Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
The poverty, neglect and invisibility of widows contribute to recycle and expand the poverty trap to embrace all those dependent on them, with irrevocable consequences for society as a whole. Нищета, отсутствие заботы и незаметность вдов способствуют сохранению порочного круга нищеты и расширению расставляемых нищетой ловушек, которые поглощают всех находящихся на их иждивении, вызывая необратимые последствия для общества в целом.
Isolation and poverty make women and girls in rural areas especially vulnerable to such violence. Изоляция и нищета делают сельских женщин и девочек особенно уязвимыми перед таким насилием.
Economic stagnation and poverty in these countries are, inter alia, a cause of low or negligible inflows of FDI. Причинами незначительных ПИИ или практически их отсутствия в этих странах являются, в частности, экономическая стагнация и нищета.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that discrimination, inequality, gender violence, abuse and poverty were women's daily lot. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что дискриминация, неравенство, гендерное насилие, жестокое обращение и нищета являются реалиями повседневной жизни женщин.
To that end, the ever-renewed commitment and resolve of nations are desirable - indeed, necessary - in building tomorrow's world, rekindling hope and repulsing such threats as poverty and destitution. С этой целью неизменная приверженность и решимость государств желательны - по сути, необходимы - для построения завтрашнего мира, возрождения надежд и устранения таких угроз, как нищета и лишения.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
Economic growth has been closely interlinked with trade, while poverty can be eradicated only by economic development. Экономический рост неразрывно связан с торговлей, а бедность исчезает в условиях экономического развития.
But one must realize that poverty is not the same as bankruptcy: the South, where Bangladesh belongs, has a glorious past, when there was economic and cultural prosperity. Но необходимо понять, что бедность не тождественна банкротству: Юг, где находится Бангладеш, имеет свое славное прошлое, в котором наблюдалось экономическое и культурное процветание.
The poverty-related portfolio has gone beyond reflecting the priority development challenges and emerging needs of the region; it has actually deepened the discussion on some of them (such as poverty and inequality) and placed them in the centre of the regional and national debates. Портфель проектов, касающихся проблем бедности, выходит за рамки отражения приоритетных проблем и новых потребностей региона в области развития; фактически это означает углубленное рассмотрение некоторых из них (таких, как бедность и неравенство) и отведение им центрального места в дискуссиях на региональном и национальном уровнях.
Taking into account that, while the manifestations of the current crisis in Timor-Leste are political and institutional, poverty and its associated deprivations, including high urban unemployment, especially for youth, also contributed to the crisis, принимая во внимание, что, хотя проявления нынешнего кризиса в Тиморе-Лешти являются политическими и институциональными, бедность и связанные с ней лишения, включая высокую безработицу в городах, особенно среди молодежи, также способствовали наступлению кризиса,
The main problems to be taken up at this high-level meeting will be poverty, unemployment and social disintegration, which have a direct bearing on efforts at securing world peace. Основные проблемы, которые предстоит решить в ходе этой встречи на высшем уровне, - это бедность, безработица и социальное расслоение, непосредственно воздействующие на усилия по обеспечению мира во всем мире.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
She stated that tourism had resulted in the dislocation of her people and in their increasing poverty. Она отметила, что в результате туризма имело место перемещение и обнищание ее народа.
Reforms to create pension and social protection systems that are sustainable and equitable for all generations and that ensure minimum subsistence levels and avoid poverty in old age have been key areas of activity. К числу ключевых областей деятельности относятся реформы по созданию пенсионных систем и систем социальной защиты, которые были бы устойчивы и справедливы для всех поколений и которые позволяли бы обеспечивать минимальный прожиточный минимум и предотвращать обнищание в преклонном возрасте.
Measures designed to alleviate poverty are also not strong enough to overcome the factors of impoverishment. Кроме того, меры, направленные на уменьшение нищеты, не в достаточной степени эффективны, чтобы положить конец действию факторов, обусловливающих обнищание.
Impoverishment is on the increase, particularly in rural areas, placing people in an unprecedented state of poverty and in very precarious conditions; this is especially true for women and girls. Обнищание становится все более распространенным явлением, особенно в сельских районах, в результате чего люди, прежде всего женщины и девочки, впадают в крайнюю нищету и нестабильные условия жизни.
Doesn't the government mind if so much of its urban populace is sinking into poverty and becoming disaffected? Why is this stability-obsessed regime allowing so much instability? Неужели это самопровозглашенное «народное» правительство не беспокоит растущее обнищание и недовольство городского населения?
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
One of the key draft guidelines concerned the link between poverty and discrimination, in particular the subjection of the poor to discriminatory attitudes merely because they were poor, and the need for anti-discrimination measures or affirmative action measures by Governments. Один из ключевых элементов проекта руководящих принципов касается связи между нищетой и дискриминацией, в частности в отношении превращения бедных в объект дискриминационного отношения только потому, что они являются бедными, а также необходимости принятия антидискриминационных мер или действий в области позитивной дискриминации со стороны правительств.
Although poverty eradication was essentially the individual responsibility of each country, the increasing division of the world into rich and poor posed a substantial threat to global prosperity, security and stability. Несмотря на то, что решением проблемы нищеты должны заниматься в первую очередь сами страны, дальнейшее разделение мира на богатых и бедных представляет собой серьезную угрозу для процветания, безопасности и стабильности в мире.
Data on the incidence of poverty at household level show that, for the country as a whole, 33.4 per cent of households are poor. Данные о распространенности бедныхости среди домашних хозяйствах показывают, свидетельствуют о том, что в целом по стране насчитывается таких хозяйств 33,4% бедных домашних хозяйств.
For instance, countries where the overwhelming majority of the population was poor must tackle poverty through mainstream general-coverage programmes whereas countries with only pocket concentrations of poverty might target poverty-specific interventions to the poorest. Например, страны, где к разряду бедных относится подавляющее большинство населения, должны бороться с нищетой в рамках генеральных программ общего охвата, а страны, где районы проживания бедных слоев строго локализованы, могут принимать сугубо целевые меры, рассчитанные на беднейшие слои.
In the social realm, WTO entry will increase inequality and the restructuring of the labor force into extremes of wealth and poverty. Что касается социальной сферы, членство Китая в ВТО приведет к увеличению неравенства в обществе и реструктуризации рабочей силы, сопровождающейся появлением очень богатых и очень бедных слоев населения.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
It is strongly committed to tackling climate change and to ensuring that approaches to climate change also help to alleviate poverty. Оно твердо намерено добиваться решения проблемы изменения климата, обеспечивая при этом, чтобы предпринимаемые в этой связи усилия способствовали также улучшению положения малоимущих.
For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин.
Housing costs are disproportionately affecting the poor and in Europe represent an average of 41 per cent of the income of people at risk of poverty. Расходы на жилье несоразмерно затрагивают малоимущих и в Европе составляют в среднем 41 процент дохода людей, подверженных риску оказаться в нищете.
Poverty remained high, with 54 per cent of the population food insecure and over 75 per cent, or 1 million Gazans, dependent on international aid. Число малоимущих по-прежнему велико: 54 процента населения недостаточно обеспечены продовольствием, а более 75 процентов, или 1 миллион жителей сектора Газа, зависят от международной помощи.
Poverty, in turn, puts girls at a disadvantage, as girls from poor households are less likely to attend school than boys from the same household group. В свою очередь, нищета ставит девочек в невыгодное положение, так как для девочек из малоимущих семей вероятность посещения школы меньше, чем для мальчиков, относящихся к той же категории домашних хозяйств.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
Middle-income countries while showing strong population and economic growth also had pockets of poverty. Страны со средним уровнем доходов, хотя и демонстрируют значительный рост населения и экономики, имеют также районы сосредоточения бедноты.
Among the urban poor, some groups are particularly vulnerable to the consequences of urban poverty. Среди городской бедноты некоторые группы особенно уязвимы перед последствиями явления городской бедности.
That right should be perceived not only in terms of growth, but also in terms of poverty eradication through empowerment of the people. Тем более необходимо обеспечить реализацию права на развитие, причем не только путем ускорения роста, но и путем наделения бедноты возможностью прокормить себя.
Those developments have led to the impoverishment of the middle class and the creation of a new group of poor, adding to the complexity of defining the poor and poverty of the region. Эти события привели к обнищанию среднего класса и появлению новой группы бедноты, еще больше усложнив задачу определения уровня бедноты и нищеты в регионе.
The basic objective of Grameen Banking System is to provide easy financial services to the poor, especially the women at their doorsteps for undertaking income generating activities and there by reduce the level of poverty. В настоящее время существует пять региональных банков "Грамин Бикаш" и шесть отделений банка "Грамин", которые осуществляют банковское обслуживание основной части сельской бедноты.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
From the organization's standpoint, access to remunerative and productive employment was a key factor in alleviating poverty, since it offered poor and disadvantaged groups an opportunity to earn income and purchase the goods and services which they needed in order to improve their lives. С точки зрения МОТ, обеспечение доступа к вознаграждаемой и продуктивной занятости является ключевым фактором для сокращения масштабов нищеты, так как это создает возможность для бедных и неимущих слоев получать доходы и приобретать необходимые товары и услуги в целях улучшения условий своей жизни.
The Committee also notes with particular concern that poverty rates remain very high among disadvantaged and marginalized individuals and groups such as Aboriginal peoples, African Canadians, immigrants, persons with disabilities, youth, low-income women and single mothers. Кроме того, Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что процентная доля неимущих остается весьма высокой среди таких неблагополучных и маргинализированных лиц и групп, как коренные народы, афроканадцы, иммигранты, инвалиды, молодежь, женщины с низкими доходами и матери-одиночки.
The probability of being poor is greater for those in the latter category, owing to the educational requirements a worker must meet in order to get a job, which confirms the relationship between education and poverty. Самозанятые имеют больше шансов оказаться в числе неимущих, что связано с требованиями к уровню образования, предъявляемыми при трудоустройстве, что подтверждает наличие связи между уровнем образования и нищетой.
Noting that addressing the information and communications needs of the poor and marginalized was an important component of a wider strategy to tackle poverty and social exclusion, he said that access to communication media, especially for underserved and marginalized groups, must be increased. Отметив, что удовлетворение потребностей бедных и обездоленных слоев населения в области информации и коммуникации является важным компонентом реализации более широкой стратегии борьбы с нищетой и социальной изоляцией, он подчеркивает необходимость расширения доступа к средствам коммуникации, особенно среди неимущих и обездоленных слоев населения.
But on a positive note, existing levels of poverty and other deprivations provide substantial headroom for increasing aggregate demand in the Asia-Pacific region. Позитивным моментом является то, что большое число неимущих и других обездоленных на сегодняшний день открывает широкие возможности для увеличения совокупного спроса в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
While there are many instances of people moving out of poverty, some countries were particularly successful in taking advantage of their relative rapid growth to effectively address poverty and other Goals. Хотя примеров преодоления нищеты известно и немало, некоторым странам удалось особенно удачно воспользоваться относительно быстрыми темпами роста для эффективного решения проблемы нищеты и достижения других ЦРДТ.
The people are yearning for peace so that poverty, ignorance and disease can be confronted head on. Люди стремятся к миру, с тем чтобы можно было впоследствии решать проблемы, связанные с нищетой, невежеством и болезнями.
Cuba noted the challenges faced by Palau with regard to poverty, climate change and food security, which threatened the security and survival of its population. Куба отметила стоящие перед Палау проблемы, связанные с нищетой, изменением климата и продовольственной безопасностью, которые представляют угрозу для безопасности и выживания ее населения.
The main issues or challenges that the Uruguayan youth still face are those linked to the reduction of youth poverty, the promotion of healthy lifestyles, and education, in particular, improving education sustainability, reintegration and completion of education cycles. Основными проблемами или вызовами, с которыми по-прежнему сталкивается уругвайская молодежь, являются проблемы, связанные с сокращением уровня нищеты среди молодежи, поощрением здорового образа жизни и стремления к получению образования, в частности укрепления целостности образования, и возможностью возвращения в образовательный цикл и его завершения.
The project will approach the issues of both opium supply and drug demand by addressing underlying determinants such as poverty, health, household drug dependency, income opportunities, socio-economic development, and the capacity of communities to address those issues. Эти проблемы будут решаться с учетом их первопричин, таких, как нищета, состояние здоровья, зависимость домашних хозяйств от наркотиков, возможности получения доходов, социально-экономическое развитие и потенциал общин в области решения этих вопросов.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
Legal empowerment of the poor is based on an approach to development that defines poverty as the absence of rights, protection and opportunities. Программы расширения юридических прав бедного населения основываются на концепции развития, которая определяет нищету как отсутствие прав, защиты и возможностей.
This makes it possible to manipulate statistics, by either increasing or, more commonly, decreasing, the numbers of the poor for political, economic or other reasons which have very little to do with combating poverty. Такая ситуация позволяет манипулировать статистическими данными путем завышения или, чаще, занижения численности бедного населения по политическим, экономическим или иным причинам, не имеющим практически никакого отношения к проблеме борьбы с нищетой.
Although the data should be interpreted with caution because of the small sample size, the survey demonstrates the need to focus policies to combat poverty on the capital, where most of the poor live. Даже если интерпретировать результаты опросов с осторожностью из-за ограниченной репрезентативности выборки, все же очевидно, что политика борьбы с бедностью должна быть нацелена главным образом на столичный регион, где сосредоточена большая часть бедного населения.
We recall that middle-income countries are home to the majority of the world's poor; thus, in eradicating poverty it is essential that we focus on cooperation plans in these countries. Мы хотели бы напомнить о том, что на долю стран со средним уровнем дохода приходится самая большая доля бедного населения в мире, и поэтому в рамках усилий по искоренению нищеты необходимо уделять основное внимание разработке в этих странах планов в области сотрудничества.
Most of the rural poor in the world live in areas of low agricultural productivity and have little alternative to unsustainable practices that will make it even more difficult for their children to escape from poverty. Большинство сельского бедного населения мира живет в зонах с низким уровнем сельскохозяйственного производства, и они едва ли могут найти альтернативу неустойчивому сельскому хозяйству, которое еще более затруднит выход из нищеты их детям.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
Desperate poverty challenges us all. Крайняя нужда - это вызов всем нам.
It is clear that poverty, destitution and exclusion remain considerable obstacles to universal access to such services. Совершенно очевидно, что нищета, нужда и изоляция по-прежнему являются значительным препятствием на пути обеспечения всеобщего доступа к таким услугам.
Need and abject poverty have reached alarming proportions, and the socio-economic infrastructure is in an advanced state of ruin. Нужда и крайняя нищета достигли тревожных масштабов, а социально-экономическая инфраструктура пребывает в состоянии глубокой разрухи.
Insidious and pernicious, destitution and poverty have crept into the private lives of men and women, every day becoming more numerous, men and women who to survive must hide behind the ultimate bulwark of ethnicity, which has become a factor for segregation and division. Коварно и гибельно нужда и нищета вторглись в личную жизнь людей, число которых с каждым днем все возрастает, людей, которые, чтобы выжить, должны прятаться за последним оплотом этнического раздела, превращающегося в фактор сегрегации и раздела.
My poverty, but not my will, consents. Не я - моя нужда дает согласье.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
Despite its wealth of resources, the African continent had a complex development history that included fragile States, cycles of conflict, a lack of infrastructure, poverty and debt. Несмотря на богатство ресурсов Африканского континента, история его развития непроста: в ней - и слабые государства, и циклы конфликтов, и нехватка инфраструктуры, и нищета, и задолженность.
It required the elimination of the structural obstacles accompanying the phenomenon of poverty, such as financial imbalances, the lack of capital for productive investments, limited access to international markets, and the natural disasters which ruined the most vulnerable economies. Ее решение невозможно без устранения структурных препятствий, проблем, которые способствуют существованию нищеты, таких, как финансовые диспропорции, крайняя нехватка капитала для производственных инвестиций, ограниченный доступ к международным рынкам и стихийные бедствия, которые наносят ущерб экономике самых уязвимых стран.
Fifteen years after Beijing and 10 years after the Millennium Summit, the situations of poverty faced by indigenous peoples, and their lack of access to basic services like health and education, especially among women, remain pervasive. Спустя 15 лет после Пекинской конференции и 10 лет после Саммита тысячелетия среди коренных народов по-прежнему широко распространена нищета и остро ощущается нехватка элементарных услуг в сфере здравоохранения и образования, особенно среди женщин.
Priorities in South-Asia are degradation of land resources, freshwater pollution and scarcity, loss of biodiversity, atmospheric air pollution and climate change, natural disasters, urbanization and poverty; Приоритетными проблемами в странах Южной Азии являются: деградация земельных ресурсов; загрязнение пресноводных ресурсов и их нехватка; утрата биоразнообразия; загрязнение атмосферного воздуха и изменение климата; стихийные бедствия; урбанизация и нищета;
In the context of implementing the Millennium Declaration's goals, my delegation attaches particular importance to alleviating hunger and poverty and effectively tackling the HIV/AIDS pandemic, including malaria and tuberculosis. Поскольку нехватка ресурсов является основным препятствием на пути осуществления намеченных целей, развитым странам, а также бреттон-вудским учреждениям, включая региональные финансовые банки, придется перестроить свою деятельность.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability. В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель.
Characteristics of LDCs include high levels of poverty, structural and resource weaknesses, and acute susceptibility to external economic factors, climate change and disasters. Для этих стран характерны высокий уровень нищеты, неразвитость структур государст-венной власти, скудность природных ресурсов и крайняя незащищенность от внешнеэкономических факторов, последствий изменения климата и сти-хийных бедствий.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
In contrast, they warn of the poverty of the media stemming from the illiteracy and poverty of the population. С другой стороны, они отмечают скудность средств массовой информации, которая объясняется неграмотностью и бедностью населения.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
Many children, besides suffering from poverty, are to a much greater degree left without adult guidance and care. Помимо того, что они страдают от нищеты, многие дети значительно острее испытывают недостаток в наставлении и заботе со стороны взрослых.
A continuing liquidity shortage will lead to unprecedented financial losses and the deepening of hardship cases, as well as other social problems arising from pervasive poverty. Сохраняющийся недостаток ликвидных средств приведет к беспрецедентным финансовым потерям и к усугублению тягот и невзгод, равно как и к другим социальным проблемам, возникающим из вездесущей нищеты.
The Coalition has confronted many kinds of crises in society in the Republic of Korea, including poverty, hunger, lack of education and poor health care, and realizes that they are not just national problems but also international problems which should be addressed by global movements. Коалиция занималась многими социальными проблемами Республики Корея, включая нищету, голод, недостаток образовательных услуг и медицинского обслуживания, и считает, что эти проблемы носят не только национальный, но и международный характер и должны быть решены при участии глобальных движений.
The key weakness of the Millennium Development Goals is that it does not question the mainstream development paradigm nor does it address the economic, political, social and cultural structural causes of poverty. Главный недостаток целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что основополагающая парадигма развития не ставится под сомнение, равно как и не принимаются меры по искоренению экономических, политических, социальных и культурных структурных причин нищеты.
Mr. Molina Avilés said that, with regard to poverty in Guatemala, the Government was facing budgetary and fiscal realities, as well as practical limitations on its ability to collect tax revenues. Г-н Молина Авилес говорит, что в борьбе с нищетой в Гватемале правительство испытывает недостаток в бюджетных и финансовых ресурсах, а также практические трудности в собираемости налогов.
Больше примеров...