| Nevertheless, Zimbabwe had in place a pre-trial diversion programme for juvenile offenders and the victim-friendly court system. | Тем не менее Зимбабве осуществляет программу досудебного перевоспитания для несовершеннолетних преступников и создало основывающуюся на интересах жертв судебную систему. |
| His attorney, rather than submitting a complaint during the pre-trial proceedings, advised him to endure it. | Вместо того чтобы подать жалобу в ходе досудебного разбирательства, его адвокат посоветовал ему терпеть. |
| A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. | Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей. |
| Lastly, the habeas corpus procedure is urgent and summary, and does not provide for pre-trial discovery of evidential material held by opposing parties, said to be required by article 9, paragraph 4. | Наконец, процедура хабеас корпус носит экстренный и упрощенный характер и не предполагает досудебного представления доказательственного материала, имеющегося у различных сторон, чего, как утверждается, требует пункт 4 статьи 9. |
| Pursuant to article 331 of the Code of Criminal Procedure, if an expert opinion was produced during the pre-trial procedure, the findings are examined during the judicial examination. | Согласно статье 331 УПК если во время досудебного производства была проведена экспертиза, то в ходе судебного следствия исследуется заключение, данное экспертом на этапе досудебного производства. |
| In respect of the situation in Darfur, there are four ongoing cases, all at the pre-trial stage. | Относительно ситуации в Дарфуре имеется четыре текущих дела, все из которых находятся на этапе предварительного производства. |
| The decision of the Pre-Trial Chamber shall be notified to the Prosecutor and, if possible, to the person concerned or his or her counsel. | З. О решении Палаты предварительного производства уведомляется Прокурор и, если это возможно, соответствующее лицо или его адвокат. |
| On 23 May 2008, Pre-Trial Chamber III issued a warrant of arrest against Jean-Pierre Bemba Gombo and requested Belgian authorities to provisionally arrest Mr. Bemba. | 23 мая 2008 года Палата предварительного производства III выдала ордер на арест Жан-Пьера Бембы Гомбо и обратилась к властям Бельгии с просьбой произвести предварительный арест г-на Бембы. |
| Cautioning that the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court will, under the guise of criminal justice, undermine the principle of the sovereignty of States and damage the current peace process in the Sudan, | предупреждая, что решение Первой палаты предварительного производства Международного уголовного суда подрывает, под предлогом отправления международного правосудия, принцип государственного суверенитета и наносит вред происходящему мирному процессу в Судане, |
| When the Pre-Trial Chamber is informed that the person is granted interim release by the competent authority of the custodial State, the Pre-Trial Chamber shall inform the custodial State how and when it would like to receive periodic reports on the status of the interim release. | Когда Палата предварительного производства информируется о том, что компетентный орган государства места содержания под стражей временно освободил лицо, она сообщает государству места содержания под стражей о том, каким образом и когда она хотела бы получать периодические отчеты о режиме временного освобождения. |
| The ninth panellist underlined that the main challenge faced in his country was overcrowding attributed to the large number of pre-trial detainees. | Девятый докладчик подчеркнул, что главная проблема, с которой сталкивается его страна, заключается в переполненности пенитенциарных учреждений вследствие большого количества лиц, содержащихся под стражей до суда. |
| It noted, however, as mentioned above in relation to police stations, that the lack of adequate facilities led to situations where convicted prisoners were held together with pre-trial detainees. | Вместе с тем ППП отметил, как уже указывалось выше в отношении полицейских участков, что из-за отсутствия надлежащих помещений осужденных заключенных содержат вместе с задержанными до суда. |
| It must be stressed that low-ranking law enforcement officials met during the visit to places of detention appeared to be uncertain about the legal provisions that they had to observe when dealing with pre-trial detainees. | Необходимо подчеркнуть, что младшие сотрудники правоохранительных органов, с которыми приходилось встречаться во время посещения мест содержания под стражей, похоже, не знали о правовых положениях, которые они должны соблюдать при обращении с лицами, находящимися под стражей до суда. |
| 3.5 The second portion of the complaint relates to the various conditions of detention described above which the author experienced pre-trial, post-conviction and, currently, post-commutation. | 3.5 Во второй части жалобы дается описание различных изложенных выше условий содержания автора под стражей, в которых ему пришлось находиться до суда после осуждения и в которых он находится в настоящее время после смягчения приговора. |
| The Constitution provided that the treatment of all detainees in pre-trial custody and convicted prisoners must be consistent with their dignity; the domestic provisions were in line with all the relevant international instruments. | Конституция обеспечивает всем задержанным до суда лицам и осужденным достойное обращение; местные нормы находятся в соответствии со всеми соответствующими международными договорами. |
| The pre-trial proceedings in the case against Radovan Karadžić are well under way. | Досудебное производство по делу Радована Караджича находится на продвинутом этапе. |
| Prosecutor's pre-trial conference, pursuant to rule 73 bis, 25 October 1999. | Досудебное совещание Обвинителя согласно правилу 73 бис - 25 октября 1999 года. |
| Arbitrary arrests and prolonged pre-trial detentions continue to be observed in prisons and detention facilities, which require considerable development to meet acceptable standards. | Безосновательные аресты и длительное досудебное содержание под стражей по-прежнему является нередким явлением в тюрьмах и местах заключения, которые еще далеки от того, чтобы отвечать приемлемым требованиям. |
| In the conduct of pre-trial conferences, pre-trial judges are insisting on the establishment of workplans that set strict deadlines on the parties' disclosure of material and reaching agreement on facts. | В ходе досудебных совещаний судьи, ведущие досудебное разбирательство, настаивают на принятии планов работы, которые предполагают жесткие сроки раскрытия материалов сторонами и достижения согласия по фактам дела. |
| Zdravko Tolimir was arrested on 31 May 2007. On 4 June and 3 July 2007, Tolimir appeared before the pre-trial judge and a plea of not guilty was entered on his behalf. | Здравко Толимир был арестован 31 мая 2007 года. 4 июня и 3 июля 2007 года Толимир был доставлен к судье, ведущему досудебное разбирательство, и от его имени было сделано заявление о его невиновности. |
| The heads of the security forces and of all the detention facilities - criminal investigation, pre-trial, prison and intelligence - he visited denied any knowledge of torture, despite having been presented with allegations substantiated by forensic medical evidence. | Руководители сил безопасности и всех посещенных им объектов содержания под стражей - следственных, досудебных, тюремных и связанных с разведкой - отрицали какую бы то ни было осведомленность о пытках, несмотря на сообщенные им утверждения, подтвержденные судебно-медицинскими материалами. |
| In the conduct of pre-trial conferences, pre-trial judges are insisting on the establishment of workplans that set strict deadlines on the parties' disclosure of material and reaching agreement on facts. | В ходе досудебных совещаний судьи, ведущие досудебное разбирательство, настаивают на принятии планов работы, которые предполагают жесткие сроки раскрытия материалов сторонами и достижения согласия по фактам дела. |
| The Code merges the separate stages of the initial inquiry and the pre-trial investigations into one: the pre-trial inquiry, beginning as soon as information is received that an offence has been committed, which must be recorded in the unified pre-trial inquiry register. | В УПКУ объединяются разделенные стадии дознания и досудебного следствия в одно - досудебное расследование, которое будет начинаться с момента поступления информации о совершенном преступлении, которое обязательно будет вносится в Единый реестр досудебных расследований. |
| In order to rationalize its resources, the Prosecution Division will undergo a restructuring and realignment of resources with a view to focusing its efforts in support of pre-trial and trial work. | Для рационализации имеющихся ресурсов Отдел обвинения осуществит перераспределение ресурсов, с тем чтобы сконцентрировать свои усилия на оказании поддержки в ходе досудебных и судебных разбирательств. |
| The case is listed in the Unified Register of Pre-trial Investigations. | Ещё по 47 фактам решается вопрос о внесении сведений в Единый реестр досудебных расследований. |
| The proceedings against 24 accused are still at the pre-trial stage. | Дела других 24 обвиняемых по-прежнему находятся на досудебной стадии. |
| This leaves only two trial teams to prepare the 16 trials that were in the pre-trial phase at the end of the period. | В результате на подготовку 16 судебных процессов, которые на конец отчетного периода находились в досудебной стадии, остается всего две судебных команды. |
| During the pre-trial stage, the lead counsel may convene up to two coordination meetings with all members of the team in Arusha if the Registrar considers the request is justified. | Во время досудебной стадии ведущий адвокат может созывать не более двух координационных совещаний с участием всех членов группы в Аруше, если Секретарь признает соответствующую заявку обоснованной. |
| Proactive engagement by the Pre-Trial Judges in streamlining the Defence case by requesting earlier submission of the pre-trial brief, requiring specification as to the areas of the Prosecution's case which it disputes, and ordering early disclosure of Defence expert testimony during the pre-trial phase; | активное участие судей предварительного производства в рационализации версии защиты путем требования заблаговременного представления досудебной записки, указание тех аспектов версии обвинения, которые она намеревается оспорить, и заблаговременное представление свидетельских показаний экспертов защиты на этапе досудебного разбирательства; |
| The Trial Chamber decision on motion for additional funds had rejected Mr. Ojdanić's request for a review of a decision of the Registrar which had rejected his request for additional funds for the preparation of his defence during the pre-trial stage. | Решение Судебной камеры в отношении ходатайства о выделении дополнительных средств предусматривало отклонение просьбы г-на Ойданича о пересмотре решения Секретаря, который отклонил его просьбу о выделении дополнительных средств для подготовки его защиты на досудебной стадии. |
| The increased number of trials and cases in the pre-trial phase preclude the redeployment of staff. | Увеличение числа разбирательств и дел на досудебном этапе исключает возможность перераспределения сотрудников. |
| The Chamber rendered 53 written decisions, of which 25 were issued in the Butare case, 8 in the Kajelijeli case, 4 in the Kamuhanda case and the remaining decisions in the other cases before the Trial Chamber, which are still at their pre-trial stage. | Камера приняла 53 письменных решения, из которых 25 были приняты по делу Бутаре, 8 - по делу Кажелижели, 4 - по делу Камуханды и остальные решения - по другим делам, переданным Судебной камере, которые до сих пор находятся на досудебном этапе. |
| The six individuals applied for bail on 21 April 2011, on the grounds that they were being arbitrarily detained without charge during pre-trial proceedings. | 21 апреля 2011 года шесть вышеуказанных лиц обратились с ходатайством об освобождении под залог на том основании, что они содержатся под стражей произвольно, без предъявления им обвинений на досудебном этапе. |
| No one seems to have or want to exercise authority in asking the courts to review extended pre-trial detentions. | Кроме того, в стране, видимо, не существует учреждения, которое было бы полномочно предложить судам приступить к рассмотрению дел лиц, находящихся в длительном досудебном заключении, или стремилось бы осуществить такие полномочия. |
| In addition, Pre-Trial Judges have indicated that they are now requiring earlier disclosure of Defence expert testimony under Rule 65ter(H) during the pre-trial phase. | Обе эти рекомендации выполняются судьями предварительного производства, которые готовят дела для передачи в суд. Кроме того, судьи предварительного производства указали, что сейчас они требуют заблаговременного представления показаний экспертов, привлекаемых защитой, в соответствии с правилом 65 тер (H) на досудебном этапе. |
| In a few serious cases, such as a fatal shooting in the Artibonite region in July, a prosecutor placed a police officer in pre-trial prison detention after he had been detained following an internal police investigation. | В тех редких случаях, когда речь шла о столь серьезном происшествии, как закончившаяся гибелью людей июльская перестрелка в районе реки Артибонит, по предписанию прокурора полицейский, задержанный после проведения служебного расследования, был посажен в следственный изолятор. |
| For the most part, defence lawyers prefer the examining magistrate, on conclusion of the pre-trial proceedings, to dismiss the case. | Так, адвокаты чаще всего предпочитают, чтобы в конце следствия следственный магистрат принял решение о передаче дела. |
| Replying to question 12 on pre-trial and preventive detention, he said that a person might be confined in a detention chamber if he/she was subject to preliminary investigation or accused of a crime liable to the death penalty or to imprisonment for one year or more. | Отвечая на вопрос 12 о предварительном и превентивном заключении, он говорит, что лицо может быть помещено следственный изолятор, если по его делу ведется предварительное следствие или ему предъявлено обвинение в преступлении, которое наказуемо смертной казнью или тюремным заключением на срок от одного года и более. |
| In accordance with article 151, paragraph 2 (a), of the Code of Criminal Procedure, pre-trial investigations of such offences are carried out by specialized units of the independent investigative body, the Investigative Committee of the Russian Federation. | Согласно пункту "а" части 2 статьи 151 УПК РФ предварительное следствие по уголовным делам данной категории осуществляют специализированные подразделения независимого следственного органа - Следственного комитета Российской Федерации (далее Следственный комитет). |
| In the canton of Luzern, the new pre-trial and short-term prison Grosshof in Kriens meets all modern standards. | В кантоне Люцерн новая тюрьма предварительного заключения и следственный изолятор Гроссхоф в Кринсе соответствуют всем современным требованиям. |
| On 3 November 2000, the accused Sikirica and Došen filed their pre-trial briefs. | З ноября 2000 года обвиняемые Сикирица и Дошен представили свои досудебные записки. |
| While the TRC is already preparing its final report, which is scheduled for submission to the President during the first quarter of 2004, the Special Court conducted pre-trial hearings for nine individuals and is poised to start hearings in early 2004. | КИП уже готовит свой заключительный доклад, который планируется представить президенту в первом квартале 2004 года, а Специальный суд провел досудебные слушания по делам девяти лиц и готов начать разбирательство в начале 2004 года. |
| Instituted pre-trial proceedings - 10; | начатые досудебные разбирательства - 10; |
| In order to expedite proceedings, in April 2006, the Working Group on Speeding Up Trials adopted measures to improve the efficiency of pre-trial and trial proceedings whereby all pre-trial cases would be transferred to the Trial Chamber that would hear the trial. | В целях ускорения судебных процессов в апреле 2006 года Рабочая группа по ускорению судопроизводства приняла меры для повышения эффективности досудебного и судебного производства, в результате чего все досудебные дела будут передаваться Судебной камере, которая будет проводить слушания дела. |
| We are set for pre-trial motions this afternoon. | Досудебные ходатайства рассмотрим после обеда. |
| In addition, UNAMID collaborates with UNDP to provide legal assistance to pre-trial detainees. | Кроме того, ЮНАМИД сотрудничает с ПРООН в вопросах оказания правовой помощи лицам, находящимся под стражей в ожидании суда. |
| Lists of pre-trial detainees incarcerated in prisons under the Government's control are being completed and submitted for follow-up. | В настоящее время составляются списки лиц, содержащихся в ожидании суда в тюрьмах, находящихся под контролем правительства, для принятия последующих мер. |
| There are currently 31 indicted persons in custody awaiting trial, in many cases engaged in pre-trial motions. | В настоящее время под стражей в ожидании суда содержится 31 человек, которым предъявлены обвинения, и по многим делам ведется обмен досудебными ходатайствами. |
| In 2008, the independent expert on technical cooperation in Liberia reported that 95 percent of detainees held in Monrovia Central Prison were pre-trial detainees, some of whom had been held without trial for over two years. | В 2008 году независимый эксперт по вопросам технического сотрудничества в Либерии сообщила, что 95% лиц, содержащихся в Центральной тюрьме Монровии, находились под стражей в ожидании суда, которого некоторые из них дожидались уже более двух лет. |
| As at mid-November 2003, there were 242 detainees in Dili's Becora prison, only 77 of whom had been sentenced, with 70 of the 165 pre-trial detainees held on expired detention orders. | По состоянию на середину ноября 2003 года в тюрьме Бекора в Дили содержалось 242 человека, причем лишь 77 из них приговорены к лишению свободы и 70 из 165 остальных лиц содержались под стражей в ожидании суда на основании постановлений о задержании, срок действия которых уже истек. |
| All detainees should have access to legal representation regardless of whether their detention is pre-trial or post-conviction (see Rule 35). | Все содержащиеся под стражей лица должны иметь доступ к адвокату независимо от того, является ли их содержание под стражей досудебным или в порядке исполнения наказания по приговору (см. правило 35). |
| This project seeks to increase the effectiveness of legal control over pre-trial detentions and imprisonment. | Цель этого проекта заключается в повышении эффективности правового контроля за досудебным содержанием под стражей и тюремным заключением. |
| The Tribunal continued to improve pre-trial and trial management practices, yielding significant results. | Трибунал продолжал совершенствовать практику управления досудебным и судебным производством, добившись в этом деле существенных результатов. |
| The judicial supervision of pre-trial proceedings is performed by an investigating judge acting within a court, and, in cases provided by the law, by a court of appeal verifying the legality of the initial judicial supervision. | Судебный надзор за досудебным рассмотрением дела осуществляется следственным судьей при суде, а в случаях, предусмотренных законом, - апелляционным судом, проверяющим легальность первоначального судебного надзора. |
| Pre-trial judges are taking the central role in the conduct of rule 65 ter conferences for establishing workplans and setting strict timetables on disclosure of material and reaching agreement upon facts. | Судьи, занимающиеся досудебным производством, играют центральную роль в проведении предусмотренных правилом 65 тер конференций, предназначенных для подготовки планов работы и установления четких сроков представления материалов на ознакомление и достижение договоренностей по фактам. |
| Paragraph 2 provides that, in cases specified in collective agreements, the establishment of a body may be contemplated for a pre-trial examination of individual labour disputes within the trade union organization of an enterprise. | В случаях, предусмотренных в коллективных договорах, может быть предусмотрено создание органа по досудебному рассмотрению индивидуальных трудовых споров при профсоюзной организации предприятия. |
| (a) Develop and implement alternatives to pre-trial and other forms of detention in order to ensure that deprivation of liberty is really a measure of last resort for the shortest time possible; | а) разработать и применять на практике меры, альтернативные досудебному и другим видам содержания под стражей, для обеспечения того, чтобы лишение свободы действительно стало крайней мерой наказания с максимально коротким, по возможности, сроком применения; |
| Any rule 11 bis case that is eventually not referred will be added to the pre-trial caseload. | В соответствии с правилом 11 бис, касающимся передачи дел, любое дело, передача которого в конечном итоге осуществлена не была, включается в число дел, подлежащих досудебному разбирательству. |
| Despite substantial improvements in prisoner registration, achieved with MICIVIH assistance, numerous pre-trial detainees still fall in the gap between prison administration and prosecution authorities. | Несмотря на существенные улучшения в регистрации заключенных, достигнутые при содействии МГМГ, многочисленные лица, подвергаемые досудебному заключению, по-прежнему выпадают из связки "тюремная администрация - обвинительные органы". |
| The average daily number of pre-trial detainees in 2004 had been 280, equivalent to 14 detainees per 100,000 inhabitants. | Ежедневный показатель числа лиц, подвергавшихся досудебному задержанию в 2004 году, составил 280, что эквивалентно 14 задерживаемым лицам на 100000 жителей. |
| Other judges could be appointed to hear pre-trial motions. | Других судей можно назначать для слушания ходатайств, заявленных до судебного разбирательства. |
| The National Security Service bodies were empowered to conduct initial inquiries and pre-trial investigations, and also to detain suspects within their area of competence. | Органы национальной службы безопасности наделены полномочиями проводить предварительные расследования и расследования до судебного разбирательства, а также задерживать подозреваемых в рамках сферы своей компетенции. |
| (b) Information on steps taken to respond to the Committee's ongoing concern about the use of pre-trial solitary confinement be included in the State party's next periodic report; | Ь) включить в следующий периодический доклад государства-участника информацию о шагах, предпринятых в ответ на сохраняющуюся обеспокоенность Комитета относительно использования практики одиночного заключения до судебного разбирательства; |
| Pre-trial release may be made subject to guarantees, such as bail, to assure appearance at trial. | Освобождение до судебного разбирательства может быть обусловлено гарантиями, такими, как залог, с целью обеспечения явки на судебное разбирательство. |
| If the person surrendered to the Court makes an initial request for interim release pending trial, either upon first appearance in accordance with rule 121 or subsequently, the Pre-Trial Chamber shall decide upon the request without delay, after seeking the views of the Prosecutor. | Если переданное Суду лицо подает первоначальное ходатайство о временном освобождении до судебного разбирательства либо во время его первой явки в соответствии с правилом 121, либо позднее, Палата предварительного производства, запросив мнение Прокурора, без задержек принимает решение по этому ходатайству. |
| The pre-trial investigative support component would be supervised and coordinated by a team leader at the P-4 level. | Руководство и координацию деятельности компонента поддержки предварительных расследований будет осуществлять руководитель группы на уровне С4. |
| Most pre-trial investigations in Lithuania are completed by referring the case to court. | Большинство предварительных расследований в Литве завершается передачей дела в суд. |
| The National Human Rights Commission reported that arbitrary arrests and illegal detentions still took place in Mongolia and that about two thirds of pre-trial arrests and detentions took place without court orders. | Национальная комиссия по правам человека привлекает внимание к тому, что произвольные аресты и незаконные задержания все еще являются обычной практикой в Монголии, и что около двух третей арестов и предварительных заключений под стражу осуществляются без каких-либо судебных решений. |
| In addition, a great many interlocutory and pre-trial hearings have been held, including rule 61 proceedings in five cases. | Кроме того, состоялось большое число предварительных и досудебных слушаний, в том числе в пяти случаях проведены слушания, предусмотренные правилом 61. |
| The large number of preliminary and other pre-trial motions submitted by each party; | ∙ большое количество предварительных и других досудебных ходатайств, представляемых каждой стороной; |
| On 25 March 2003, the defence filed its pre-trial brief. | 25 марта 2003 года защита представила свою досудебную записку. |
| The prosecution filed its pre-trial brief on 28 February 2004. | Обвинение подало свою досудебную записку 28 февраля 2004 года. |
| Article 46, paragraph 2, subparagraph 1, of the CPC that subsequently entered into force makes the Prosecutor responsible for pre-trial procedure. | В соответствии с подпунктом 1 пункта 2 статьи 46, впоследствии вступившим в силу, прокурор отвечает за досудебную процедуру. |
| ICTY OTP commented that this criticism ignored the reality that it was not possible in 2003 to accurately predict the level of investigative support required to support all trial activity (including pre-trial work) after 2004. | КО МТБЮ заявила, что такая критика игнорирует реальное положение дел, при котором в 2003 году невозможно точно предсказать объем следственной поддержки, необходимой для поддержки всей судебной деятельности (включая досудебную работу) после 2004 года. |
| As ordered by the pre-trial judge, the prosecution filed its pre-trial brief on 19 July 2004. | По предписанию судьи, ведущего досудебное разбирательство, обвинение представило свою досудебную записку 19 июля 2004 года. |
| Provision has been made for a pre-trial judge and frequent status conferences designed to expedite the proceedings. | Были включены положения о судье, ведущем предварительное разбирательство, и частых совещаниях, посвященных рассмотрению состояния рассмотрения дел, в целях ускорения разбирательств. |
| Regular status conferences have been held throughout by the Chamber and the pre-trial judge. | В течение этого периода Камера и ведущий предварительное разбирательство судья регулярно проводили совещания, посвященные рассмотрению состояния дел. |
| Preliminary proceedings are in progress and, subject to the determination of pre-trial applications made by the accused, the trial proceedings are anticipated to be completed expeditiously. | В настоящее время ведется предварительное разбирательство и, в зависимости от постановлений по поданным в досудебный период заявлений обвиняемого, ожидается, что судебное разбирательство в первой инстанции будет завершено оперативно. |
| In 2007, national territorial police institutions registered 33,165 calls to attend domestic conflicts, examined 9,974 requests/grievances regarding domestic violence against women and initiated 810 pre-trial investigations regarding criminal acts in case of domestic violence against women. | В 2007 году территориальные органы полиции Литвы зарегистрировали 33165 сообщений о семейных конфликтах, рассмотрели 9974 заявления/жалобы о бытовом насилии в отношении женщин и возбудили предварительное разбирательство по 810 делам в связи с уголовно-наказуемыми деяниями, связанными с бытовым насилием в отношении женщин. |