| Current Ukrainian criminal and criminal-procedure law makes provision for the detection and investigation of torture during preliminary inquiries and pre-trial investigations. | Действующим уголовным и уголовно-процессуальным законодательством предусмотрены мероприятия по выявлению и расследованию фактов применения пыток во время осуществления дознания и досудебного следствия. |
| The Chambers Legal Support Section has undertaken a rigorous review of all cases at the pre-trial, trial and appeal stages. | Секция правовой поддержки провела углубленный анализ всех дел на этапе досудебного, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций. |
| Supervision over compliance with law prior to the prosecution and in pre-trial proceedings is exercised by prosecutors. | Надзор за соблюдением закона до возбуждения уголовного дела и в ходе досудебного производства по делу осуществляется прокурорами. |
| A major change regards the decision of the pre-trial judge on the legality of detention which was, until June 2007, final. | Серьезные изменения коснулись решения, принимаемого в ходе досудебного разбирательства в отношении законности задержания, которое до июня 2007 года носило окончательный характер. |
| As figures 21 and 22 indicate, the highest share of pre-trial prisoners (about 40 per cent of the prison population) was recorded in Asia and Africa. | Как это показывается в рисунках 21 и 22, наиболее высокие уровни досудебного содержания в заключении (около 40 процентов всей численности заключенных) отмечаются в Азии и Африке. |
| The general acceptance of the idea of a pre-trial chamber, a concept which did not exist in common law, was an example of the spirit of cooperation which was essential to the successful outcome of the discussions. | Общее согласие с идеей о создании палаты предварительного производства, а такого понятия в общем праве не существует, является примером духа сотрудничества, который имеет чрезвычайно важное значение для успешного завершения обсуждений. |
| The President of the Pre-Trial Chamber may also invite victims and their legal representatives to speak, if they have been allowed to participate in the hearing. | Председатель Палаты предварительного производства может также предложить потерпевшим или их законным представителям выступить, если им было разрешено участвовать в слушании. |
| If the Pre-Trial Chamber receives information that the person concerned has failed to comply with conditions imposed, it shall proceed in accordance with sub-rule 4. | Если Палата предварительного производства получает информацию о том, что соответствующее лицо не выполняет установленных условий, она действует в соответствии с подправилом 4. |
| The Pre-Trial Chamber may, on its own initiative or at the request of the Prosecutor, the person concerned or his or her counsel, order that a person having the rights in article 55, paragraph 2, be given a medical, psychological or psychiatric examination. | Палата предварительного производства может по собственной инициативе или по просьбе Прокурора, соответствующего лица или его адвоката распорядиться, чтобы лицо, обладающее правами, о которых говорится в пункте 2 статьи 55, прошло медицинскую, психологическую или психиатрическую экспертизу. |
| During the investigation, the Pre-Trial Chamber may order that steps be taken under article 56 to: | В ходе расследования Палата предварительного производства в соответствии со статьей 56 может распорядиться о: |
| For those who are released on pre-trial bail, the problem is different. | Лица, освобожденные до суда под залог, сталкиваются с другой проблемой. |
| He alleged that the United States law enforcement authorities had intentionally released prejudicial pre-trial publicity against him. | По его словам, правоохранительные органы США намеренно распространили о нем до суда предвзятую информацию. |
| Should the judge determine the pre-trial confinement resulted from an abuse of discretion, the military judge shall order administrative credit for any pre-trial confinement served as a result of the abuse. | Если этот судья определит, что содержание под стражей до суда стало результатом превышения полномочий, то он должен распорядиться об административном зачете времени отбывания такого заключения, которое произошло в результате превышения полномочий. |
| It would be interesting to know the number of prisoners that Moroccan prisons could normally accommodate as compared with that of persons actually imprisoned, as well as the proportion of pre-trial detainees as against convicted prisoners. | Было бы интересно узнать, какое число заключенных может разместиться в нормальных условиях в марокканских тюрьмах, и сколько в этих тюрьмах содержится заключенных в действительности, а также какова доля лиц, содержащихся в заключении до суда, по отношению к осужденным. |
| According to data from INFOPEN, there were 184,284 pre-trial detainees in 2012, reflecting the complexity of the problem facing Brazil with respect to prolonged police custody. | Данные ИНФОПЕН по всей Бразилии показывают, что в 2012 году под стражей содержалось 184284 подозреваемых и обвиняемых, что отражает сложный характер проблемы, с которой сталкивается Бразилия, - проблемы длительного заключения под стражу до суда. |
| Prosecutor's pre-trial conference, pursuant to rule 73 bis, 25 October 1999. | Досудебное совещание Обвинителя согласно правилу 73 бис - 25 октября 1999 года. |
| Trial was scheduled to commence in January 2004 and a pre-trial conference was convened in December 2003. | Начало судебного разбирательства было запланировано на январь 2004 года, и в декабре 2003 года было проведено досудебное совещание. |
| This will significantly reduce the incidence of human rights violations, ensure that cases are considered within a reasonable period of time and help to improve the self-discipline of those conducting the pre-trial inquiry. | Это позволит существенно уменьшить случаи нарушения права человека рассмотрение его дела в разумный срок и будет способствовать повышению внутренней дисциплины лиц, проводящих досудебное расследование. |
| The pre-trial judge of the Chamber initially seized of the case held the pre-trial conference on 15 December 2003. | Проводивший досудебное разбирательство судья Камеры, которая первоначально рассматривала это дело, провел досудебное заседание 15 декабря 2003 года. |
| Pre-trial and appeals proceedings were held, in anticipation of trials beginning in late 2006 or early 2007. | Было проведено досудебное и апелляционное производство, и ожидается, что судебные процессы начнутся в конце 2006 года или в начале 2007 года. |
| This is the result of the judicial pre-trial decisions and measures taken in previous years. | Это результат досудебных решений и мер в области судопроизводства, принятых в предыдущие годы. |
| Consequently, on 14 December 2010, the Trial Chamber postponed the date by which the Defence pre-trial briefs were to be filed. | Поэтому 14 декабря 2010 года Судебная камера перенесла дату представления защитой досудебных записок по делу. |
| Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. | Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно. |
| Prepared legal arguments for a commission evidence application and for pre-trial hearings in a prosecution case; | подготавливала юридические доводы для поручений о сборе доказательств и для досудебных слушаний по делам обвинения; |
| Exchange of information obtained during pre-trial investigations is regulated by Article 177 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Lithuania, which stipulates that information obtained during pre-trial investigations shall not be disclosed. | Порядок обмена информацией, полученной в ходе досудебных расследований, регулируется статьей 177 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики, которая предусматривает, что информация, полученная на стадии досудебных расследований, раскрытию не подлежит. |
| Prior to this reform, the lead counsel was allowed unlimited visits during the pre-trial stage. | До этой реформы ведущим адвокатам было разрешено производить на досудебной стадии неограниченное количество поездок. |
| The cases are in different phases of pre-trial preparations. | Дела находятся на разных этапах досудебной подготовки. |
| Furthermore, it should be borne in mind that, when exercising criminal jurisdiction, the issue of immunity may arise at the pre-trial stage. | Кроме того, следует иметь в виду, что при осуществлении уголовной юрисдикции вопрос об иммунитете может возникать на досудебной стадии. |
| 6.3 In respect of the claim of an unfair trial on account of pre-trial publicity, under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee notes that the jury was given clear instructions to consider only the evidence at trial. | 6.3 В отношении утверждения о несправедливости судебного разбирательства в связи с досудебной оглаской согласно пункту 1 статьи 14 Пакта Комитет отмечает, что присяжным были даны четкие указания учитывать лишь доказательства, представленные суду. |
| The Committee is concerned about instances of lengthy detention on remand at the pre-trial phase of criminal proceedings, large numbers of detainees on remand, amounting to around 29 per cent of the incarcerated population, and the practice of lengthy police detention for administrative offences. | Беспокойство Комитета вызывают случаи длительного содержания под стражей на досудебной стадии уголовного судопроизводства, большое число лиц, содержащихся в предварительном заключении (около 29% от общего числа заключенных), а также практика длительного содержания под стражей в отделениях полиции за административные правонарушения. |
| Accordingly, the exercise of criminal jurisdiction may already raise the question of immunity from it in this pre-trial phase. | Соответственно, уже на этом, досудебном этапе осуществления уголовной юрисдикции может возникать вопрос об иммунитете от нее. |
| The due process clauses of the Fifth and Fourteenth Amendments may reach actions that are technically outside Eighth Amendment purview, such as excessive use of force by law enforcement personnel during the investigative or pre-trial stages. | Пункты о надлежащей процедуре пятой и четырнадцатой поправок могут применяться в отношении действий, которые технически выходят за пределы сферы действия восьмой поправки, таких, как чрезмерное применение силы сотрудниками правоохранительных органов на этапе расследования или досудебном этапе. |
| We are encouraged by the relatively small number of cases that remain in the pre-trial stages, and we expect that the Chambers will work to bring those cases and trials currently in progress to resolution as soon as possible. | Нас воодушевляет сравнительно небольшое число дел, которые еще находятся на досудебном этапе, и надеемся, что камеры будут работать над тем, чтобы как можно скорее завершить ведущиеся в настоящее время дела и расследования. |
| The measure of restraint in the form of detention and bail imposed by court may be changed and lifted by the court, and in the course of pre-trial criminal proceeding, may be changed and lifted also by prosecutor. | З. Мера пресечения в виде ареста и залога, избранная судом, может быть изменена и отменена судом, а при досудебном производстве по уголовному делу - также прокурором. |
| Moreover, with regard to those cases that need to be dealt with under criminal law, measures not involving detention at the pre-trial stage and non-custodial sentences after trial should be used as much as possible. | Кроме того, в тех делах, которые должны рассматриваться в рамках уголовного права, следует максимально использовать меры, которые не связаны с заключением под стражу на досудебном этапе и приговорами, не сопряженными с заключением под стражу после суда. |
| A personal registration book for each juvenile entered the pre-trial isolation facility. | На каждого несовершеннолетнего, поступившего в следственный изолятор, заводится личная учетная карточка. |
| For the most part, defence lawyers prefer the examining magistrate, on conclusion of the pre-trial proceedings, to dismiss the case. | Так, адвокаты чаще всего предпочитают, чтобы в конце следствия следственный магистрат принял решение о передаче дела. |
| As to legal assistance, he sought clarification regarding the statement that for the most part defence lawyers preferred the examining magistrate, on conclusion of the pre-trial proceedings, to dismiss the case (para. 319). | По проблеме правовой помощи выступающий просит разъяснить ему заявление о том, что в большинстве случаев адвокаты предпочитают, чтобы в конце следствия следственный магистрат принимал решение о передаче дела (пункт 319). |
| In accordance with article 151, paragraph 2 (a), of the Code of Criminal Procedure, pre-trial investigations of such offences are carried out by specialized units of the independent investigative body, the Investigative Committee of the Russian Federation. | Согласно пункту "а" части 2 статьи 151 УПК РФ предварительное следствие по уголовным делам данной категории осуществляют специализированные подразделения независимого следственного органа - Следственного комитета Российской Федерации (далее Следственный комитет). |
| In the canton of Luzern, the new pre-trial and short-term prison Grosshof in Kriens meets all modern standards. | В кантоне Люцерн новая тюрьма предварительного заключения и следственный изолятор Гроссхоф в Кринсе соответствуют всем современным требованиям. |
| The pre-trial hearings of those in detention have since commenced. | Досудебные слушания по делу лиц, находящихся под стражей, уже начались. |
| Mixed panels of EULEX and Kosovo judges held pre-trial and trial hearings at district courts throughout Kosovo as well as at the Supreme Court. | Смешанные коллегии в составе судей ЕВЛЕКС и косовских судей проводили досудебные и судебные слушания в районных судах на территории всего Косово, а также на уровне Верховного суда. |
| Pre-trial testimony could be used or given out of court if witnesses were unable to attend a hearing for health or personal reasons, or on other grounds assessed by the courts. | Досудебные показания могут использоваться и даваться вне суда, если свидетели не могут присутствовать на заседании по состоянию здоровья или в силу личных или других обстоятельств, уважительный характер которых определяется судом. |
| The pre-trial conference originally scheduled for 15 May 2001 was postponed to a subsequent date to allow Judge Richard May and Judge Mohamed El Habib Fassi Fihri, who had been newly assigned to the case, to examine the pre-trial briefs. | Досудебные совещания, которые первоначально были запланированы на 15 мая 2001 года, были перенесены, с тем чтобы судьи Ричард Мэй и Мохамед эль-Хабиб Фасси Фихри, которым было поручено это дело, смогли изучить досудебные записки. |
| Apart from ongoing trials, the Chamber has conducted pre-trial activities in five cases involving five accused, namely, Prosecutor v. Muvunyi; Prosecutor v. Gatete,; Prosecutor v. Gacumbitsi; Prosecutor v. Rukundo; and Prosecutor v. Karera. | Помимо текущих судебных слушаний, Камера провела досудебные процедуры в рамках пяти дел, по которым проходят пять обвиняемых, а именно: Обвинитель против Мувуньи; Обвинитель против Гатете; Обвинитель против Гакумбици; Обвинитель против Рукундо; и Обвинитель против Кареры. |
| These initiatives played a key role in the improvements observed in places that succeeded in "turning the tide" of high pre-trial detentions. | Эти инициативы сыграли ключевую роль в обеспечении сдвигов, которые отмечались в тех местах, где удалось обратить вспять тенденцию к увеличению числа содержащихся под стражей в ожидании суда. |
| 69.18. Conduct reforms to diminish the backlog of pre-trial detainees (Canada); 69.19. | 69.18 провести реформы с целью уменьшения числа лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда (Канада); |
| Pre-trial detainees in particular are subject to violence during the investigation phase. | В особой степени подвергаются насилию на этапе проведения следствия лица, находящиеся под стражей в ожидании суда. |
| Many pre-trial detainees are held for long periods before being brought to trial, including in Becora prison where three juveniles have been on remand for more than six months. | Многие лица, заключенные под стражу в ожидании суда, содержатся в заключении в течение продолжительных периодов времени, в том числе в тюрьме Бекора, где троих несовершеннолетних содержат более шести месяцев. |
| However 95 per cent of the detainees held in the prison are pre-trial detainees some of whom have been held without trial for over two years. | В то же время 95% содержащихся в тюрьме лиц находятся под стражей в ожидании суда, которого некоторые из них дожидаются уже более двух лет. |
| The Committee considers that the right to public hearing applies to the trial. It does not apply to pre-trial decisions made by prosecutors and public authorities. | Комитет считает, что право на публичное разбирательство касается данного судебного процесса и не применяется к досудебным решениям, принимаемым обвинителями и государственными властями. |
| They must supervise the whole pre-trial criminal process conducted by investigators from the MVD, the SNB or their own investigators. | Они должны осуществлять надзор за всем досудебным уголовным процессом, осуществляемым следователями МВД, СНБ или их собственными следователями. |
| For the period under review, Trial Chamber III has been engaged in three trials and has rendered 122 decisions on pre-trial and trial motions, and oral applications. | В течение рассматриваемого периода Судебная камера III занималась рассмотрением 3 дел и вынесла 122 решения по досудебным и судебным ходатайствам и устным заявлениям. |
| The number of decisions rendered on pre-trial motions in this case was also among the highest: 15. Apart from the cases where the accused pleaded guilty, the two most expeditious cases so far are those of Bagilishema, and Musema. | Количество решений, вынесенных по досудебным ходатайствам в данном деле, также было одним из самых высоких - 15. Кроме дел, в которых обвиняемые признали свою вину, до сих пор наиболее оперативными делами были дело Багилишемы и дело Мусемы. |
| The Chamber delivered two judgements in two single accused cases, conducted trials in two cases involving 10 accused, held three initial appearances and ruled on pre-trial motions in one case. | Камера вынесла два решения по двум делам, каждое в отношении одного обвиняемого, провела судебные процессы по двум делам в отношении 10 обвиняемых, зарегистрировала три первоначальных явки обвиняемых и вынесла определения по досудебным ходатайствам по одному делу. |
| Special emphasis will be placed on the pre-trial phase of the proceedings, as this has a significant impact upon trial proceedings. | Особое внимание будет уделяться досудебному этапу судопроизводства, поскольку он оказывает весьма существенное влияние на весь процесс судебного разбирательства. |
| (c) Harsh conditions faced by children detained in police stations or prisons, the lack of adequate alternatives for pre-trial and other forms of detention and the non-respect of fair trial guarantees; | с) суровыми условиями содержания детей в полицейских участках и тюрьмах, отсутствием адекватных альтернатив досудебному и иному содержанию под стражей и несоблюдением гарантий справедливого суда; |
| (a) Develop and implement alternatives to pre-trial and other forms of detention in order to ensure that deprivation of liberty is really a measure of last resort for the shortest time possible; | а) разработать и применять на практике меры, альтернативные досудебному и другим видам содержания под стражей, для обеспечения того, чтобы лишение свободы действительно стало крайней мерой наказания с максимально коротким, по возможности, сроком применения; |
| The average daily number of pre-trial detainees in 2004 had been 280, equivalent to 14 detainees per 100,000 inhabitants. | Ежедневный показатель числа лиц, подвергавшихся досудебному задержанию в 2004 году, составил 280, что эквивалентно 14 задерживаемым лицам на 100000 жителей. |
| (a) Preparation for trial (or pre-trial); | а) подготовка к судебному (или досудебному) производству; |
| Ms. Belmir, Second Country Rapporteur, requested confirmation that pre-trial detainees and convicted criminals were held together in State prisons. | Г-жа Белмир, Второй докладчик по стране, просит предоставить подтверждение того факта, что лица, содержащиеся под стражей до судебного разбирательства, и осуждённые преступники содержатся вместе в государственных тюрьмах. |
| The Special Rapporteur's conclusions as to the effect of immunity at the pre-trial phase merited further development. | Выводы Специального докладчика относительно влияния иммунитета на стадии до судебного разбирательства заслуживают дальнейшей доработки. |
| Actual 2012: 4,025 pre-trial detainees (56 per cent of the total prison population) | Фактический показатель за 2012 год: 4025 лиц, содержащихся под стражей до судебного разбирательства (56 процентов всего числа содержащихся в тюрьмах) |
| Maximum and average duration of detention in pre-trial procedure - Ordering detention and duration of detention during investigation (Article 177 of the Criminal Procedure Code) | Максимальная и средняя продолжительность содержания под стражей до судебного разбирательства - выдача ордера на задержание и срок содержания под стражей во время расследования (статья 177 Уголовно-процессуального кодекса): |
| The Pre-Trial Chamber shall ensure that a person is not detained for an unreasonable period prior to trial due to inexcusable delay by the Prosecutor. | Палата предварительного производства обеспечивает, чтобы никто не содержался под стражей неоправданно долго до судебного разбирательства из-за неоправданной задержки разбирательства со стороны Прокурора. |
| The author elected trial by jury in August 1999, two pre-trial applications were heard, and the trial took place in October 1999. | Автор высказалась за проведение судебного разбирательства с участием присяжных в августе 1999 года, и после проведения двух предварительных слушаний в октябре 1999 года начался судебный процесс. |
| With the objective of completing 12 trials and 9 pre-trial proceedings during the biennium and of commencing the pre-trial proceedings for 24 new accused persons, three new legal officers at the P-3 level are proposed. | С целью завершить в течение двухгодичного периода 12 судебных разбирательств и 9 предварительных слушаний и приступить к проведению предварительных слушаний по делам 24 новых обвиняемых предлагается создать три новые должности сотрудников по правовым вопросам класса С-3. |
| Thirdly, in pre-trial hearings, significant issues have been raised and argued before a Trial Chamber and the Appeals Chamber. | В-третьих, в ходе предварительных слушаний судебных дел в Судебной камере и Апелляционной камере были подняты и обсуждались существенные вопросы. |
| The large number of preliminary and other pre-trial motions submitted by each party; | ∙ большое количество предварительных и других досудебных ходатайств, представляемых каждой стороной; |
| Discussions at the plenary also focused on the abuse of the pre-trial appeals process by some accused, who appealed decisions rendered by the Trial Chamber on pre-trial matters that were not subject to appeal. | Обсуждения на пленуме также касались злоупотреблений процессом предварительных апелляций со стороны некоторых обвиняемых, которые обжаловали решения Судебной камеры по предварительным вопросам, не подлежащие обжалованию. |
| The prosecution filed its pre-trial brief on 3 October 2002, issuing a corrigendum on 1 November 2002 and a revised version on 20 January 2003. | Обвинение представило свою досудебную записку 3 октября 2002 года, исправление к ней 1 ноября 2002 года и ее измененный вариант 20 января 2003 года. |
| To engage the Defence more fully in this streamlining process, the Working Group recommended requiring the Defence to file its pre-trial Brief much earlier than previously practiced. | Для более широкого привлечения защиты к участию в такой более рациональной процедуре Рабочая группа рекомендовала предусмотреть, что защита должна представлять свою досудебную записку на гораздо более раннем этапе, чем это практиковалось ранее. |
| ICTY OTP commented that this criticism ignored the reality that it was not possible in 2003 to accurately predict the level of investigative support required to support all trial activity (including pre-trial work) after 2004. | КО МТБЮ заявила, что такая критика игнорирует реальное положение дел, при котором в 2003 году невозможно точно предсказать объем следственной поддержки, необходимой для поддержки всей судебной деятельности (включая досудебную работу) после 2004 года. |
| As ordered by the pre-trial judge, the prosecution filed its pre-trial brief on 19 July 2004. | По предписанию судьи, ведущего досудебное разбирательство, обвинение представило свою досудебную записку 19 июля 2004 года. |
| The prosecution filed its pre-trial brief on 5 December 2003 and the defence filed its pre-trial brief on 4 March 2004. | Обвинение подало свою досудебную записку по делу 5 декабря 2003 года, а защита - 4 марта 2004 года. |
| Provision has been made for a pre-trial judge and frequent status conferences designed to expedite the proceedings. | Были включены положения о судье, ведущем предварительное разбирательство, и частых совещаниях, посвященных рассмотрению состояния рассмотрения дел, в целях ускорения разбирательств. |
| Regular status conferences have been held throughout by the Chamber and the pre-trial judge. | В течение этого периода Камера и ведущий предварительное разбирательство судья регулярно проводили совещания, посвященные рассмотрению состояния дел. |
| Preliminary proceedings are in progress and, subject to the determination of pre-trial applications made by the accused, the trial proceedings are anticipated to be completed expeditiously. | В настоящее время ведется предварительное разбирательство и, в зависимости от постановлений по поданным в досудебный период заявлений обвиняемого, ожидается, что судебное разбирательство в первой инстанции будет завершено оперативно. |
| In 2007, national territorial police institutions registered 33,165 calls to attend domestic conflicts, examined 9,974 requests/grievances regarding domestic violence against women and initiated 810 pre-trial investigations regarding criminal acts in case of domestic violence against women. | В 2007 году территориальные органы полиции Литвы зарегистрировали 33165 сообщений о семейных конфликтах, рассмотрели 9974 заявления/жалобы о бытовом насилии в отношении женщин и возбудили предварительное разбирательство по 810 делам в связи с уголовно-наказуемыми деяниями, связанными с бытовым насилием в отношении женщин. |