Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
As poverty and illicit crops go hand in hand when there is no institutional capacity to guarantee the fundamental rights of the population, the State should effectively provide the required development services. Поскольку нищета и незаконные посевы являются связанными между собой явлениями в тех случаях, когда отсутствует соответствующий институциональный потенциал, способный гарантировать соблюдение основных прав населения, необходимые эффективные услуги в области развития должно оказывать государство.
Let us work together to make the noble ideals contained in the Millennium Declaration a reality so that we may lay the foundations of a planetary village free of threats to the survival of mankind, such as the scourge of war, poverty, injustice and intolerance. Давайте же работать сообща для того, чтобы претворить в жизнь благородные идеалы, содержащиеся в Декларации тысячелетия, с тем чтобы мы могли заложить основы для планетарной деревни, свободной от угроз выживанию человечества, таких как бедствие войны, нищета, несправедливость и нетерпимость.
In addition to climate change, environmental degradation and increased population pressure, other factors underpinning evolving risk patterns include the growth of mega-cities; the rapidly increasing risk of epidemics and contagious diseases, including HIV and the prevalence of other diseases; and persistent poverty. Помимо изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и усилившегося демографического давления, к числу других факторов, лежащих в основе меняющихся моделей рисков, относятся: рост мегагородов, стремительно растущая опасность эпидемий и инфекционных заболеваний, включая ВИЧ и распространенность других болезней, и неослабевающая нищета.
He believed that the statement lacked supporting evidence, in particular as the report also stated that the economy had grown by 7.8 per cent annually from 1990 to 1997, reducing poverty by one half. Делегация считает, что это утверждение не подкреплено соответствующими доказательствами, в частности потому, что в докладе отмечается, что в период с 1990 по 1997 год экономический рост увеличился на 7,8 процента, а нищета уменьшилась наполовину.
He believed that the statement lacked supporting evidence, in particular as the report also stated that the economy had grown by 7.8 per cent annually from 1990 to 1997, reducing poverty by one half. Делегация считает, что это утверждение не подкреплено соответствующими доказательствами, в частности потому, что в докладе отмечается, что в период с 1990 по 1997 год экономический рост увеличился на 7,8 процента, а нищета уменьшилась наполовину.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
However, more recent data suggests that relative poverty has been on the rise, growing from about 8% in the early 1990s to 15% as of 2012. Однако более свежие данные свидетельствуют о том, что относительная бедность растет, увеличившись с 8% в начале 1990-х годов до нынешнего (2012 г.) 15%.
The Committee notes that during the past few years the State party has had to face serious economic, social and political challenges posed by the transition to a market economy, including increased unemployment and poverty. Комитет принимает к сведению, что в последние несколько лет государство-участник столкнулось с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, вызванными переходом к рыночной экономике, включая возросшую безработицу и бедность.
The report concluded that the existing Poor Laws undermined the prosperity of the country by interfering with the natural laws of supply and demand, that the existing means of poor relief allowed employers to force down wages, and, that poverty itself was inevitable. В докладе был сделан вывод, что существующие законы о бедных негативно сказываются на благополучии страны тем, что вмешиваются в естественные законы спроса и предложения, что существующие способы помощи бедным дают возможность работодателям занижать зарплаты и делают бедность неизбежной.
Poverty forces women to contribute to the expenses of the household instead of developing their own activities. Бедность вынуждает женщин больше заниматься бюджетом домашних хозяйств, чем развивать свой бизнес.
You know, sometimes it seems like all these problems of poverty, inequality, ill health, unemployment, violence, addiction - they're right there in one person's life. Иногда кажется, будто все эти проблемы - бедность, неравенство, болезни, безработица, насилие, зависимость - обрушились разом на жизнь одного человека.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
Women and girls bear the brunt of the negative impact of the economic and food crisis, and they are falling deeper into poverty. Женщины и девочки испытывают на себе основную тяжесть негативных последствий экономического и продовольственного кризисов, поэтому происходит их дальнейшее обнищание.
Please recall that this financial crisis has come on top of the food crisis, which threw more than 100 million people into poverty. Не следует забывать, что нынешний финансовый кризис последовал за продовольственным кризисом, результатом которого стало обнищание более 100 миллионов человек.
Addressing youth poverty also requires that issues such as powerlessness, social exclusion, cultural impoverishment and loss of identity are addressed. В контексте борьбы с нищетой среди молодежи необходимо также добиваться решения таких проблем, как бесправие, социальная изоляция, культурное обнищание и утрата индивидуальности.
The only thing more serious than poverty is impoverishment, and it is beginning to make itself felt in many parts of the world. Другим, еще более серьезным, нежели бедность, фактором является обнищание, и оно начинает давать о себе знать во многих районах мира.
Despite the period of macroeconomic stability observed since July 2001, poverty, both monetary and human, continues to rise. Несмотря на период макроэкономической стабильности, наблюдающейся с июля 2001 года, продолжалось обнищание как всей страны, так и отдельных людей.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
Between 2002 and 2012, the overall poverty rate in the United States rose from 12.1 to 15.0 per cent. В период 2002 - 2012 годов процентная доля бедных в общем населении Соединенных Штатов выросла с 12,1 до 15 процентов.
The Millennium Goal of reducing poverty and of halving the proportion of people earning less than one dollar a day can be achieved only by improving the plight of poor farmers and creating viable agricultural communities. Поставленная в Декларации тысячелетия цель сократить масштабы нищеты и уменьшить вдвое число людей, зарабатывающих менее одного доллара в день, может быть достигнута лишь посредством улучшения тяжелого положения бедных фермеров и создания жизнеспособных сельскохозяйственных общин.
A cooperative effort to support the full implementation of the Programme will not only address poverty eradication, but also guarantee the basic human right to clean and safe drinking water and proper sanitation for the millions of poor in these countries. Совместные усилия в поддержку полного осуществления этой Программы действий не только будут содействовать искоренению нищеты, но и гарантировать миллионам бедных людей в этих странах основное право человека на чистую и безопасную питьевую воду и надлежащие санитарные условия.
The close correlation between income poverty and food poverty in rural areas is manifested in poor households' inability to afford minimum dietary requirements, which has serious nutritional and health implications, including poor feeding and substandard hygiene and sanitary conditions for under-five children. Тесная взаимосвязь между нищетой, обусловленной низкими доходами, и продовольственной нищетой в сельских районах проявляется в неспособности бедных домохозяйств удовлетворять минимальные потребности в питании, что приводит к серьезным последствиям, включая недостаточное питание и неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия жизни детей в возрасте до 5 лет.
In low-income countries, more than half of the young children are anaemic, thus initiating the vicious circle of poverty - ill-nourished mothers give birth to underweight babies, who run the greatest risk of becoming the next generation of the poor. В странах с низким уровнем доходов свыше половины малолетних детей страдают малокровием, откуда берет начало порочный круг нищеты: страдающие недоеданием матери рождают недоношенных детей, которые в наибольшей степени рискуют стать следующим поколением бедных.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
In 2004, Norway, with the support of Denmark, Finland, Iceland and Sweden, proposed the establishment of the Commission on Legal Empowerment of the Poor to contribute to poverty eradication efforts. В 2004 году Норвегия, при поддержке Дании, Исландии, Швеции и Финляндии, предложила создать Комиссию по расширению юридических прав малоимущих слоев населения для содействия реализации усилий в области искоренения нищеты.
Wealth creation is central to achieving the MDGs and other development goals, and empowerment of the poor through participation in productive activities and income generation is a proven means to move people out of poverty. Принципиальное значение для достижения ЦРТ и других целей в области развития имеет накопление богатства, при этом опробованными средствами вытягивания людей из нищеты являются расширение прав и возможностей малоимущих слоев населения на основе участия в производственной деятельности и создание источников доходов.
Many single mothers in Ontario, who make up a disproportionate number of the low-income families in Ontario, will receive the OCB, which will help to reduce the negative impacts of poverty among these women and their children. Пособие будет выплачиваться одиноким матерям, составляющим непропорционально большую часть всех малоимущих семей в Онтарио, что позволит уменьшить негативные последствия бедности для этой группы женщин и их детей.
Empowering the disadvantaged, especially women, who constitute the bulk of those who are poor, should be at the centre of a comprehensive approach to poverty. Стержневым элементом всеобъемлющего подхода к борьбе с нищетой должны являться усилия по расширению прав и возможностей находящихся в неблагоприятном положении групп населения, особенно женщин, поскольку именно они составляют значительное большинство малоимущих.
While it was recognized that trade as such does not directly mitigate poverty and that there is no assurance that trade-generated wealth will have an impact on the poor, it was also noted that international trade has the potential of reducing poverty levels. Наряду с признанием того, что торговля как таковая не обеспечивает непосредственного смягчения проблемы нищеты и что нет никаких гарантий того, что получаемые за счет торговли блага будут содействовать улучшению положения малоимущих, было также отмечено, что международная торговля потенциально способна снизить уровни нищеты.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
Norm setting based on the global monitoring and analysis of urbanization and urban poverty trends and issues; а) установление норм на основе глобального мониторинга и анализа урбанизации, а также тенденций и проблем городской бедноты;
UNDP has advocated for productive and remunerative employment as a critical element for poverty and vulnerability reduction, participation and empowerment of poor people. ПРООН выступает за обеспечение продуктивной и оплачиваемой занятости как важнейшего элемента сокращения масштабов нищеты и уязвимости, участие бедноты в жизни общества и расширение ее прав и возможностей.
The lack of progress in creating productive and decent jobs in urban areas, together with stagnant farm productivity in many rural areas, have been the key reasons for the persistence of poverty and the rise in the number of working poor. Отсутствие прогресса в создании продуктивных и достойных рабочих мест в городах в сочетании с вялой продуктивностью фермерских хозяйств во многих сельских районах является главной причиной распространения нищеты и увеличения численности рабочей бедноты.
This outcome is a direct response to the need to advocate for radical changes in public understanding and policy to address the combined impact of rapid urbanization and associated slum formation and urban poverty; Этот итог представляет собой непосредственны ответ на необходимость пропаганды радикальных перемен в понимании общественности и политике с целью решения проблемы совокупного воздействия быстрой урбанизации и связанных с ней образования трущоб и городской бедноты;
Thus, rural-urban migration is caused by both "pull" and "push" factors and may result in a transfer of poverty from rural areas, as an increase in the urban population is not necessarily accompanied by employment generation or the development of infrastructure. Таким образом, миграция из сельских районов в города обуславливается как факторами «притягивания», так и факторами «выталкивания» и может привести к оттоку бедноты из сельских районов, в силу того, что увеличение численности городского населения необязательно сопровождается созданием рабочих мест и развитием инфраструктуры.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
UNRWA continued to implement a large-scale poverty relief programme, as well as emergency feeding programmes for the poorest of the poor. БАПОР продолжало осуществление широкомасштабной программы по борьбе с нищетой, а также программ безотлагательного обеспечения продовольствием самых неимущих слоев населения.
In order to further the Millennium Development Goals, we urge all Governments to focus on the education of rural women and women in urban poverty. В целях продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы настоятельно призываем все правительства сконцентрировать свое внимание на образовании сельских женщин и неимущих городских женщин.
He applauds the work of the Committee towards encouraging the integration of human rights into poverty eradication policies by outlining how human rights generally, and the Covenant in particular, can empower the poor and enhance anti-poverty strategies. Он приветствует деятельность Комитета по включению прав человека в стратегии ликвидации нищеты путем изложения того, каким образом права человека в целом и Пакт в частности могут способствовать расширению возможностей неимущих и совершенствованию стратегий по борьбе с нищетой.
While acknowledging the existence of a National Anti-Poverty Strategy, the Committee is particularly concerned about the incidence of child poverty and homeless children in the State party and encourages it to strengthen measures and programmes for the protection of the rights of the most vulnerable children. Отмечая наличие национальной стратегии по преодолению бедности, Комитет особо озабочен наличием неимущих и бездомных детей в государстве-участнике и предлагает ему укрепить меры и программы по защите прав наиболее уязвимых групп детей.
On productive employment and decent work rests the power of the poor to extricate themselves from poverty, disease and human misery. Производительная занятость и достойная работа являются именно той основой, на которой зиждется способность неимущих слоев населения избавить себя от нищеты, болезней и страданий.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
Outside the United Nations system, UNESCO was also endeavouring to mobilize the various components of civil society with a view to alleviating poverty. Вне рамок системы Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО пытается также мобилизовать различные слои гражданского общества с целью снятия остроты проблемы нищеты.
It must link the solution to the problem of climate change with sustainable development - the conquest of poverty. Конференция должна будет увязать решение этой проблемы с устойчивым развитием - победой над бедностью.
Not all regions faced the same threats: while the major issues were ubiquitous, others such as poverty, underdevelopment, poor law enforcement and a weak judiciary might be the main reasons for the spread of drugs and crime in some societies. Не все регионы сталкиваются с одними и теми же угрозами: если большинство проблем распространены повсеместно, то другие проблемы, такие как нищета, экономическая отсталость, неэффективность правоохранительных органов и слабость судебной власти, в некоторых обществах могут быть основными факторами распространения наркотиков и преступности.
The FAO includes among the causes for rural population poverty, the difficulty to access land and the huge concentration of land property, even in countries that have endeavored to promote agrarian reform processes. Среди причин бедности сельского населения ФАО отмечает проблемы доступа к земле и огромную концентрацию земельной собственности, причем даже в тех странах, которые старались содействовать процессам аграрной реформы.
With respect to women and conflict, it was noted that gender inequality exacerbated the non-monetary aspects of poverty such as lack of opportunity, empowerment and security, particularly during post-conflict periods. Относительно проблемы женщин и конфликтов отмечается, что гендерное неравенство усугубляет неденежные аспекты бедности, такие как недостаток перспектив, прав, возможностей и безопасности, особенно в постконфликтные периоды.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
Other reasons commonly cited to explain concentrations of rural poverty include physical isolation, political marginalization and an associated lack of infrastructure, which includes, but is not limited to, access to markets, education and health facilities. Другие причины, которые часто приводятся для объяснения концентрации бедного населения в сельских районах, включают в себя физическую изоляцию, политическую маргинализацию и связанную с этим нехватку инфраструктуры, в том числе отсутствие доступа на рынки и к образовательным и медицинским учреждениям.
At the same time, Whites (22.6 per cent) and people living in the South-East (20.6 per cent) accounted for the lowest poverty rates. В то же время на белое население (22,6%) и население, проживающее на юго-востоке (20,6%), приходилось наименьшее количество бедного населения.
It is also important to point out that the declaration came at a time when all economic indicators showed that globalization and the global partnership for Africa's development had yet to deliver Africa's poor from dehumanizing poverty and hunger. Также важно отметить, что эта декларация была принята в то время, когда все экономические показатели указывали на то, что глобализация и глобальное партнерство в интересах развития Африки еще не привели к избавлению бедного населения Африки от унижающего достоинство человека состояния бедности и голода.
The enormous migration flows caused by unendurable rural poverty produce enormous concentrations of poverty in cities, which leads to a qualitative change in the traditional phenomenon described here. Вместе с тем, огромные миграционные потоки, происходящие в условиях невыносимой нищеты среди крестьян и сельских жителей, приводят в свою очередь к огромной концентрации бедного населения в городах, что меняет качественные характеристики анализируемого традиционного явления.
An IMF evaluation recognized that the liberalization in agriculture caused hardship for poor Zambians, with maize consumption falling 20 per cent between 1990 and 1997 as a result of increased poverty. МВФ вынужден был признать, что либерализация сельского хозяйства легла тяжелым бременем на плечи бедного населения страны, где вследствие роста масштабов нищеты потребление кукурузы с 1990 по 1997 год снизилась на 20%13.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. Нам известно, что в конечном итоге причины войн и насилия, бедность, нужда и угнетение суть многогранные явления, имеющие глубокие корни.
It outlines priorities and measures necessary to bring about sustainable development in the ASALs that have in the past been associated only with poverty and need. В нём указаны приоритетные цели и мероприятия, необходимые для обеспечения процесса устойчивого развития зон ЗПЗ, для которых в прошлом были характерны лишь бедность и нужда.
Factors such as penury, destitution, poverty, AIDS, malaria and tuberculosis - compounded by intolerance, injustice, indifference and social inequalities - these make up the threats to the balance of peace. Такие факторы, как нужда, нищета, СПИД, малярия и туберкулёз, усугубляемые нетерпимостью, несправедливостью, безразличием и социальным неравенством, составляют угрозы устойчивости мира.
Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. Бедность рядом с изобилием, нужда рядом с неиспользуемыми ресурсами и лишения рядом с богатством - эта проблема, стоящая перед человечеством, не нова.
Conscious of that stark reality, our former Prime Minister Shrimati Indira Gandhi noted as early as 1972, at the United Nations Conference on the Human Environment, that poverty and need were the worst polluters. С учетом такой суровой реальности наш бывший премьер-министр Шримати Индира Ганди еще в 1972 году отмечала на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, что нищета и нужда являются самыми серьезными источниками загрязнения.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
By 2030, energy poverty is eliminated by providing universal access to modern energy services from renewable sources. К 2030 году нехватка энергоресурсов будет устранена благодаря всеобщему доступу к современным энергослужбам, удовлетворяющим спрос на энергоресурсы из возобновляемых источников.
This crisis exacerbates the problems that already exist, such as poverty, hunger and energy shortages. Кризис усугубляет уже существующие проблемы, такие как нищета, голод и нехватка источников энергии.
In South Asia, a shortage of quality food, poor feeding practices, poor sanitation and widespread poverty have resulted in the highest prevalence of underweight children in the world. В странах Южной Азии нехватка качественной еды и неадекватная практика кормления наряду с плохими санитарными условиями и широко распространенной нищетой привели к тому, что доля детей с пониженным весом является здесь самой высокой в мире.
Poverty, food insecurity, malnutrition and HIV (Goal 1) Нищета, нехватка продовольствия, недоедание и ВИЧ (цель 1)
In our region, as elsewhere, particularly since we are challenged by abject poverty, hunger, illiteracy, lack of safe drinking water and disease, our priorities should be socio-economic development, not nuclearization. В нашем регионе, как и во всем мире, нашими приоритетными задачами должно быть не приобретение ядерного оружия, а социально-экономическое развитие, особенно перед лицом таких отвратительных явлений, как нищета, голод, неграмотность, нехватка питьевой воды и болезни.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
Characteristics of LDCs include high levels of poverty, structural and resource weaknesses, and acute susceptibility to external economic factors, climate change and disasters. Для этих стран характерны высокий уровень нищеты, неразвитость структур государст-венной власти, скудность природных ресурсов и крайняя незащищенность от внешнеэкономических факторов, последствий изменения климата и сти-хийных бедствий.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
In contrast, they warn of the poverty of the media stemming from the illiteracy and poverty of the population. С другой стороны, они отмечают скудность средств массовой информации, которая объясняется неграмотностью и бедностью населения.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
And when poverty and poor education fuel the growth of global terrorism, our society bears the scars too. И когда нищета и недостаток образования приводят к росту глобального терроризма, наше общество также страдает от его последствий.
As a means of combating poverty, targeted programmes have the advantage of concentrating benefits on those who most need them, but have the disadvantage of stigmatizing their recipients as poor or welfare cases. Целевые программы как средство борьбы с нищетой имеют то преимущество, что они обеспечивают преимущественную выплату пособий тем, кто в них нуждается больше других, но их недостаток в том, что они приклеивают получателям помощи ярлык бедняков или людей, живущих на пособие.
States increasingly highlighted the need to address the conditions that make women and children vulnerable to being trafficked, such as poverty and lack of employment and education opportunities, as part of prevention strategies. Государства все чаще выступают за необходимость ликвидации в рамках превентивных стратегий условий, определяющих уязвимость женщин и детей перед лицом торговли людьми, таких как нищета и недостаток возможностей в области занятости и образования.
However, women still make insufficient use of the health services owing to a number of cultural, social and economic factors, such as poverty, illiteracy, lack of information and, above all, their lack of decision-making power. Однако масштабы использования женщинами медицинских услуг остаются неудовлетворительными из-за ряда факторов культурного и социально-экономического характера, таких, как бедность, неграмотность, недостаток информации и особенно отсутствие возможности принимать решения.
For these reasons, the EU provides a unique model for other regions that remain stuck in a mire of conflict, poverty, lack of infrastructure, and environmental crisis. Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по-прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис.
Больше примеров...