее целей: |
Pursuant to an earlier agreement among the Government, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) on the preparation of an interim poverty reduction strategy paper, the Government formulated a preparatory document describing the underlying strategy. | В соответствии с достигнутой ранее договоренностью между правительством, Всемирным банком и Международным валютным фондом (ВМФ) относительно подготовки промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты правительство разработало подготовительный документ, в котором излагается данная стратегия. |
He also informed the meeting of the persons who would be responsible for the national preparatory process and the process of the preparation of the global Programme of Action. | Помимо этого, он проинформировал участников заседания о том, кто будет отвечать за подготовительный процесс на национальном уровне и за процесс подготовки глобальной Программы действий. |
Preparation for the special session of the General Assembly on children is being undertaken by a preparatory committee of the General Assembly set up specifically for this purpose. | Подготовкой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей занимается Подготовительный комитет Генеральной Ассамблеи, специально учрежденный для этой цели. |
This work, to be undertaken between 2011 and 2013, should lead to the preparation of a comprehensive package of amendment proposals that would update the AGTC Agreement and bring it in line with modern intermodal transport requirements applicable at the pan-European level. | З. В результате этой работы, которую надлежит выполнить в период 2011-2013 годов, должен быть подготовлен всеобъемлющий пакет предложений по поправкам, что позволит обновить Соглашение СЛКП и привести его в соответствие с современными требованиями в области интермодальных перевозок, применимыми на общеевропейском уровне. |
She informed participants about the preparation of a report on Children's Health and the Environment: First Assessment by end June 2007 with a first draft available in mid-November 2006. | Она проинформировала участников совещания о том, что к концу июня 2007 года будет подготовлен доклад "Здоровье детей и окружающая среда: первая оценка". |
Forums were organized with national authorities and civil society on the preparation for elections; a third forum was organized but cancelled by the Provisional Electoral Council | Организация форумов с участием представителей национальных органов власти и общественных организаций по вопросам подготовки к выборам; третий форум был подготовлен, но отменен Временным избирательным советом |
Examples of such participation include the process of preparation for the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg) and the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Kiev, May 2003). A draft Environmental Strategy of the EECCA countries has been developed and discussed. | Примером такого участия может стать процесс подготовки к Всемирному Саммиту по устойчивому развитию (Йоханнесбург), Пятой общеевропейской конференции министров охраны окружающей среды (Киев, май 2003г.) Подготовлен и обсужден проект Экологической Стратегией стран ВЕКЦА. |
A state- of-the- environment report of Armenia will be prepared and published following the Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of the Environment will be prepared and published. | В соответствии с Руководящими принципами о подготовке государственных докладов о состоянии и охране окружающей среды будет подготовлен и опубликован доклад о состоянии окружающей среды в Армении. |
The Board has observed within the respective Finance units a generally high sense of awareness and growing preparation for IPSAS. | Комиссия отметила, что в финансовых подразделениях соответствующих организаций наличествует довольно высокий уровень понимания МСУГС и готовности к их применению. |
The Board also took note of the Protocols for the structure and preparation of papers to the Board provided by the ICAO Staff Pension Committee. | Правление приняло также к сведению Протоколы по вопросам структуры и готовности документов для Правления, представленные Комитетом по пенсиям персонала ИКАО. |
We emphasize the importance of preparation of disaster management strategies to cope with both man-made and natural disasters. | Мы подчеркиваем важное значение подготовки стратегий обеспечения готовности к стихийным бедствиям для ликвидации последствий как антропогенных, так и природных катастроф. |
Other problems with the use of ADR in the region included weak preparation, partial mediators, insufficient knowledge of the method, lack of willingness to reach consensus, the non-binding character of any agreements reached and insufficient monitoring of the results. | Среди других проблем, связанных с использованием АМУС в регионе, следует отметить слабое участие, необъективность посредников, недостаточность знаний о данном методе, отсутствие готовности к достижению консенсуса, юридически не обязывающий характер любых достигнутых договоренностей и недостаточный контроль за результатами. |
The Unit will support the establishment of preparedness and response measures, the development of planning tools (databases, manuals), the definition of a legal framework for the use of military and civil defence assets, and the preparation and implementation of training exercises. | Она будет помогать в деле обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, разрабатывать инструменты планирования (базы данных, руководства), определять юридические рамки для использования военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны и подготовке и проводить учебные мероприятия. |
Continue working on the preparation of a Strategic Plan of the Community in this matter, in the light of the recommendations made in the First and Second Meetings on Migration of CELAC. | З. Продолжить работу по выработке Стратегического плана Сообщества по этому вопросу в свете рекомендаций, сделанных в ходе первого и второго совещаний СЕЛАК по вопросам миграции. |
The Secretariat also participated, at the invitation of The Hague Conference on private international law, in discussions on the possibility of preparing a feasibility study on the preparation of a legislative text on choice of law in international contracts. | По приглашению Гаагской конференции по международному частному праву Секретариат также участвовал в дискуссиях, касавшихся возможной подготовки предварительного исследования вопроса о выработке законодательного текста, посвященного выбору применимого права в международных договорах. |
The Department of Peacekeeping Operations should likewise increase its cooperation with troop-contributing countries as well as the transparency of peacekeeping planning, preparation, policy-making and deployment. | Департаменту операций по поддержанию мира также следует активизировать сотрудничество с предоставляющими войска странами и обеспечить больший уровень транспарентности при планировании и подготовке деятельности, выработке стратегий и развертывании миротворческих миссий. |
The experience gained from the preparation of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries showed that LDCs will require assistance in elaborating national priorities and strategies and identifying the particular international support measures that could respond to the structural problems observed under the criteria. | Как показал опыт, накопленный в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, НРС потребуется помощь в выработке национальных приоритетов и стратегий и в определении конкретных мер международной поддержки, которые можно было бы нацелить на преодоление структурных проблем, выявляемых с помощью установленных критериев. |
In the economic and social fields, they coordinated their activities and initiatives on the preparation and outcome of international conferences, including those on population, social development and women. | В экономической и социальной областях они координировали свои действия и инициативы по подготовке международных конференций и выработке их решений, в том числе по вопросам народонаселения, социального развития и положения женщин. |
BINUCA continued to support the Ministry of Justice and Moralization in strengthening the capacity of the judiciary through the provision of technical advice during the preparation of the Ministry's annual workplan and other processes such as legal aid and access to justice. | ОПООНМЦАР продолжало оказывать министерству юстиции и морали поддержку в целях укрепления потенциала судебной системы на основе оказания технических консультативных услуг при подготовке ежегодного плана работы министерства и в рамках других процессов, таких как оказание правовой помощи и обеспечение доступа к правосудию. |
The preparation of the Conference, under the auspices of the President of the General Assembly, will include substantive thematic sessions and hearings of civil society and the business sector during the period from September 2014 to March 2015. | В рамках подготовки к Конференции под эгидой Председателя Генеральной Ассамблеи в период с сентября 2014 года по март 2015 года будут проведены тематические заседания и слушания с участием представителей гражданского общества и деловых кругов. |
The Prime Minister empowered the Minister of Justice to oversee the preparation of the report of Guinea-Bissau to be considered in the universal periodic review process. The Ministry of Justice is the State body responsible for human rights-related matters. | В контексте подготовки доклада Гвинеи-Бисау, который будет рассмотрен в рамках универсального периодического обзора, Премьер-министр страны уполномочил Министра юстиции руководить этой работой, исходя из того, что Министерство юстиции представляет собой государственное учреждение, занимающееся вопросами, связанными с правами человека. |
Public sector hearings of the budget preparation are announced through the local media and in this way, women are availed the opportunity to make their contribution in the budget development process. | О слушаниях по подготовке бюджетов в рамках государственного сектора сообщается в местных средствах массовой информации, что позволяет женщинам участвовать в слушаниях по бюджетам и вносить свой вклад в процесс их разработки. |
Under this agenda item Mr. Paul Rayment, Deputy Director of the ECE's Division for Economic Analysis and Projections, informed the Conference of the work his Division does annually on the preparation of the Economic Bulletin for Europe and the Economic Survey of Europe. | В рамках данного пункта повестки дня г-н Пол Рэймент, заместитель Директора отдела экономического анализа и прогнозов ЕЭК, проинформировал участников Конференции о ежегодно проводимой его отделом работе по подготовке Европейского экономического бюллетеня и Обзора экономического положения Европы. |
The Board considered that the discussions at that session were also more concentrated because of the preparation of papers on special topics. | По мнению Совета, обсуждения на этой сессии также были более конкретными благодаря тому, что были подготовлены документы по определенным темам. |
This observation lead to the preparation of similar rules that have now been implemented in all EEA countries and that apply to the entire membership of the Green Card System. | После ее анализа были подготовлены сходные правила, которые в настоящее время действуют во всех странах ЕЭП и применяются в отношении всех членов системы "зеленой карты". |
Following this was the rigorous analysis of cross-regional trade opportunities, setting eligibility criteria, auditing of shortlisted companies, the comparative review of legal and regulatory frameworks, and preparation of investor profiles. | Вслед за этим были тщательно проанализированы возможности торговли между странами региона, выработаны критерии соответствующего отбора, проведены аудиторская проверка отобранных компаний, сравнительный обзор нормативно-правовой базы и подготовлены документы с описанием инвесторов. |
In the Johannesburg Plan of Implementation, the target date for the preparation of national integrated water resources management and efficiency plans was set at 2005. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений было определено, что в 2005 году должны быть подготовлены национальные планы комплексного управления водными ресурсами и планы обеспечения эффективности водопользования. |
Also during the biennium, the preparation of the UNRISD policy report on gender and development gathered momentum with the commissioning of over 60 background papers, the writing of the report and preparation of related outputs. These will be launched in early 2005. | Также в этот двухгодичный период активизировалась работа по подготовке доклада ЮНРИСД о политике по гендерным вопросам и вопросам развития, в ходе которой было выпущено свыше 60 справочных документов, был составлен доклад и были подготовлены соответствующие мероприятия, которые будут осуществляться с начала 2005 года. |
A system of registration and inspection of all premises engaged in the manufacture, preparation and distribution of food for sale to the public is in operation. | Кроме того, действует система регистрации и инспекции всех помещений, в которых производится изготовление, подготовка пищевых продуктов и их реализация населению. |
After a month had passed, the seller invoiced the new buyer for the goods, costs of matrix preparation and costs of the transport of the goods. | По прошествии месяца продавец направил покупателю счет на оплату товара, расходов на изготовление трафаретов и доставку. |
Preparation of texts concerning RID/ADR metal tanks (use of tanks in Part 4; construction in Part 6); | подготовка текстов МПОГ/ДОПОГ, касающихся металлических цистерн (использование цистерн - часть 4; изготовление цистерн - часть 6); |
Exclusions: Manufacture of yarns of man-made staple is classified in class 1711 (Preparation and spinning of textile fibres, weaving of textiles). | Исключение: Производство искусственной штапельной пряжи классифицировано в подгруппе 1711 (Подготовка и прядение текстильного волокна; изготовление тканей). |
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. | медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций). |
Indeed, despite the substantive differences of opinion still remaining, because of the obvious political interests at stake, there is consensus on a programme for the preparation of guidelines for nuclear disarmament. | Действительно, несмотря на то, что продолжают сохраняться значительные разногласия во мнениях, обусловленные вполне очевидными поставленными на карту политическими интересами, уже сложился консенсус относительно программы подготовительной работы по вопросу о руководящих принципах в области ядерного разоружения. |
The World Bank plays a key role in supporting the national authorities at the overall decision-making level, in addition to providing technical support for loan preparation and sector development, and making financial resources available for investment in basic sectors. | Всемирному банку принадлежит ключевая роль в поддержке национальных органов на общем уровне принятия решений наряду с предоставлением технической поддержки в проведении подготовительной работы по займам и в решении вопросов секторального развития, а также с выделением финансовых ресурсов на инвестирование в базовых секторах. |
RECALLS that these partnerships are vital to the process of Africa's development and URGES for maximum preparation in order for Africa to fully appropriate the benefits and opportunities of these partnerships; | З. напоминает, что эти партнерства имеют чрезвычайно важное значение для процесса развития Африки, и настоятельно призывает к проведению максимальной подготовительной работы, с тем чтобы Африка могла в полной мере использовать те выгоды и возможности, которые появляются в результате создания таких партнерств; |
If there are long breaks in the proceedings it is necessary, particularly for lead counsel, to have to do considerable preparation in order to remember all the details of evidence, etc., that has been given and the legal arguments that are being put forward. | При продолжительных перерывах в процессе судопроизводства возникает необходимость, особенно у ведущего адвоката, в значительном объеме подготовительной работы, с тем чтобы восстановить в памяти все подробности представленных доказательств, а также все выдвинутые юридические аргументы. |
The Mechanism Archives and Records Section continues to offer guidance in the preparation of the records of the Tribunals. | Секция продолжает предоставлять трибуналам рекомендации по вопросам подготовительной работы с документацией. |
A first step in systematically exploring synergies with other international processes, programmes and activities dealing with chemicals management has been the preparation and distribution of the resource kit on the Rotterdam Convention. | В качестве первого шага для систематического изучения возможности обеспечения синергии с другими международными процессами, программами и мероприятиями, касающимися регулирования химических веществ, было подготовлено и распространено справочно-информационное руководство по Роттердамской конвенции. |
The establishment and operation of such enormous camps in this desert region can only have been brought about through planning and preparation. | Создание и поддержание таких колоссальных лагерей в этой пустынной местности возможно только в том случае, если оно спланировано и подготовлено. |
Preparation of new peacekeeping maps | Новые карты операций по поддержанию мира, подготовлено 5 |
642 meetings held with the Liberia National Police executive management resulted in the preparation and execution of 19 joint United Nations police/Liberia National Police operational orders and one memorandum of understanding between the Liberia National Police and the prosecution service | По итогам 642 совещаний со старшим руководством Либерийской национальной полиции было подготовлено и выполнено 19 совместных приказов полиции Организации Объединенных Наций/национальной полиции Либерии о проведении операций и подписан один меморандум о взаимопонимании между национальной полицией Либерии и прокурорской службой |
Noting that a consultant had assisted with the preparation of the report, she asked what costs had been incurred, where the related funds had been obtained and why no statement of programme budget implications had been prepared prior to the adoption of General Assembly resolution 58/270. | Отметив, что при подготовке доклада использовались услуги консультанта, она спрашивает, какие были понесены расходы, откуда были получены соответствующие средства и почему не было подготовлено заявление о последствиях для бюджета по программам до принятия резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи. |
In addition, preparation of the remaining four cases in pre-trial is well under way. | Помимо этого, значительно продвинулась подготовительная работа по оставшимся четырем делам, находящимся на стадии предварительного судопроизводства. |
This preparation will ensure that our contribution will measure up to the noble work of the Council, notably in the war against poverty. | Такая подготовительная работа позволит обеспечить должный вклад нашей страны в имеющую высокие цели работу Совета, особенно в области борьбы с нищетой. |
Much of the preparatory work and preparation of the report of the Council was undertaken by e-mail. | В значительном объеме подготовительная работа и подготовка доклада Совета осуществлялись с помощью электронной почты. |
The same report stresses the work of preparation and the concerns of the Investigative Police in | В этом же докладе отмечаются проделанная следственной полицией подготовительная работа и пристальное внимание, которое она уделяет вопросам прав человека. |
The preparation works for adjustment of the reverent area fall into years 1946 until 1948. | Подготовительная работа на оформление благоговейной территории относится к 1946 - 1948 гг. |
Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |