| Additionally he accurately predicted the rate of global warming for the period between 1972 and 2000. | Кроме того, он точно предсказал скорость глобального потепления на период с 1972 до 2000 года. |
| But now we live in a future I predicted. | Но теперь мы живем в будущем, которое я предсказал. |
| Although Mendeleev predicted its existence, it was actually found by Parisian chemist Paul Emile Lecoq de Boisbaudran. | Несмотря на то, что именно Менделеев предсказал его существование, фактически открыл его парижский химик Поль Эмиль Лекок де Буабодран. |
| In the 1920s, the scholar Amadeu Amaral published a grammar and predicted the imminent death of the Caipira dialect, caused by urbanization and the coming wave of mass immigration resulting from the monoculture of coffee. | В 1920-е годы, лингвист Амадеу Амарал опубликовал грамматику диалекта и предсказал его неминуемое исчезновение под действием урбанизации и грядущей волны массовой иммиграции в результате монокультуры кофе. |
| In 1970, the American ornithologist Robert W. Storer predicted that if any such remains were found, they would not belong to Raphinae, or even Columbidae. | В 1970 году Роберт Сторер (англ.)русск. предсказал, что если найдутся такие ископаемые, то они не будут принадлежат к дронтовым, или даже голубиным. |
| Sweden was an early believer in the Fund, but few could have predicted its enormous success. | Швеция с самого начала верила в этот Фонд, однако мало кто мог предсказать его огромный успех. |
| The way in which, for example, domestic firms, national policies or labour markets might respond to particular patterns of inward and outward investment - and thus alter outcomes - cannot be predicted from the configurations of the various effects illustrated in the cells of table 1. | Например, исходя из описания различных последствий, представленных в графах таблицы 1, невозможно предсказать, каким образом отечественные компании, национальная политика или рынки труда могут отреагировать на конкретные структуры притока и оттока инвестиций и, следовательно, изменить результаты воздействия. |
| Well, couldn't Sophie have predicted the outcome and put all your minds at ease? | Что ж, разве Софи не могла предсказать исход и успокоить вас? |
| It makes the eventual re-entry happen earlier, but raises questions regarding liability issues, because the geographic region of the entry into the atmosphere could not be accurately predicted. | Это позволяет ускорить в конечном итоге вхождение объекта в плотные слои атмосферы, но ставит целый ряд вопросов, связанных с ответственностью, поскольку точный географический район вхождения объекта в атмосферу предсказать невозможно. |
| (a) Committing to ongoing/longer-term tasks includes a level of risk, because funding/effort cannot easily be predicted, and certainly not guaranteed; | а) стремление решать текущие/долгосрочные задачи связано с определенным уровнем риска, поскольку финансовые средства/усилия невозможно беспрепятственно предсказать, и они, конечно, не могут быть гарантированы; |
| It is also a step that many predicted would be impossible if the United States proceeded with plans to terminate the Anti-Ballistic Missile Treaty. | Как предсказывали многие, этот шаг будет невозможен, если Соединенные Штаты реализуют свои планы прекращения Договора по противоракетной обороне. |
| It was widely predicted, for example, that the Anti-Ballistic Missile Treaty could not be ended without plunging the world into a new arms race. | Например, было много таких людей, которые предсказывали, что действие Договора по противоракетной обороне нельзя прекратить, не ввергнув мир в новую гонку вооружений. |
| Analysts predicted that Squirtle, along with Pikachu, Bulbasaur, and Charmander, would lead the merchandising of the Pokémon series. | Аналитики предсказывали, что Сквиртл вместе с Пикачу, Бульбазавром и Чармандером возглавят побочную продукцию, связанную с покемонами. |
| In the 1980s, many political and economic analysts predicted that Japan would eventually accede to superpower status, due to its large population, huge gross domestic product and high economic growth at that time and the expectation that it would surpass the economy of the United States. | Например, в 1980-х годах многие политики и экономисты предсказывали этот статус Японии из-за высоких темпов экономического и технологического роста и очень больших величин ВВП в то время. |
| Before the nominations shortlist had been announced, bookmakers and critics considered the xx as favorites and predicted they would win over the more high-profile artists Corinne Bailey Rae, Paul Weller, and Dizzee Rascal. | Перед тем, как был объявлен список кандидатов, букмекеры и критики считали хх фаворитом и предсказывали, что он победит более именитых соперников - Корин Бэйли Рэй, Пол Уэллер и Диззи Раскал. |
| Now, if we consider a different ray of light, one going off like this, we now need to take into account what Einstein predicted when he developed general relativity. | Так вот, если мы рассмотрим другой луч света, идущий вот так, то тогда мы должны учесть то, что предсказывал Эйнштейн, в своей общей теории относительности. |
| As I predicted, things have gone extremely well. | Как я и предсказывал, всё идет превосходно. |
| So, just as I predicted, the father is innocent. | Как я и предсказывал, отец невиновен. |
| His plan predicted a 7.2 percent growth rate (thereby doubling GNP over ten years), but by the second half of the 1960s, average growth had climbed to an astounding 11.6%. | План Икэды предсказывал 7,2%-ный темп роста (удваивая, таким образом, ВНП в течение 10 лет), однако во второй половине 1960-х средний показатель роста составлял поразительные 11,6 %. |
| And a prominent economist in the audience who has often predicted the eurozone's demise was backtracking rapidly. | И ведущий экономист, присутствовавший на совещании, который часто предсказывал конец еврозоны, быстро сменил свою точку зрения. |
| Aggregate trade is predicted to increase by about 2% compared to the baseline. | Общий объем торговли, согласно прогнозам, возрастет по сравнению с базовым уровнем на приблизительно 2%. |
| 12 years and is predicted to be engaged in software development. | 12 лет и, согласно прогнозам, причастны к разработке программного обеспечения. |
| However, if the prices of specific inputs or outputs are predicted to change relative to other prices these real price effects should be allowed for. | Если же, согласно прогнозам, цены за конкретные используемые ресурсы или произведенную продукцию по сравнению с другими ценами будут изменяться, то такое реальное ценовое воздействие следует также принимать во внимание. |
| The predicted SO2 emissions for 2010 are 66,000 tonnes, which are below the obligation set in the Protocol. Norway. | Согласно прогнозам, выбросы SO2 в 2010 году составят 66000 т, т.е. Норвегия. |
| It is predicted that with the improvement of climatic conditions and the facilities provided, agricultural produce will come back to normalcy in 2009. | 229.3 Согласно прогнозам, улучшение климатических условий и выделенные средства будут способствовать восстановлению сельскохозяйственного производства в 2009 году. |
| The steward's daughter predicted that Karli would be beaten. | Дочь управляющего предсказала, что Карли изобьют. |
| The computer model accurately predicted docking between LF and PA, helping to establish which domains of the respective proteins are involved in the LF-PA complex. | Компьютерная модель точно предсказала стыковку между LF и PA, помогая установить, какие домены соответствующих белков участвуют в комплексе LF-PA. |
| Because Pinkie Pie predicted it. | Потому что Пинки Пай предсказала это! |
| Just as Burgoon predicted, the narrow gap between Belinda and Griffin determined him to focus his attention on their rocky relationship, and her request was declined. | Как и предсказала Бергун, небольшая дистанция между Белиндой и Гриффином заставила его сосредоточить свое внимание на их непростых отношениях, нежели на просьбе, и ее просьба была отклонена. |
| This is contrary to what would be predicted by the so-called gravity model of trade, which is based on both the size of the trading partner and its distance. | Это полностью противоречит тому, что предсказала бы так называемая «гравитационная модель торговли», в которой основное внимание уделяется размерам торгового партнёра и его удалённости. |
| I hear you have predicted my death. | Я слышал, вы предсказали мою смерть. |
| They also predicted a high risk of at least one major hurricane strike to the Southeast United States. | Они также предсказали, что высокий риск по крайней мере одного сильного урагана ударит в Юго-восток Соединенных Штатов. |
| Milo said the Seers predicted corporate war within six months, right? | Майло говорил, что Видящие предсказали войну корпораций через полгода. |
| Honduras has emerged from the remarkable culture of the Mayas, who, in centuries past, invented the zero and developed mathematics, cultivated architecture, predicted eclipses, and produced an extraordinarily accurate calendar. | Гондурас является наследником замечательной культуры индейцев майя, которые много веков назад изобрели ноль и разработали основы математики, развивали архитектуру, предсказали солнечное затмение и составили календарь исключительной точности. |
| This is unbelievable. you predicted it would happen. y es, but not in our lifetime. | Это невероятно Вы предсказали, что это случиться Да, но не в нашем поколении Это слишком быстро |
| Precipitation levels were predicted to decrease in the subtropics and lower mid-latitudes but increase in the tropics and higher latitudes. | Прогнозируется снижение уровня осадков в субтропиках и низких средних широтах и их повышение в тропиках и более высоких широтах. |
| Alternatives using LED technology are becoming available but significant advances in efficiencies and product development are predicted as the technology evolves over the next five years. | На рынке появляются альтернативы с использованием светодиодной технологии, однако в течение следующих пяти лет прогнозируется значительное продвижение в области эффективности и разработки продуктов по мере развития соответствующей технологии. |
| Global growth was predicted to reach only 2.3 per cent in 2012, 2.5 per cent in 2013 and 3 per cent in 2014. | Общемировой рост прогнозируется на уровне всего 2,3 процента в 2012 году, 2,5 процента в 2013 году и 3 процентов в 2014 году. |
| He added that all the scenarios considered for the century predicted an ongoing increase in carbon dioxide levels, more extreme weather events, temperature increases, changes in precipitation, sea level rise, and impacts on agricultural productivity. | Он сообщил, что в соответствии со всеми сценариями, рассмотренными на следующее столетие, прогнозируется дальнейшее повышение уровней диоксида углерода, более экстремальные погодные условия, повышение температуры, изменения в структуре осадков, повышение уровня моря и усиление воздействия на продуктивность сельского хозяйства. |
| Already in the IEA business-as-usual projection, investments in renewable energy power production will amount to $1.6 trillion, with even greater investment predicted in the alternative policy scenario. | Как уже прогнозируется МЭА, согласно сценарию обычного развития событий, объем капиталовложений в производство энергии в результате использования возобновляемых источников возрастет до 1,6 трлн. долл. США, при этом еще большее увеличение инвестиций прогнозируется согласно сценарию применения альтернативной политики. |
| (c) Estimate responses to actual or predicted changes in pollution stress, and in concert with survey data to make regional assessments; | с) оценивать реакцию на происходящие или прогнозируемые изменения в вызванном загрязнением стрессе и с использованием данных обследований разрабатывать региональные оценки; |
| For 2003 and 2004, predicted figures also indicated a deficit, but no shortage had been reported in those years either. | Что касается 2003 и 2004 годов, то прогнозируемые на эти годы цифры также свидетельствуют о наличии дефицита, однако ни о какой нехватке за эти годы также не сообщалось. |
| Mr. Ballaman summarized the current situation with regard to PM levels and PM content across Europe and noted measured and predicted emission trends from 1990 to 2020. | Г-н Балламан кратко описал текущее положение в области уровней ТЧ и содержания ТЧ в общеевропейском масштабе и обратил внимание на измеренные и прогнозируемые тренды в области выбросов на период с 1990 года по 2020 год. |
| The accurate conversion of milliseconds of reflection time on seismic profiles to predicted metres of sub-sea floor depths is essential for applying the sediment-thickness formula. | Для применения формулы толщины отложения чрезвычайно важен точный перевод миллисекунд времени отражения на сейсмических профилях в прогнозируемые метры глубины морского дна. |
| The corrosion values predicted by dose-response functions were more uncertain than direct measurements, with standard deviation of 30 to 50%, depending on material. | Значения степени коррозии, прогнозируемые с помощью функциональных зависимостей "доза-реакция", характеризовались большей неопределенностью, чем прямые изменения, при этом размер стандартного отклонения составил 30-50% в зависимости от материалов. |
| The existence of animals resembling the Mictacea had been predicted by Frederick Schram in the early 1980s. | Существование организмов, подобных Mictacea, было предсказано Фредериком Шрамом в начале 1980-х. |
| The close match between what had been predicted for ekasilicon and what was found for germanium was clear evidence for the utility and power of the periodic table and the concept of periodicity. | Близкое соответствие между тем, что было предсказано для экасилиция и тем, что было найдено в германии, было чётким доказательством полезности и силы периодической таблицы и концепции периодичности. |
| The analysis indicated that rainfall and growth of vegetation could be correlated with mosquito production; that changes in these parameters could be monitored and quantified by remote sensors; and that changes in mosquito populations could, accordingly, be predicted. | Проведенный анализ показал, что осадки и рост растительности могут быть связаны с размножением комаров; что с помощью телеметрических датчиков может осуществляться контроль за изменениями этих параметров и определяться их количество; и что соответствующим образом может быть предсказано изменение популяции комаров. |
| When the first season was being filmed, it was predicted that later seasons would replace Hammersley with the newer Armidale class patrol boat. | Во время съёмок первого сезона было предсказано, что позже Хаммерсли заменят более новым патрульным судном класса «Армидейл». |
| The existence of gallium had been predicted during 1871 by Dmitri Mendeleev, who called it eka-aluminium, and its discovery was a boost for Mendeleev's theory of the periodic table. | Существование галлия было предсказано в 1871 году Д. И. Менделеевым, который назвал его эка-алюминием, и открытие Буабодрана было подтверждением Периодического закона Менделеева. |
| That public health situation would be exacerbated by the changes predicted in demographic patterns. | Такое положение в области охраны здоровья населения усугубится в результате прогнозируемых изменений в области демографии. |
| 3.2.1. A technical description of the Enhanced Child Restraint System, specifying the straps and other materials used together with the predicted and reproducible behaviour of load limiting devices. | 3.2.1 техническое описание усовершенствованной детской удерживающей системы с характеристиками лямок и использованных материалов, а также указанием прогнозируемых и воспроизводимых параметров ограничителей нагрузки. |
| The relevance of existing water law to predicted effects of climate change needs to be verified, as climate change will challenge integrated water resources management. | Необходимо удостовериться, соответствуют ли существующие правовые нормы в отношении водных ресурсов потребностям прогнозируемых последствий изменения климата, поскольку изменение климата поставит новые задачи перед комплексным управлением водными ресурсами. |
| Image Sequences: Storage of multiple time-related and/or temporally predicted images (like a burst-photo shot or cinemagraph animation), their properties and thumbnails. | Последовательности изображений - хранение нескольких временны́х и/или прогнозируемых во времени изображений (например, при серийной съёмке или кинематографической анимации), их свойств и миниатюр. |
| Particle beam is operating at 112% of predicted efficiency. | Луч работает на 120% от прогнозируемых результатов. |
| Returns the standard error of the predicted y-value for each x-value in the regression. | Вычисляет стандартную ошибку прогнозируемого значения у для каждого значения х в регрессии. |
| E. Overview of the current and predicted future state of the ozone layer | Е. Обзор нынешнего и прогнозируемого на будущее состояния озонового слоя |
| If the predicted upturn in international trade and transport will not take place in the second half of 2009, Governments may need to consider very seriously whether they should provide support to intermodal transport with short-term measures. | Если прогнозируемого улучшения положения в международной торговле и на транспорте во второй половине 2009 года не произойдет, правительствам, возможно, потребуется со всей серьезностью рассмотреть необходимость оказания поддержки интермодальному транспорту с помощью краткосрочных мер. |
| The indicator of the cost of being landlocked on trade volume was calculated for each country by expressing its predicted trade flows as a ratio of that of the representative coastal economy. | Показатель последствий отсутствия выхода к морю для объема торговли рассчитывался по каждой стране в виде прогнозируемого объема торговых потоков в процентах от объема торговли репрезентативной прибрежной страны. |
| Socioeconomic trends: Future predictions of development affect estimates of future climate change impacts, and in some instances, different estimates of development trends lead to a reversal from a predicted positive, to a predicted negative, impact (and vice versa). | Социально-экономические тенденции: будущие прогнозы развития влияют на оценки будущих воздействий изменения климата, а в некоторых случаях различные оценки тенденций развития приводят к отмене прогнозируемого положительного воздействия на прогнозируемое отрицательное воздействие (и наоборот). |
| China responded to Feng's asylum exactly the way I predicted. | Китай ответил на предоставление убежища Фэну ровно так, как я предсказывала. |
| String theory has always predicted they exist. | Теория струн всегда предсказывала их существование. |
| I predicted that the inclusionary instinct demonstrated at that time would continue to propel the process forward. | Как я предсказывала, продемонстрированная тогда центростремительная тяга будет и впредь продвигать вперед этот процесс. |
| Spain had also predicted that the decision recommended every year to the General Assembly would not change, and indeed it had not. | Испания также предсказывала, что решение, рекомендуемое каждый год Генеральной Ассамблее, не изменится, что и произошло. |
| She correctly predicted earthquakes and monster attacks. | Идеально точно предсказывала и землетрясения и нападения чудищ. |
| The predicted growth in international tourism raises fresh concerns about the impact of tourism development on the environment. | Прогнозируемый рост международного туризма вызывает еще большую обеспокоенность по поводу последствий развития туризма для окружающей среды. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| There is justifiable concern that the predicted rates and magnitudes of these changes will have serious impacts on the environment, the economy and society in general. | Высказывается вполне обоснованная озабоченность в связи с тем, что прогнозируемый характер и масштабы этих изменений окажут серьезное воздействие на окружающую среду, экономику и общество в целом. |
| Projected income is at a higher level than in the previous biennium, since investment returns are predicted to be more favourable than in 2004-2005. | Прогнозируемый объем поступлений превышает уровень предыдущего двухгодичного периода, поскольку прогнозируются более высокие доходы от инвестиций в 2004 - 2005 годах. |
| In case the predicted temperature method is used, the predicted temperature profile of the elements affecting the hybrid control shall be defined through input parameters in the software interface system. | Если используется метод прогнозируемых температур, то прогнозируемый температурный профиль тех элементов, которые оказывают влияние на управление гибридной системой, определяют по вводимым параметрам для системы программного интерфейса. |
| The predicted gene product shows homology with human cofactor C, a protein involved in the ultimate step of beta-tubulin folding. | Предсказанный продукт гена показывает гомологию с человеческим кофактором С, белком, участвующим в конечном этапе бета-тубулинового сворачивания. |
| Mendeleev gave it the provisional name ekamanganese (from eka-, the Sanskrit word for one) because the predicted element was one place down from the known element manganese. | Менделеев дал ему предварительное название ekamanganese (от eka-, санскритское слово для одного), потому что предсказанный элемент был на одно место ниже известного элемента марганец. |
| We know without a shadow of a doubt that it is a new authentic particle, and greatly resembles the Higgs boson predicted by the Standard Model. | Мы знаем, без тени сомнения, что мы имеем дело с действительно новой частицей и что она сильно напоминает бозон Хиггса, предсказанный Стандартной моделью. |
| By the time of the next regularly scheduled election, it could become clear that there were no real alternatives to Schröder's policies, and it could even be the case that the predicted beneficial effects of painful reforms will become apparent by then. | К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ. |
| The Efimov effect is an effect in the quantum mechanics of few-body systems predicted by the Russian theoretical physicist V. N. Efimov in 1970. | Эффект Ефимова - это эффект в квантовой механике системы нескольких тел, предсказанный советским физиком-теоретиком Виталием Николаевичем Ефимовым в 1970 году. |
| Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. | Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер. |
| With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. | Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
| This "predicted" level of output volatility, combined with GDP as an indicator of resilience, is referred to as the "composite vulnerability index", or CVI.e | Данный "предсказуемый" уровень неустойчивости объема производимой продукции в сочетании с объемом ВВП в качестве показателя устойчивости и называется "сложным индексом уязвимости", или СИУё. |
| Moreover, when the comparative impact of industry was calculated, it was much greater than what could be predicted based on the share of the industrial sector in GDP. | Более того, когда подсчитали сравнительное воздействие промышленности, то оказалось, что эти показатели значительно превышают прогнозы, которые можно было сделать, исходя из доли промышленного сектора в ВВП. |
| The past year has been marked by humanitarian emergencies that far surpassed predicted worst-case scenarios. | Истекший год был отмечен чрезвычайными гуманитарными ситуациями, которые далеко превзошли самые пессимистические прогнозы. |
| The predicted benefits, however, had not materialized. | Таким образом, можно констатировать, что прогнозы не сбылись. |
| It predicted an increase in the demand for HCFCs to between 350,000 and 400,000 tonnes in 2015, but those predictions were being adjusted to values in the 500,000 - 600,000 tonnes range, and, in some quarters, to more than 700,000 tonnes. | Согласно высказанным в докладе прогнозам, спрос на ГХФУ должен к 2015 году увеличиться до 350000 - 400000 тонн, однако в настоящее время эти прогнозы пересматриваются в сторону увеличения и находятся уже в диапазоне 500000 - 600000 тонн, а в некоторых вариантах превышают 700000 тонн. |
| All are based mainly on predicted shortfalls in revenue and excessive current spending, rather than increases in investment spending over and above the Chancellor's ambitious plans. | Все эти прогнозы основаны, главным образом, на ожидаемом уменьшении государственных доходов и повышении текущих расходов, нежели на увеличении инвестиционных расходов в соответствии с амбициозными планами Брауна. |