| Trial Chamber III ruled on the pre-trial issues in the instance and held regular status conferences. | В этом деле Судебная камера III выносила постановления в отношении вопросов досудебного разбирательства и проводила регулярные совещания, посвященные рассмотрению состояния хода разбирательства. |
| Beginning on 1 January 2004, judicial supervision will be introduced at the pre-trial proceedings stage. | С 1 января 2004 года будет введен судебный контроль на стадии досудебного производства. |
| Following the Working Group's recommendations for enhancing the efficiency of trials in addition to pre-trial proceedings, the Judges of the International Tribunal were convened in two plenaries in June and September 2006, in which they discussed further ways to implement the Working Group's proposals. | В соответствии с рекомендациями Рабочей группы в отношении повышения эффективности досудебного и судебного производства в июне и сентябре 2006 года состоялись пленарные совещания судей Международного трибунала, на которых они обсудили дальнейшие шаги по осуществлению предложений Рабочей группы. |
| This right must be fully observed at all stages of the process, starting with pre-trial stage when the child has the right to remain silent, as well as the right to be heard by the police, the prosecutor and the investigating judge. | Это право должно полностью соблюдаться на всех стадиях разбирательства, начиная с досудебного этапа, когда ребенок имеет право хранить молчание, равно как и право быть заслушанным сотрудниками полиции, прокурором и следственным судьей. |
| All of the accused church leaders have pled not guilty and were awaiting a pre-trial hearing on 24 September 2009 with the full trial scheduled to start on 19 November 2009. | Все обвиненные церковные деятели отказались признать свою вину и ожидали досудебного разбирательства, назначенного на 24 сентября 2009 года, при этом 19 ноября 2009 года планировалось начать полномасштабное судебное разбирательство. |
| The Group's activities focused on both trial and pre-trial issues and the role of the Chambers in the expedition of proceedings. | Группа занималась рассмотрением как судебного производства, так и предварительного производства, а также изучением роли камер в ускорении рассмотрения дел. |
| It will be up to the Pre-Trial Judge to decide which victims can participate in the proceedings in accordance with the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. | Судья предварительного производства должен решить, какие потерпевшие могут участвовать в разбирательстве в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала. |
| [The Pre-Trial Chamber may also issue a warrant of judicial supervision in order to place a person under restrictions of liberty other than arrest.] It was suggested that this provision could be deleted because it is addressed in article 60, paragraph 6. | [Палата предварительного производства может также выдать ордер на установление судебного надзора, с тем чтобы ограничить свободу лица, не прибегая к его аресту.]Было отмечено, что это положение можно было бы исключить, поскольку оно отражено в пункте 6 статьи 60. |
| (a) It is clear from the State's actions that it is not acting in good faith towards the Court; and, in determining the State's bona fides, the Pre-Trial Chamber or Trial Chamber shall have regard to the following factors: | а) из действий государства ясно, что оно не действует в духе доброй воли в отношении Суда; при определении добросовестности государства Палата предварительного производства или Судебная палата учитывают следующие факторы: |
| The party can submit to the Pre-Trial Judge only an overview of the steps taken to obtain the provider's consent, a statement as to whether the information is exculpatory, the reasons why it is so, and a list of proposed counterbalancing measures. | Сторона может предоставить судье предварительного производства лишь обзор шагов, предпринятых для получения согласия провайдера, заявление о том, является ли информация реабилитирующей, причины этого и список предлагаемых уравновешивающих мер. |
| Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. | В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда. |
| The period of custody in the pre-trial period is two months. | Срок содержания под стражей до суда составляет два месяца. |
| The Special Rapporteur is alarmed at consistent disregard by Serbian state security forces throughout the Republic of international standards, as well as domestic law and procedures, governing police conduct and the treatment of pre-trial detainees. | Специальный докладчик встревожен неуважением к международным стандартам, а также внутригосударственным правовым нормам и процедурам, регулирующим поведение полиции и обращение с задерживаемыми до суда лицами, которое систематически проявляют государственные силы безопасности Сербии на всей территории республики. |
| Limit the use of long periods of pre-trial custody (United Kingdom); | 106.98 ограничить практику длительного содержания под стражей до суда (Соединенное Королевство); |
| The source alleges that Adnan Beuransyah was held in pre-trial incommunicado military detention for nearly eight months after his arrest. | Как предполагает источник, Аднан Бейрансьях после ареста до суда почти в течение восьми месяцев содержался под стражей военными властями без связи с внешним миром. |
| These include adopting amendments to the Rules in July 1998, which provide for active pre-trial management of pending cases and strengthening the ability of the Trial Chambers to control trial proceedings. | В их число входит принятие в июле 1998 года поправок к правилам, которые предусматривают активное досудебное управление ожидающими рассмотрения делами и укрепление потенциала судебных камер, связанного с осуществлением контроля за судебными разбирательствами. |
| In this respect, such assessments are no longer left to the discretion of the parties but are under the control of the pre-trial judge. | В этой связи следует отметить, что подготовка таких оценок более не оставляется на усмотрение сторон, а осуществляется под контролем судьи, ответственного за досудебное разбирательство. |
| As ordered by the pre-trial judge, the prosecution filed its pre-trial brief on 19 July 2004. | По предписанию судьи, ведущего досудебное разбирательство, обвинение представило свою досудебную записку 19 июля 2004 года. |
| The Trial Chambers rendered the three multi-accused judgements that were projected for the present reporting period, and the pre-trial phase began for one accused who was recently arrested. | Судебные камеры вынесли три решения по делам, по которым проходили несколько обвиняемых, запланированные на настоящий отчетный период, и началось досудебное производство по делу одного недавно арестованного обвиняемого. |
| To encourage this, a new policy has been implemented by which a case is transferred as soon as possible to the Trial Chamber that will actually hold the trial allowing for the pre-trial judge to sit on the trial. | В целях поощрения этой практики был введен новый порядок, предусматривающий скорейшую передачу дела Судебной палате, которая фактически проводит судебное производство по нему, что позволяет судье, который вел досудебное производство, участвовать в судебном разбирательстве. |
| Complaints of alleged incorrect or unlawful pre-trial procedures could be filed with the competent State prosecutor. | С жалобами на нарушения досудебных процедур или их незаконность можно обращаться к компетентному Государственному прокурору. |
| Prepared legal arguments for a commission evidence application and for pre-trial hearings in a prosecution case; | подготавливала юридические доводы для поручений о сборе доказательств и для досудебных слушаний по делам обвинения; |
| It also agreed to the proposals to enhance prosecutors' qualifications and to improve their theoretical and practical skills in leading pre-trial investigations of criminal acts committed on racial or national grounds or involving discrimination and instigation of hatred against certain groups or members of such groups. | Она также согласилась с предложениями относительно повышения квалификации прокурорских работников и укрепления их теоретических и практических навыков ведения досудебных следственных действий по преступным деяниям, совершённым на расовой или национальной почве или связанным с дискриминацией или возбуждением ненависти по отношению к определённым группам или членам таких групп. |
| The Child Protection Guidelines of 2009 set out the operations of the CPD such as steps taken in building rapport with the child victim, decisions on whether to oppose bail for the accused and considerations relating to pre-trial applications (witness protection applications). | В Руководящих принципах защиты детей от 2009 года изложен порядок работы ОЗД - налаживание отношений с потерпевшим ребенком, принятие решения относительно целесообразности выступления против направления ходатайства с просьбой не освобождать обвиняемого под залог и анализ необходимости досудебных мер (по защите свидетелей). |
| Section 29 of Act 16 of 1999 relates to the arraignment of personnel subject to the code with regard to the pre-trial procedures after being charged with an offence. | Статья 29 Закона Nº 16 от 1999 года касается привлечения к суду персонала, подпадающего под действие Военно-дисциплинарного устава, в том, что касается досудебных процессуальных действий после предъявления обвинения. |
| Furthermore, it should be borne in mind that, when exercising criminal jurisdiction, the issue of immunity may arise at the pre-trial stage. | Кроме того, следует иметь в виду, что при осуществлении уголовной юрисдикции вопрос об иммунитете может возникать на досудебной стадии. |
| Effective 1 January 2001, the Tribunal imposed ceilings on defence fees for the pre-trial and appeal phases by allotting different maximum durations according to three levels of difficulty of cases. | Начиная с 1 января 2001 года Трибунал установил пределы гонораров защиты на досудебной и апелляционной стадиях, указав различные максимальные сроки разбирательств в зависимости от дел, разделенных по сложности на три уровня. |
| In this connection, it was proposed that a pre-trial, indictment or investigations chamber be established to examine the indictment and to hold confirmation hearings, which would provide the accused with further necessary guarantees considering the very public nature of an indictment for serious crimes. | В этой связи высказывалось предложение о создании досудебной палаты, палаты по предъявлению обвинений или следственной палаты, которая рассматривала бы обвинительное заключение и проводила бы проверочные слушания, которые давали бы обвиняемому дополнительные необходимые гарантии, учитывая весьма публичный характер обвинительного заключения по серьезным преступлениям. |
| More can still be done to resolve issues in the pre-trial stage, and to make early decisions that would bind the parties at trial and provide a secure basis for subsequent decision-making. | Все еще можно многое сделать для решения вопросов на досудебной стадии и вынесения на ранней стадии решений, которые будут обязательными для сторон во время судебного процесса и будут обеспечивать надежную основу для последующего принятия решений по существу дел. |
| It was also widely accepted that immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction covered both executive and judicial jurisdiction and that it was particularly relevant in the pre-trial phase. | Было также широко признано, что иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции - это иммунитет от исполнительной и судебной юрисдикции и что вопрос об иммунитете важен, потому что возникает на досудебной стадии уголовного процесса. |
| The Provincial High Court in Barcelona reportedly decided to confirm the pre-trial release of the assailant without bail, after having dismissed the appeals lodged. | Провинциальный суд Барселоны, отклонив соответствующие ходатайства, принял решение о досудебном освобождении нарушителя из-под стражи без залога. |
| The prosecutor played a role at pre-trial proceedings by monitoring the investigation of offences and the legal compliance of judicial decisions and carrying out preliminary inquiries, and conducted public prosecutions. | Прокурор играет важную роль в досудебном производстве, осуществляя контроль за расследованием правонарушений и юридическим соблюдением судебных решений и проводя предварительное расследование, и выполняет функции государственного обвинения. |
| Decisions on seizure in pre-trial criminal proceedings are issued by the prosecutor, whereas the court issues seizure decisions in judicial criminal proceedings. | Решения об изъятии на досудебном этапе принимаются прокурором, в то время как решения в ходе судебного уголовного разбирательства об изъятии имущества принимает суд. |
| It recommended that providing the final statement to be used in court to the Defence and the Pre-Trial Judge during the pre-trial phase would substantially increase the prospect of identifying the real points at issue prior to the commencement of the trial. | Она рекомендовала представлять окончательные показания, которые будут рассматриваться судом, защите и судье предварительного производства на досудебном этапе, что будет в значительной мере способствовать определению действительно спорных вопросов до начала разбирательства. |
| It also decided to make public the information provided in pre-trial statements by persons who could not appear in court for reasons covered by article 333 of the Code of Criminal Procedure. | Суд также принял решение об оглашении данных при досудебном производстве показаний лиц, неявившихся в суд по причинам, предусмотренным ст.ЗЗЗ УПК. |
| A personal registration book for each juvenile entered the pre-trial isolation facility. | На каждого несовершеннолетнего, поступившего в следственный изолятор, заводится личная учетная карточка. |
| With regard to question 17, he invited the delegation to explain what was meant by "pre-trial wards". | По вопросу 17 он просит делегацию прояснить, что означает термин "следственный изолятор". |
| Replying to question 12 on pre-trial and preventive detention, he said that a person might be confined in a detention chamber if he/she was subject to preliminary investigation or accused of a crime liable to the death penalty or to imprisonment for one year or more. | Отвечая на вопрос 12 о предварительном и превентивном заключении, он говорит, что лицо может быть помещено следственный изолятор, если по его делу ведется предварительное следствие или ему предъявлено обвинение в преступлении, которое наказуемо смертной казнью или тюремным заключением на срок от одного года и более. |
| In the canton of Luzern, the new pre-trial and short-term prison Grosshof in Kriens meets all modern standards. | В кантоне Люцерн новая тюрьма предварительного заключения и следственный изолятор Гроссхоф в Кринсе соответствуют всем современным требованиям. |
| A Belgian examining magistrate has been assigned, and pre-trial measures have been requested, just as they had been in Senegal. | По полной аналогии с Сенегалом подано заявление в следственный орган Бельгии с просьбой провести предварительное следствие. |
| The Tribunal has been criticized in the past for long pre-trial delays after an indictee has been taken into custody. | В прошлом Трибунал подвергался критике за длительные досудебные отсрочки после задержания обвиняемых. |
| While the TRC is already preparing its final report, which is scheduled for submission to the President during the first quarter of 2004, the Special Court conducted pre-trial hearings for nine individuals and is poised to start hearings in early 2004. | КИП уже готовит свой заключительный доклад, который планируется представить президенту в первом квартале 2004 года, а Специальный суд провел досудебные слушания по делам девяти лиц и готов начать разбирательство в начале 2004 года. |
| On the same day, the trial date was set for 19 February 2001. Pre-trial applications were heard on 19 and 20 February 2001, and the trial commenced on 21 February 2001. | В тот же день была установлена дата судебного процесса - 19 февраля 2001 года. 19 и 20 февраля 2001 года были заслушаны досудебные ходатайства, и суд начался 21 февраля 2001 года. |
| The Prosecutor General recommended that heads and prosecutors of territorial divisions of the Prosecutor's Office manage in a more efficient way the pre-trial investigations initiated under articles 169 and 170 of the Criminal Code upon complaints submitted by persons. | Генеральный прокурор рекомендовал руководителям и прокурорам территориальных отделений Прокуратуры более эффективно проводить досудебные расследования, возбужденные по статьям 169 и 170 Уголовного кодекса, а также по представленным частными лицами жалобам. |
| Nonetheless, I can assure the Council that all efforts are being taken by the pre-trial Judges assigned to cases of multiple accused to ensure proper pre-trial preparation. | Тем не менее я должен заверить Совет, что досудебные судьи, которым поручены дела нескольких обвиняемых, принимают все усилия с целью обеспечить надлежащую досудебную подготовку. |
| The Committee notes with concern that juveniles are often not held separately from adults, women from men, and pre-trial detainees from convicted prisoners. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что несовершеннолетние правонарушители зачастую не содержатся отдельно от взрослых, женщины от мужчин, а лица, помещенные под стражу в ожидании суда, от осужденных заключенных. |
| The workshop noted that there were over 8.5 million prisoners held in penal institutions throughout the world, either as pre-trial detainees (remand prisoners) or having been convicted and sentenced. | На этом практикуме было отмечено, что в пенитенциарных учреждениях всего мира содержалось свыше 8,5 млн. заключенных, которые находились под стражей либо в ожидании суда (заключенные, находящиеся под следствием), либо после осуждения и вынесения приговора. |
| Some 80 per cent of the prison population is made up of pre-trial detainees, which is a major source of frustration and overcrowding and contributes to incidents of disorder. | Около 80 процентов заключенных составляют лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, что является серьезным источником недовольства и в значительной мере обусловливает переполненность тюрем, создавая тем самым предпосылки для инцидентов, связанных с нарушением порядка. |
| The prison population of Hungary is currently at a 140 per cent overcrowding ratio, much of which can also be attributed to the common use of detention for those in the pre-trial regime. | Коэффициент переполненности мест лишения свободы в Венгрии составляет в настоящее время 140%, что в значительной степени может быть объяснено широким использованием заключения под стражу в ожидании суда. |
| In conjunction with the Ministry of Justice, BINUB organized a series of seven mobile court sessions to help accelerate court proceedings and decrease the number of pre-trial detainees. | Совместно с министерством юстиции ОПООНБ организовало семь выездных заседаний судов с целью ускорить судопроизводство и уменьшить число лиц, находящихся в предварительном заключении в ожидании суда. |
| This Office will be restructured to support the increased activity linked to pre-trial, trial and appeals cases. | Эта Канцелярия будет реорганизована для поддержки активизированной деятельности, связанной с досудебным, судебным и апелляционным производством по делам. |
| The Tribunal continued to improve pre-trial and trial management practices, yielding significant results. | Трибунал продолжал совершенствовать практику управления досудебным и судебным производством, добившись в этом деле существенных результатов. |
| The Procurator-General's Office was a separate entity that represented the State in court proceedings, oversaw pre-trial investigations and initiated criminal proceedings. | Генеральная прокуратура является отдельным ведомством, которое представляет государство в судебном процессе, осуществляет надзор над досудебным следствием и возбуждает уголовные дела. |
| Four decisions have been rendered on pre-trial motions, nine indictments have been confirmed and related orders have been issued, and five initial appearance proceedings have been held. | Было принято четыре решения по досудебным ходатайствам, утверждено девять обвинительных заключений и приняты связанные с ними распоряжения и проведено пять первых явок. |
| This will enable each of the three Judges in a Chamber to concentrate on pre-trial matters in one or two specific cases. while each of his or her colleagues does the same for other cases pending before the Trial Chamber. | Это позволит каждому из трех судей Камеры заниматься досудебным производством по одному или двум конкретным делам, ожидающим рассмотрения в Судебной камере. |
| Paragraph 2 provides that, in cases specified in collective agreements, the establishment of a body may be contemplated for a pre-trial examination of individual labour disputes within the trade union organization of an enterprise. | В случаях, предусмотренных в коллективных договорах, может быть предусмотрено создание органа по досудебному рассмотрению индивидуальных трудовых споров при профсоюзной организации предприятия. |
| In addition, the absence of sentencing guidelines resulted in wide disparity or variations in sentences, delays in trials lead to lengthy pre-trial detentions, and the use of outdated court procedures. | Кроме того, отсутствие руководящих принципов вынесения приговоров становится причиной значительных расхождений в вынесенных приговорах, задержки судебного разбирательства приводят к продолжительному досудебному содержанию под стражей, а также отмечается использование устаревших процедур судопроизводства. |
| Where conditions of detention are so inadequate as to seriously weaken the pre-trial detainee and thereby impair equality, a fair trial is no longer ensured, even if procedural fair-trial guarantees are otherwise scrupulously observed. | Когда условия содержания являются настолько неадекватными, что серьезно ослабляют лицо, подвергаемое досудебному задержанию, и тем самым приводят к нарушению принципа равенства, справедливое судебное разбирательство уже не может быть обеспечено, даже если в остальных отношениях гарантии его обеспечения тщательно соблюдаются. |
| As is often the case, such corruption affects most severely the poor and disenfranchised, which is of serious concern to the Special Rapporteur, who encourages more scrutiny of all actors involved in the pre-trial phase of criminal processes, including prosecutors, lawyers and judges. | Как это нередко бывает, больше всего коррупция затрагивает представителей бедных и обездоленных слоев населения, что особенно серьезно беспокоит Специального докладчика, которая призывает подвергать более тщательной проверке всех лиц, которые причастны к досудебному этапу уголовного процесса, включая прокуроров, адвокатов и судей. |
| Despite substantial improvements in prisoner registration, achieved with MICIVIH assistance, numerous pre-trial detainees still fall in the gap between prison administration and prosecution authorities. | Несмотря на существенные улучшения в регистрации заключенных, достигнутые при содействии МГМГ, многочисленные лица, подвергаемые досудебному заключению, по-прежнему выпадают из связки "тюремная администрация - обвинительные органы". |
| (e) To facilitate pre-charge or pre-trial investigations. | ё) облегчить проведение расследований до вынесения обвинения и до судебного разбирательства. |
| The National Security Service bodies were empowered to conduct initial inquiries and pre-trial investigations, and also to detain suspects within their area of competence. | Органы национальной службы безопасности наделены полномочиями проводить предварительные расследования и расследования до судебного разбирательства, а также задерживать подозреваемых в рамках сферы своей компетенции. |
| His delegation agreed that the issue of immunity should be addressed in the initial stage of judicial proceedings or even earlier, in the pre-trial stage. | Делегация Перу согласна с тем, что проблему иммунитета следует рассматривать на начальной стадии судопроизводства или даже раньше, до судебного разбирательства. |
| Actual 2012: 4,025 pre-trial detainees (56 per cent of the total prison population) | Фактический показатель за 2012 год: 4025 лиц, содержащихся под стражей до судебного разбирательства (56 процентов всего числа содержащихся в тюрьмах) |
| The Pre-Trial Chamber shall ensure that a person is not detained for an unreasonable period prior to trial due to inexcusable delay by the Prosecutor. | Палата предварительного производства обеспечивает, чтобы никто не содержался под стражей неоправданно долго до судебного разбирательства из-за неоправданной задержки разбирательства со стороны Прокурора. |
| Most pre-trial investigations in Lithuania are completed by referring the case to court. | Большинство предварительных расследований в Литве завершается передачей дела в суд. |
| In 2003, 3 pre-trial investigations were started; 2 of them were terminated on the grounds of failure to detect elements of a crime. | В 2003 году было начато три предварительных расследования; два из них были прекращены, поскольку не были выявлены элементы преступления. |
| The Chambers Legal Support Section provides legal support to the judges of the Tribunal, including legal research, assistance in drafting and reviewing procedural and substantive orders, preparation of decisions and judgements, case management, pre-trial management and review of cases. | Секция юридической поддержки камер оказывает юридическую помощь судьям Трибунала, включая проведение исследований по правовым вопросам, оказание помощи в подготовке и рассмотрении приказов суда по процессуальным вопросам и вопросам материального права, подготовку решений и постановлений, управление делами, проведение предварительных слушаний и рассмотрение дел. |
| Ms. Pietarinen (Finland) said that the Pre-Trial Investigations Act laid down rules governing detention and interrogation. | Г-жа Пиетаринен (Финляндия) говорит, что вопросы, касающиеся задержания, содержания под стражей и проведения допросов, регулируются Законом о предварительных расследованиях. |
| From January to July of this year, 44 suspicious transaction reports were received, 48 reports were sent to FCIS county divisions for further investigation, which led to seven pre-trial investigations. | В период с января по июль 2004 года было получено 44 сообщения о подозрительных операциях, и районным отделениям СРФП для проведения дополнительных расследований было направлено 48 сообщений, по которым было проведено семь предварительных судебных расследований. |
| The prosecution filed its pre-trial brief on 28 February 2004. | Обвинение подало свою досудебную записку 28 февраля 2004 года. |
| To engage the Defence more fully in this streamlining process, the Working Group recommended requiring the Defence to file its pre-trial Brief much earlier than previously practiced. | Для более широкого привлечения защиты к участию в такой более рациональной процедуре Рабочая группа рекомендовала предусмотреть, что защита должна представлять свою досудебную записку на гораздо более раннем этапе, чем это практиковалось ранее. |
| The prosecution was granted leave to file an expanded pre-trial brief of 300 pages for the Croatia and Bosnia parts of the case and the brief was filed by the prosecution on 1 June 2002. | Обвинению было разрешено представить расширенную досудебную записку в размере 300 страниц в отношении Хорватии и Боснии, и эта записка была представлена обвинением 1 июня 2002 года. |
| The defence filed its pre-trial brief on 29 November 2002. On 25 June 2003, the prosecution filed a motion for leave to amend the second amended indictment, which was granted by the Trial Chamber on 30 June 2003. | Защита представила свою досудебную записку 29 ноября 2002 года. 25 июня 2003 года обвинение представило ходатайство о разрешении внести изменение во второе измененное обвинительное заключение, и это ходатайство было удовлетворено Судебной камерой 30 июня 2003 года. |
| The defence filed its pre-trial brief on 5 July 2001 and on 24 July 2001 the prosecution filed its pre-trial brief. | Защита представила свою досудебную записку 5 июля 2001 года, а обвинение - 24 июля 2001 года. |
| Provision has been made for a pre-trial judge and frequent status conferences designed to expedite the proceedings. | Были включены положения о судье, ведущем предварительное разбирательство, и частых совещаниях, посвященных рассмотрению состояния рассмотрения дел, в целях ускорения разбирательств. |
| Regular status conferences have been held throughout by the Chamber and the pre-trial judge. | В течение этого периода Камера и ведущий предварительное разбирательство судья регулярно проводили совещания, посвященные рассмотрению состояния дел. |
| Preliminary proceedings are in progress and, subject to the determination of pre-trial applications made by the accused, the trial proceedings are anticipated to be completed expeditiously. | В настоящее время ведется предварительное разбирательство и, в зависимости от постановлений по поданным в досудебный период заявлений обвиняемого, ожидается, что судебное разбирательство в первой инстанции будет завершено оперативно. |
| In 2007, national territorial police institutions registered 33,165 calls to attend domestic conflicts, examined 9,974 requests/grievances regarding domestic violence against women and initiated 810 pre-trial investigations regarding criminal acts in case of domestic violence against women. | В 2007 году территориальные органы полиции Литвы зарегистрировали 33165 сообщений о семейных конфликтах, рассмотрели 9974 заявления/жалобы о бытовом насилии в отношении женщин и возбудили предварительное разбирательство по 810 делам в связи с уголовно-наказуемыми деяниями, связанными с бытовым насилием в отношении женщин. |