Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
While welcoming the efforts of the State party to reduce rural poverty, the Committee notes with concern that rural women are disproportionately affected by poverty, unemployment and gender-based violence. Приветствуя усилия государства-участника по сокращению бедности в сельской местности, Комитет в то же время с озабоченностью отмечает, что в сельской местности непропорционально широко распространены нищета, безработица и гендерно обусловленное насилие.
Our leaders last September committed themselves to addressing the many problems that face us: poverty, disease, environmental degradation, hatred and violence. В сентябре текущего года главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство приступить к решению многих стоящих перед нами проблем, таких как нищета, болезни, деградация окружающей среды, ненависть и насилие.
It is important also to note the unjust disparity in the level of development between rich and poor countries, because poverty and social, scientific, technological underdevelopment are among the main causes of tension, violence and extremism. Необходимо также принимать во внимание несоответствие уровней развития богатых и бедных стран, поскольку нищета и слабое социальное и научно-техническое развитие являются одними из основных первопричин напряженности, насилия и экстремизма.
The presence of desertification and drought in our region affects the possibility of meeting such goals because of the direct links they have with important social problems, such as poverty, ill-health, food insecurity, migrations and others. Наличие в нашем регионе проблем, связанных с опустыниванием и засухой, неблагоприятно сказывается на возможности решать указанные задачи, так как они непосредственным образом связаны с такими серьезными социальными проблемами, как нищета, отсутствие медицинского обслуживания, отсутствие продовольственной безопасности, миграция и т.д.
This case highlights one of the main reasons for the adoption of children, namely severe poverty coupled with large numbers of children in the family, displacement of children, especially during the Indonesian occupation, and to some extent, orphaned children. Этот случай показывает, что одной из основных причин усыновления/удочерения является крайняя нищета наряду с большим количеством детей в семье, перемещением детей, особенно во время индонезийской оккупации, и в какой-то мере наличием детей-сирот.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
Furthermore, poverty is even more insidious for indigenous women. Кроме того, бедность еще в большей степени является уделом женщин.
As a result, poverty tends to be prevalent among individuals who depend on the agricultural sector for their main source of income. В результате такого подхода бедность чаще преобладает среди тех, кто зависит от сельскохозяйственного сектора как главного источника своего дохода.
The main areas of priority are: poverty, health, political participation, education, reducing violence and promoting the participation of women in leadership positions. К числу основных направлений деятельности относятся: бедность, здравоохранение, участие в политической жизни, образование, снижение уровня насилия, а также продвижение женщин на руководящие должности.
This forum gives us a rare opportunity to find collective answers and to develop joint approaches to such contemporary global issues and threats as poverty, hunger, disease, international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Данный высокий форум предоставляет нам редкую возможность найти коллективные ответы и выработать совместные подходы по таким глобальным вызовам и угрозам современности, как бедность, голод и болезни, международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения.
And I experienced this most viscerally when I traveled toremote villages to study poverty. Я на себе испытал это, когда путешествовал по отдалённымселениям, изучая бедность.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
The benefits and employment generated by cooperatives enable their members to achieve economic security and prevent millions from falling into poverty. Польза, которую приносят кооперативы и создаваемые ими рабочие места, позволяет их членам добиваться стабильности своего экономического положения, а также предотвратить обнищание миллионов людей.
Another serious reason for concern is the fact that women are severely affected by internal displacement and that this aggravates their conditions of exclusion and poverty. Серьезную обеспокоенность вызывает также тот факт, что женщины в значительной степени страдают от перемещений внутри страны, что еще более усугубляет их маргинализацию и обнищание.
Dust hazards Poverty, marginalization, decreased social and economic resilience, migration Нищета, обнищание, снижение социальной и экономической сопротивляемости, миграция
It was undergoing a process of marginalization that was expressed clearly in the term "indigenization of poverty" employed by Mrs. Altolaguirre. Идет процесс их маргинализации, суть которого четко передается выражением "обнищание коренных народов", которое использовала г-жа Альтолагирре.
The principal consequence of all this is the accelerated and chronic pauperization of indigenous populations, who now live in the most abject poverty for which the international community is largely to blame through the intermediary of its finance institutions. Главным итогом указанных процессов является ускоренное и хроническое обнищание этих народов, которые живут сегодня в условиях еще большей нищеты, созданию которых в значительной степени способствовало международное сообщество, действовавшее через свои финансовые учреждения.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
In developing countries, the situation remains in many respects critical, with the incidence of poverty among children rapidly increasing. В развивающихся странах ситуация во многих отношениях остается критической, и число бедных детей быстро растет.
In many poor countries at war, the condition of poverty is coupled with sharp ethnic or religious cleavages. Во многих воюющих бедных странах нищета сочетается с острыми этническими или религиозными разногласиями.
Land reform was seen by the group as playing an important role in providing assets to the poor and enabling poor households to break the cycle of poverty. По мнению группы, земельные реформы играют важную роль в обеспечении бедных слоев населения соответствующими средствами и предоставлении бедным домашним хозяйствам возможности покончить с нищетой.
With particular regard to the question of debt, I would like to stress that the European Union considers the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative an essential ingredient for fighting poverty and achieving sustainable development objectives. Что касается вопроса о задолженности, то мне хотелось бы подчеркнуть, что Европейский союз считает расширенную Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) одним из основных инструментов борьбы с нищетой и достижения целей устойчивого развития.
Although some progress has been achieved in reducing poverty in the Republic, there is a risk that some of the population may be classed as poor because their incomes are insufficient for a decent standard of living. Несмотря на определенный прогресс в сокращении бедности в Республике, существует риск для некоторой части населения оказаться в числе бедных, поскольку доход этой группы людей недостаточен для обеспечения достойного уровня жизни.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
Countries experiencing protracted violent conflict have poverty rates more than 20 percentage points higher than the global average. В государствах, переживающих затяжные конфликты с применением насилия, количество малоимущих в среднем на 20 процентов выше мировых показателей.
As expressed in the introduction to this statement, the eradication of poverty cannot be conceived in terms of improving the material wealth of the poor alone. Во вступительной части настоящего заявления было отмечено, что искоренение нищеты нельзя сводить лишь к повышению материального уровня малоимущих.
Agricultural programmes such as crop diversification, community livestock development programmes, have been formulated, which target to reduce the poverty among women, Dalits and poor farmers and to improve their social and economic rights. Был разработан ряд сельскохозяйственных программ, в частности программы чередования сельскохозяйственных культур, общинные программы развития скотоводства в целях сокращения масштабов нищеты среди женщин, далитов и малоимущих крестьян, а также программы по обеспечению их социальных и экономических прав.
Technical assistance to policymakers in developing countries and countries with economies in transition to enhance their capacity for the integration of MEA objectives into national sustainable development and poverty eradication strategies through the use of economic valuation and pro-poor markets for ecosystem services, and other mainstreaming instruments Техническая помощь директивным органам развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле учета целей многосторонних природоохранных соглашений в национальных стратегиях устойчивого развития и искоренения нищеты через использование экономических оценок и рынков для малоимущих в интересах экосистемного обслуживания и применение других механизмов учета соответствующих факторов
In its assistance to PRSs, it stresses pro-poor growth, focusing on changes in institutions, laws, regulations and practices that create and perpetuate poverty. При оказании помощи в разработке стратегий сокращения масштабов нищеты эта организация делает акцент на рост, ориентированный на интересы малоимущих, уделяя основное внимание изменению способствующих возникновению и сохранению проблемы нищеты институтов, законов, механизмов регулирования и практики.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
The joint agricultural project reaches out to the entire population with the aim of enhancing the integration of the internally displaced population and preventing social tensions due to perceived inequality and addressing poverty. Совместный сельскохозяйственный проект позволяет всему населению добиваться более полной интеграции внутренне перемещенных лиц и не допускать возникновения социальной напряженности вследствие кажущегося неравноправия и решения вопросов бедноты.
With continued urbanization, the number of urban poor is expected to rise dramatically, making poverty an increasingly urban phenomenon. Ожидается, что по мере дальнейшей урбанизации численность городской бедноты будет резко возрастать, вследствие чего бедность будет становиться во все большей степени городским явлением.
Four out of every 10 persons in the region are poor, and nearly 20 per cent of the population exists in absolute poverty. З. Четверо из каждых 10 жителей региона относятся к категории бедноты, почти 20 процентов населения влачит существование в условиях абсолютной нищеты.
Local organizations of the urban poor and non-governmental organizations have proved that their collective efforts can improve housing, infrastructure and services, greatly alleviating and reducing urban poverty. Местные организации городской бедноты и неправительственные организации доказали, что их совместные усилия могут способствовать улучшению положения с жильем, развитию инфраструктуры и сферы услуг, существенным образом смягчая проблему городской нищеты и сокращая ее масштабы.
For the first two days, the riots appeared to be directed at the authorities in general and the police authorities in particular, and were concentrated in areas where poverty was rampant. Первые два дня основным объектом бесчинств были государственные органы власти в целом и полиция в частности, и эпицентром этих событий оказались районы проживания городской бедноты.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
The impact of poverty on the poor is therefore declining according to a stereotypical model. То влияние, которое нищета оказывает на неимущих, сводится к некоей стереотипной схеме.
These developments are expected to improve the monitoring of poverty, better target the poor and track achievement of ICPD goals. Предполагается, что эти меры позволят повысить качество контроля в связи с проблемой нищеты, обеспечить более сфокусированный охват неимущих слоев населения и контролировать достижение целей МКНР.
Many countries mentioned the deleterious effects on poor populations and the risk of a swift reversal of the progress made in reducing poverty and hunger. Многие страны отметили его разрушительные последствия для неимущих слоев населения и опасность резкого обращения вспять тенденции к прогрессу в деле сокращения масштабов нищеты и голода.
More than three quarters of the poor people in the world depend on farming for their food and income, which is why agriculture is such an effective weapon against hunger and poverty. Доходы и пропитание более трех четвертых неимущих людей в мире зависят от сельского хозяйства, вот почему оно является таким эффективным орудием борьбы с нищетой и голодом.
The growing tendency for people to move in and out of poverty can mean that those who are not thought to be poor in a particular period may be overlooked by social assistance programmes. Тенденция к увеличению числа людей, переходящих из категории благополучных в категорию неимущих и обратно, может означать, что программы социальной помощи, возможно, не учитывают интересы лиц, которые в определенный период времени не считаются бедными.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
Economic development, poverty eradication and modernization remained daunting challenges. Все еще не удается решить проблемы экономического развития, искоренения нищеты и модернизации экономики.
The country is going to need a significant infusion of external resources to tackle structural poverty and to make the leap into a new dynamic and knowledge-based economy. Стране потребуется значительный приток внешних ресурсов, с тем чтобы решить проблемы структурной нищеты и перейти на новый уровень, создав динамичную и основанную на знаниях экономику.
Poverty and land degradation are initially looked at from national viewpoints through an overview of how countries ascribe weight to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) key issues as expressed in the latest NAPs. Проблемы бедности и деградации земель первоначально рассматриваются с национальных позиций в рамках обзора подходов стран к ключевым проблемам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБООН), которые находят отражение в самых последних НПД.
The World Summit on Sustainable Development should concentrate on major global concerns such as poverty eradication, environment and health, good governance, sustainable use and conservation of energy and natural resources, promotion of sustainable production and consumption patterns and making globalization work for sustainable development. Предстоящий обзор прогресса, достигнутого со времени проведения Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне, должен помочь выявить новые возникающие проблемы и установить первоочередные направления действий, чтобы придать мощный стимул дальнейшему осуществлению принципов и положений Повестки дня на XXI век.
Have you ever thought, if we devoted the same amount of time and energy to solving unemployment or child poverty as we do our Westminster power games, we might have solved them by now? Ты никогда не задумывался, что если бы мы вкладывали столько времени и сил в решение проблемы безработицы, или детской нищеты, сколько мы вкладываем в наши вестминстерские силовые игры, то мы бы уже давно их решили?
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
In the West Bank, the poverty rate is estimated at 45 per cent. На Западном берегу доля бедного населения, по оценкам, достигает 45%.
We recall that middle-income countries are home to the majority of the world's poor; thus, in eradicating poverty it is essential that we focus on cooperation plans in these countries. Мы хотели бы напомнить о том, что на долю стран со средним уровнем дохода приходится самая большая доля бедного населения в мире, и поэтому в рамках усилий по искоренению нищеты необходимо уделять основное внимание разработке в этих странах планов в области сотрудничества.
Although Namibe, Cunene and Huíla are the provinces with the highest poverty indices, altogether they account for 31% of the poor because of the way the population is distributed. Хотя Намиб, Кунене и Гуила имеют самые высокие показатели бедности, в ник в целом 31 процент бедного населения, что связано с его неоднородным составом.
The data show that the extremely poor did better than the relatively poor, as the poverty gap narrowed in the period from 1998 to 2005-2006 at a faster rate than the decline in the number of poor persons. Приведенные данные показывают, что положение крайне бедного населения было несколько лучшим, чем у относительно бедного населения, поскольку разрыв бедности сокращался в 1998-2005/2006 годы гораздо более высокими темпами, чем сокращалось количество бедных людей.
There were 250 million people in absolute poverty in 1978; that figure had been reduced to 14.79 million by 2007; the 1978 poverty rate of 30.7 per cent had fallen to 1.6 per cent over the same period. Число сельских жителей, живущих в крайней бедности, сократилось с 250 млн. человек в 1978 году до 14,79 млн. человек в 2007 году, а доля бедного населения сократилась с 30,7% в 1978 году до 1,6% в 2007 году.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
In urban areas, poverty has expelled many children from the family home. В городских районах нужда заставила многих детей покинуть семейный очаг.
It is clear that poverty, destitution and exclusion remain considerable obstacles to universal access to such services. Совершенно очевидно, что нищета, нужда и изоляция по-прежнему являются значительным препятствием на пути обеспечения всеобщего доступа к таким услугам.
There is also the poverty of low-wage workers and the utter destitution of people who fall outside family support systems, social institutions and safety nets. Нищета - это еще и бедность низкооплачиваемых рабочих и крайняя нужда людей, которые находятся за пределами систем семейной поддержки, социальных учреждений и сеток социальной защиты.
It enhances the possibilities for a peaceful and secure human existence because poverty, deprivation and want are fertile ground for political instability and social decay. Она укрепляет возможности мирного и безопасного человеческого существования, поскольку нищета, лишения и нужда - это плодородная почва для политической нестабильности и социального разложения.
Conscious of that stark reality, our former Prime Minister Shrimati Indira Gandhi noted as early as 1972, at the United Nations Conference on the Human Environment, that poverty and need were the worst polluters. С учетом такой суровой реальности наш бывший премьер-министр Шримати Индира Ганди еще в 1972 году отмечала на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, что нищета и нужда являются самыми серьезными источниками загрязнения.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
The main factors behind this poverty are the shortage of land and rudimentary tools, rapid population growth, and limited means of development. Основными причинами подобной нищеты являются нехватка земли, примитивность средств ее обработки, быстрый рост населения и низкий уровень и ограниченность средств развития.
Lack of basic health care and nutrition remained a pressing problem and the elderly were often overwhelmed by the extra burden of orphaned grandchildren and home care for family members largely because of HIV/AIDS, poverty and conflicts. Острой проблемой остаются нехватка первичного медико-санитарного обслуживания и полноценного питания, кроме того, пожилые люди часто сталкиваются с дополнительным бременем воспитания внуков-сирот и домашнего ухода за родственниками, главным образом в связи с ВИЧ/СПИДом, бедностью и конфликтами.
In the mountainous areas, the hinterlands and areas of high poverty, the lack of health knowledge and inaccessibility in terms of transportation result in relatively low rates of in-hospital births, with comparatively high rates of maternal and infant mortality as a consequence. В горных областях, низинах и районах с высоким уровнем бедности нехватка информации об охране здоровья и их недоступность для транспорта приводят к относительно низкому проценту родов в больничных условиях и, как следствие, к относительно высокой материнской и детской смертности.
In addition, the Government needed to intensify its efforts to curb poverty, strengthen social institutions and eradicate polio. Главными препятствиями являются нестабильная политическая обстановка в Чаде и соседних странах и нехватка финансовых и надлежащих людских ресурсов для борьбы с кризисом.
In the context of implementing the Millennium Declaration's goals, my delegation attaches particular importance to alleviating hunger and poverty and effectively tackling the HIV/AIDS pandemic, including malaria and tuberculosis. Поскольку нехватка ресурсов является основным препятствием на пути осуществления намеченных целей, развитым странам, а также бреттон-вудским учреждениям, включая региональные финансовые банки, придется перестроить свою деятельность.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
Characteristics of LDCs include high levels of poverty, structural and resource weaknesses, and acute susceptibility to external economic factors, climate change and disasters. Для этих стран характерны высокий уровень нищеты, неразвитость структур государст-венной власти, скудность природных ресурсов и крайняя незащищенность от внешнеэкономических факторов, последствий изменения климата и сти-хийных бедствий.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society. З. Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении.
In contrast, they warn of the poverty of the media stemming from the illiteracy and poverty of the population. С другой стороны, они отмечают скудность средств массовой информации, которая объясняется неграмотностью и бедностью населения.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
And poverty is much more than a lack of income and material wealth. А нищета - это не просто недостаток дохода и материального благосостояния.
Indirectly, insufficient material resources also lead to other dimensions of poverty, such as social exclusion or poor access to education, health, services or infrastructure. Недостаток материальных ресурсов косвенным образом может также вести к другим аспектам нищеты, таким как социальная изоляция или затрудненный доступ к образованию, здравоохранению, услугам или объектам инфраструктуры.
At the same time, we must address the root causes and constituents of terror, such as poverty, discrimination and lack of awareness and of opportunity. В то же время мы должны вплотную заняться такими коренными причинами, порождающими терроризм, как нищета, дискриминация, недостаток информации и возможностей.
Insufficient decent and productive job creation would not only deprive them of the "demographic dividend", but also likely threaten social and political stability, which may throw these countries into a vicious circle of low growth, insufficient jobs, poverty and instability. Недостаток достойной и продуктивной работы не только лишает их «демографического дивиденда», но и может представлять угрозу для социальной и политической стабильности, из-за которой эти страны могут столкнуться с порочным кругом низких темпов роста, безработицы, нищеты и отсутствия стабильности.
Poverty is the condition of having an insufficient amount of resources or income. Нищета - это состояние, когда ощущается недостаток средств или дохода.
Больше примеров...