| He predicted that one day quasi-mechanical methods would be used to discover new results. | Он предсказал, что однажды квази-механические методы будут использоваться для обнаружения новых результатов. |
| NEW HAVEN - Few economists predicted the current economic crisis, and there is little agreement among them about its ultimate causes. | НЬЮ-ХЕЙВЕН. Мало кто из экономистов предсказал нынешний экономический кризис, и среди них нет единого мнения по поводу его основных причин. |
| I've predicted two of my friends' divorces, one pregnancy, and a couple natural disasters. | Я предсказал два развода друзей, одну беременность и парочку природных катастроф. |
| He predicted everything - the bus, the kids, 318, the lottery, everything. | Он все предсказал - автобус, дети, 318, лотерея, всё. |
| On March 3, 1983, he predicted that communism would collapse, stating, "Communism is another sad, bizarre chapter in human history whose last pages even now are being written." | 8 марта 1983 года он предсказал, что коммунизм впадёт в коллапс, заявляя: «Коммунизм - это другая печаль, странная глава в человеческой истории, последние страницы этой главы прочитываются уже сейчас». |
| The financial markets were a dynamic, worldwide industry whose innovations could not be predicted. | Финансовые рынки являются динамичной отраслью мировой экономики, развитие которой невозможно предсказать. |
| It was also noted that exchange rates could not be reliably predicted at this stage for the time periods covered by the outline. | Было также отмечено, что на данном этапе нет возможности достоверно предсказать валютные курсы на периоды, охватываемые в набросках. |
| Moreover, it must be borne in mind that the Secretary-General's budget projection was only a preliminary estimate of the requirements for 1998-1999, since the impact of future decisions of United Nations organs and of inflation and currency fluctuations could not be accurately predicted. | Кроме того, следует иметь в виду, что представленный Генеральным секретарем прогноз бюджета является всего лишь предварительной оценкой потребностей на 1998-1999 годы, поскольку нельзя точно предсказать последствия будущих решений органов Организации Объединенных Наций, а также инфляции и колебаний валютных курсов. |
| The Special Rapporteur has been told that in one country inequality based on socio-economic and racial factors prevails regarding the right to a healthy environment: race is said to be one of the parameters from which the location of hazardous waste treatment facilities can be predicted. | Специальный докладчик узнала о существовании в одной из стран неравенства в отношении права на здоровую окружающую среду, основанного на социально-экономических и расовых факторах: раса является одним из параметров, позволяющих предсказать место размещения установок для переработки опасных отходов. |
| These coupled models, or model chains or systems, consisted of a combination of biogeochemical models of N behaviour in the soil, connected with vegetation models, which predicted N impacts on plant species and biodiversity. | Эти взаимоувязанные модели, которые также можно назвать цепочками или системами, представляют собой комбинацию биогеохимических моделей поведения N в почве и связанных с ними моделей развития растительности, позволяющих предсказать воздействие N на виды растений и биоразнообразие. |
| Most predicted that such interactions would be even more important in the future. | Большинство предсказывали, что в будущем значение этого взаимодействия возрастет еще больше. |
| As had been predicted 10 years previously, that battle was for control over the global information networks. | И, как это и предсказывали 10 лет тому назад, она связана с получением контроля над транснациональными информационными сетями. |
| Ocean warming appears to be approximately 50 per cent greater than what we had predicted. | Как представляется, масштабы потепления океана на 50 процентов выше того уровня, который мы предсказывали. |
| It was widely predicted, for example, that the Anti-Ballistic Missile Treaty could not be ended without plunging the world into a new arms race. | Например, было много таких людей, которые предсказывали, что действие Договора по противоракетной обороне нельзя прекратить, не ввергнув мир в новую гонку вооружений. |
| Before we talk about the future - and we must - let us remember how many things warned about and predicted in this Chamber have not happened, how many criticisms were unjustified in the light of what has happened. | Прежде чем говорить о будущем - а мы должны о нем говорить - давайте вспомним, сколь многое из того, от чего предостерегали и что предсказывали в этом зале, все-таки не произошло, сколь многие критические замечания оказались в свете произошедшего необоснованными. |
| A month before the Russian Revolution of February 1917, Lenin predicted that his country's great explosion lay in the distant future. | За месяц до русской февральской революции 1917 года Ленин предсказывал, что большой взрыв в его стране следует ожидать в отдаленном будущем. |
| Opinion polling going into the election predicted a growing polarisation between this alliance and the People's Party (PP), which would be fighting to maintain first place nationally. | Опрос общественного мнения перед выборами предсказывал растущую поляризацию между этим альянсом и Народной партией, которой предстояло бороться за сохранение первого места на национальном уровне. |
| And like I predicted, the store was full. | Как я и предсказывал, магазин был набит битком. |
| So, just as I predicted, the father is innocent. | Как я и предсказывал, отец невиновен. |
| it is as I predicted your quest tricks may get you through the Swiss but they will not hold up against an elite build in the elimination round there is no time left to quest majesty | Всё как я и предсказывал Твои фокусы с квестами помогут в начале, но они бесполезны против элитного билда в боевых раундах Нет времени на квесты, ваше Высочество |
| Fish are predicted to become one of the most important items in the food supply of over 7 billion people (nature's benefits). | Согласно прогнозам, рыба станет одним из наиболее важных элементов обеспечения продовольствием свыше 7 миллиардов человек (природные блага). |
| Although AOT40 worked well at the regional scale, effects frequently occurred in areas predicted to be safe from ozone damage (i.e. areas where the AOT40 was below the critical level). | Хотя АОТ40 является эффективным показателем в региональном масштабе, воздействие нередко проявляется в районах, в которых, согласно прогнозам, не должен возникать озоновый ущерб (т.е. в районах, в которых значение АОТ40 находится ниже критического уровня). |
| The predicted gas supply is sufficient until the middle of 2001. | Согласно прогнозам, запаса сжатого газа достаточно для работы до середины 2001 года. |
| It has been predicted that specific investment costs for a biomass integrated gasifier/gas turbine (BIG/GT) electricity generation plant would fall from $3,000 kW to 1300 kW over the course of 10 replications. | Согласно прогнозам, конкретные затраты на создание комплексного газификатора биомассы/газовой турбины (КГБ-ГТ) для производства электроэнергии сократятся с 3000 долл. США за 1 кВт до 1300 долл. США за 1 кВт после сооружения 10 установок. |
| Nitrogen-poor communities of (semi-)natural vegetation were predicted to be at greatest risk from the combination of high O3 concentration and high nitrogen deposition. | Согласно прогнозам, сообщества (полу) естественной растительности, которым недостает азота, подвержены наибольшему риску воздействия сочетания высокой концентрации ОЗ и значительного осаждения азота. |
| The team then ran the model and what it predicted was an imminent global collapse. | Когда они запустили свою модель, она предсказала неминуемый общемировой коллапс. |
| Two years ago, in this Executive Committee, I predicted the beginning of a decade of voluntary repatriation. | Два года назад в этом Исполнительном комитете я предсказала начало десятилетия добровольной репатриации. |
| I predicted the death of Kim Il-sung to the hour. | Я предсказала смерть Ким Иль Сунга через час. |
| What if all those years ago, Lorraine predicted it? | Что если годы назад Лорейн предсказала это? |
| The book predicted that the fall of Communism would start in the satellite states surrounding the Soviet Union in Eastern Europe. | Книга пророчески предсказала, что падение коммунизма начнется в государствах-сателлитах, окружающих Советский Союз в Восточной Европе. |
| Saint has precisely predicted date of the leaving and have remained deceased in the monasteries. | Преподобные точно предсказали дату своего ухода и остались усопшими в своих обителях. |
| We predicted it and we were right. | Мы предсказали это и были правы. |
| He has lived 45 years longer than his doctors predicted. | Он прожил на 45 лет дольше, чем ему предсказали врачи. |
| Milo said the Seers predicted corporate war within six months, right? | Майло говорил, что Видящие предсказали войну корпораций через полгода. |
| This is unbelievable. you predicted it would happen. y es, but not in our lifetime. | Это невероятно Вы предсказали, что это случиться Да, но не в нашем поколении Это слишком быстро |
| These trends are predicted to accelerate. | Прогнозируется, что развитие этих тенденций будет ускоряться. |
| It is predicted that tourism will grow further with increasing security and prosperity in the region, improved transport infrastructure and more open borders. | Прогнозируется, что масштабы туризма будут возрастать по мере повышения уровня безопасности и благополучия в регионе, совершенствования туристической инфраструктуры и дальнейшего открытия границ. |
| POPs, on the other hand, are predicted to interact with physiological, behavioral and ecological adaptations to climate change, and thereby influence the ability of organisms, populations, communities and ecosystems to withstand and/or adapt adequately to climate change. | С другой стороны, прогнозируется, что СОЗ будут воздействовать на физиологическую, поведенческую и экологическую адаптацию к изменению климата и, тем самым, влиять на способность организмов, популяций, сообществ и экосистем противостоять и/или адекватно адаптироваться к изменению климата. |
| According to the AOT40 maps, no injury or yield reduction would have been predicted at these sites because the values were too low. | Согласно картам АОТ40, на этих участках не прогнозируется возникновение каких-либо повреждений или сокращение урожайности с учетом того, что эти значения являются слишком низкими. |
| The predicted decline in counterpart contribution expenditure in 2002-2003 is based on the assumption that UNEP will be successful in persuading donors to direct more resources through the Environment Fund instead of in the form of counterpart contributions. | Уменьшение в 20022003 годах суммы расходов, покрываемых за счет параллельных взносов, прогнозируется с тем расчетом, что ЮНЕП удастся убедить доноров направлять больший объем средств через Фонд окружающей среды, а не в форме параллельных взносов. |
| Although the impacts of ocean acidification on marine species and ecosystem processes are still poorly understood, the predicted socio-economic consequences are profound. | Хотя воздействие закисления океана на морские виды и экосистемные процессы все еще мало понятно, прогнозируемые социально-экономические последствия глубоки. |
| (a) How will meteorological changes predicted by climate modelling studies affect major transport or chemical processes? | а) Каким образом метеорологические изменения, прогнозируемые по результатам исследований на основе моделирования климата, будут влиять на основные процессы переноса или химические процессы? |
| The Task Force further noted that systematic biases in cost estimates were of concern since measures may not be effectively implemented as predicted costs could decrease after the introduction of measures. | Целевая группа также отметила, что систематические ошибки в оценках затрат вызывают озабоченность, поскольку меры вряд ли могут быть эффективно осуществлены, тогда как прогнозируемые расходы могут снизиться после начала внедрения мер. |
| Predicted possible temperature rises could result in a decrease of 9-14 per cent of carbon dioxide uptake by the oceans by 2100. | Прогнозируемые возможные параметры повышения температуры чреваты снижением поглощения углекислого газа океанами на 9 - 14 процентов к 2100 году. |
| In addition, transportation infrastructure, operations and services may be affected, directly and indirectly, by the predicted effects of climate change. | Кроме того, на состоянии транспортной инфраструктуры, транспортных операциях и услугах могут прямо или косвенно сказываться прогнозируемые последствия изменения климата. |
| Several of these groups were predicted to exist before they were constructed. | Существование нескольких из этих групп было предсказано до их построения. |
| The analysis indicated that rainfall and growth of vegetation could be correlated with mosquito production; that changes in these parameters could be monitored and quantified by remote sensors; and that changes in mosquito populations could, accordingly, be predicted. | Проведенный анализ показал, что осадки и рост растительности могут быть связаны с размножением комаров; что с помощью телеметрических датчиков может осуществляться контроль за изменениями этих параметров и определяться их количество; и что соответствующим образом может быть предсказано изменение популяции комаров. |
| They have predicted the exact location of impact, but the government is refusing to release this information to the public to avoid creating an even greater sense of panic. | "Уже предсказано место столкновения метеорита с Землей," "но правительство отказывается раскрывать эту информацию" "во избежание нарастания панических настроений." |
| The ibpAB operon of E. coli is predicted to contain two co-operative RNA thermometers: a ROSE element and the IbpB thermometer. | Предсказано, что оперон ibpAB E. coli содержит два кооперативных РНК-термометра: элемент ROSE и IbpB-термометр. |
| Just as Foreign Intelligence division predicted the Puppet Master has begun to break into every terminal on the network. | Как и было предсказано Службой внешней разведки,... Кукловод начал последовательную атаку... всех терминалов Сети. |
| Several representatives suggested that for a number of reasons it would be difficult to achieve the climate benefits predicted in the report. | Некоторые представители высказали мнение о том, что по ряду причин добиться климатических преимуществ, прогнозируемых в докладе, будет трудно. |
| Let me first say a word about the predicted rapid rate of increase in road deaths in the developing world. | Позвольте мне прежде всего сказать несколько слов о прогнозируемых быстрых темпах увеличения смертных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий в развивающихся странах. |
| 3.2.1. A technical description of the Enhanced Child Restraint System, specifying the straps and other materials used together with the predicted and reproducible behaviour of load limiting devices. | 3.2.1 техническое описание усовершенствованной детской удерживающей системы с характеристиками лямок и использованных материалов, а также указанием прогнозируемых и воспроизводимых параметров ограничителей нагрузки. |
| While considerable effort is being made by many countries to control emissions of GHGs, models indicate that much greater measures are needed to avoid the predicted changes of a warmer climate with increased risks of extreme events. | Хотя многие страны предпринимают значительные усилия для ограничения выбросов ПГ, существующие модели указывают на то, что для недопущения прогнозируемых изменений климата в сторону его потепления с усилением риска экстремальных явлений требуются гораздо более решительные меры. |
| Given the strategic role of transport for trade and development, responding to the climate challenge by planning for the already known and predicted impacts should be pursued without delay. | С учетом стратегической роли транспорта для торговли и развития следует без каких-либо промедлений принять меры реагирования на проблему климата путем планирования шагов для смягчения уже известных и прогнозируемых последствий. |
| Equation 2 applied to data on simple presence or absence can give a rough estimate of the net predicted change in biomass. | Применение уравнения 2 к данным по фактору простого присутствия или отсутствия позволяет получить примерную оценку чистого прогнозируемого изменения в объеме биомассы. |
| E. Overview of the current and predicted future state of the ozone layer | Е. Обзор нынешнего и прогнозируемого на будущее состояния озонового слоя |
| (b) The quantitative and projected effects of such measures to reduce its PAH emissions up to and including the year of predicted compliance; | Ь) информацию о количественных и предполагаемых последствиях таких мер по сокращению выбросов ПАУ, которые будут приняты до прогнозируемого года обеспечения соблюдения включительно; |
| Even with the predicted recovery of total column ozone, the exposure of organisms to UV radiation in many ecosystems will be increased by reduced cloud cover, and decreases in vegetation cover due to predicted increases in aridity and deforestation. | Даже при прогнозируемом восстановлении общей концентрации озона в атмосферном столбе воздействие УФ-излучения на организмы во многих экосистемах повысится из-за уменьшения облачного покрова и сокращения растительного покрова вследствие прогнозируемого роста засушливости и обезлесения. |
| Socioeconomic trends: Future predictions of development affect estimates of future climate change impacts, and in some instances, different estimates of development trends lead to a reversal from a predicted positive, to a predicted negative, impact (and vice versa). | Социально-экономические тенденции: будущие прогнозы развития влияют на оценки будущих воздействий изменения климата, а в некоторых случаях различные оценки тенденций развития приводят к отмене прогнозируемого положительного воздействия на прогнозируемое отрицательное воздействие (и наоборот). |
| China responded to Feng's asylum exactly the way I predicted. | Китай ответил на предоставление убежища Фэну ровно так, как я предсказывала. |
| I predicted that the inclusionary instinct demonstrated at that time would continue to propel the process forward. | Как я предсказывала, продемонстрированная тогда центростремительная тяга будет и впредь продвигать вперед этот процесс. |
| Mendeleev's 1869 table had implicitly predicted a heavier analog of titanium (22) and zirconium (40), but in 1871 he placed lanthanum (57) in that spot. | Версия Периодической таблицы, изданная в 1869, предсказывала существование более тяжёлого аналога титана и циркония, но в 1871 году Менделеев поместил на это место лантан. |
| Long ago I told you something concerning this day. Yes, you predicted Acatava... | М-да, ты предсказывала, Акатава, ты часто предсказываешь, что должно быть. |
| She correctly predicted earthquakes and monster attacks. | Идеально точно предсказывала и землетрясения и нападения чудищ. |
| The predicted growth in international tourism raises fresh concerns about the impact of tourism development on the environment. | Прогнозируемый рост международного туризма вызывает еще большую обеспокоенность по поводу последствий развития туризма для окружающей среды. |
| Expenditures in 1998 have, however, run at a level higher than predicted (see paragraph 10 and tables 2 and 3 above). | Однако расходы в 1998 году превысили прогнозируемый уровень (см. пункт 10 и таблицы 2 и 3 выше). |
| The Transport Cost-Benefit Analysis already includes predicted gains in economic surplus to producers and consumers using the transport network: both for existing users and new users (see Section 4). | Анализ транспортных издержек и выгод уже включает прогнозируемый рост экономических выгод для производителей и потребителей, пользующихся транспортной сетью, причем как для нынешних, так и для новых пользователей (см. раздел 4). |
| The goal of the Decade is to stabilize and then reduce the predicted number of lives that could be lost. | Цель Десятилетия заключается в том, чтобы стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемый уровень смертности. |
| The gross predicted inflation rate is a composite predicted increase in staff standard costs and the European CPI. | Прогнозируемый общий уровень инфляции представляет собой предсказываемое на комплексной основе увеличение стандартных ставок расходов на персонал и европейского индекса потребительских цен. |
| For bold and aggressive investors, a benchmark that incorporates future predicted GDP gives a lot more weight to emerging markets, especially to the growth economies. | Для смелых и агрессивных инвесторов, ориентир, который включает в себя будущий предсказанный ВВП, придает намного больше веса развивающимся рынкам, особенно экономикам роста. |
| Mendeleev gave it the provisional name ekamanganese (from eka-, the Sanskrit word for one) because the predicted element was one place down from the known element manganese. | Менделеев дал ему предварительное название ekamanganese (от eka-, санскритское слово для одного), потому что предсказанный элемент был на одно место ниже известного элемента марганец. |
| The subject is a meter and 77 cm. So, we predicted that he's 76; the subject is 82. | Мы рассчитали, что он весит 76 кг, оказалось - 82 кг. Предсказанный возраст - 38 лет. |
| In contrast, Lothar Meyer favored an identification of germanium with ekasilicon, a different predicted element. | Однако Лотар Мейер предпочёл идентифицировать германий как экасилиций - другой предсказанный ранее элемент. |
| The Efimov effect is an effect in the quantum mechanics of few-body systems predicted by the Russian theoretical physicist V. N. Efimov in 1970. | Эффект Ефимова - это эффект в квантовой механике системы нескольких тел, предсказанный советским физиком-теоретиком Виталием Николаевичем Ефимовым в 1970 году. |
| Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. | Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер. |
| With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. | Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
| This "predicted" level of output volatility, combined with GDP as an indicator of resilience, is referred to as the "composite vulnerability index", or CVI.e | Данный "предсказуемый" уровень неустойчивости объема производимой продукции в сочетании с объемом ВВП в качестве показателя устойчивости и называется "сложным индексом уязвимости", или СИУё. |
| Moreover, when the comparative impact of industry was calculated, it was much greater than what could be predicted based on the share of the industrial sector in GDP. | Более того, когда подсчитали сравнительное воздействие промышленности, то оказалось, что эти показатели значительно превышают прогнозы, которые можно было сделать, исходя из доли промышленного сектора в ВВП. |
| He stated that the CDM has been a great success in that the numbers of projects had far exceeded what was predicted for the mechanism. | Он заявил, что МЧР достиг значительного успеха, поскольку объемы проектов превысили прогнозы в отношении данного механизма. |
| As rainfalls become more irregular or scant, drought is predicted to become more frequent and severe. | С учетом того, что выпадение дождевых осадков становится все более нерегулярным или необильным, высказываются прогнозы относительно повышения частотности и усиления засухи. |
| Sweden predicted sequestration net of improved growth rates and different levels of harvest. | Швеция представила прогнозы в отношении объемов поглощения ПГ с учетом увеличения темпов роста лесонасаждений и различных объемов заготовок. |
| Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. | Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест. |